Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung
2 Sprache und Identitätsfindung in Özdamars Zungenerzählungen
2.1 Verlust der Muttersprache
2.2 Erlernen der Großelternsprache
2.2.1 Türkische Sprachpolitik im historischen Kontext
2.2.2 Arabische Identitäts- und Alteritätserfahrung
2.3 Rückkehr der Muttersprache und Entdeckung der eigenen Hybridität
3 Sprachlich-kulturelle Identitätsarbeit in Hiromi Gotos Chorus of Mushrooms
3.1 Verweigerung der kanadischen Integration
3.2 Verleugnung der japanischen Herkunft
3.2.1 Motive für die Assimilation
3.2.2 Namen als Träger kultureller Zugehörigkeit
3.3 Verlust der mündlichen Ebene der Muttersprache
3.4 Sprache als ein „strange companion“
3.5 Akzeptanz der eigenen Hybridität
3.5.1 Öffnen gegenüber der kanadischen Alterität
3.5.2 Von der Assimilation zur Integration
4 Identitätskonstruktionen, Sprache und Gestaltung bei Goto und Özdamar
4.1 Von getrennten Kulturräumen zu kulturellen Zwischenräumen
4.2 Sprache als Anker von Erinnerung und nationaler Zugehörigkeit
4.2.1 Sprachverlust und Sprachverdrängung
4.2.2 Auswirkung von Traumatisierung auf die Sprache
4.2.3 Vorurteile, sprachliche Stereotype und deren Internalisierung
4.3 Özdamars und Gotos sprachgestalterische Prinzipien
4.3.1 Poetische Sprachsymbiosen
4.3.2 Verfremdungseffekte und Fremdheitserfahrung der Rezipienten
5 Schlussbetrachtung
6 Literaturverzeichnis
- Arbeit zitieren
- B.A. Saskia Guckenburg (Autor:in), 2013, Identitätsaushandlungen und Sprache als Kulturträger in kanadischer und deutscher Migrantenliteratur, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/215554
Kostenlos Autor werden
Kommentare