Bitte warten
Bitte installieren Sie den Flash Player, wenn kein E-Book erscheint.
Hausarbeit, 2006, 31 Seiten
Autor: Thorsten Doß
Fach: Afrikawissenschaften
Details
Tags: Hausa, Kiswahili, Darstellung
Jahr: 2006
Seiten: 31
Note: keine Benotung
Literaturverzeichnis: ~ 18 Einträge
Sprache: Deutsch
ISBN (E-Book): 978-3-638-60570-0
Dateigröße: 187 KB
Andere Nutzer haben sich auch für folgende Titel interessiert:
Textauszug (computergeneriert)
Universität Leipzig
Hausarbeit für Bereich: Afrikalinguistik
SS 2005, 15. Fachsemester
Hausa und Kiswahili – eine kontrastive Darstellung
von: Thorsten Doß
Inhaltsverzeichnis
1. EINLEITUNG 3
1.1. Zielsetzung und Aufbau der Arbeit 3
1.2. Die Sprachen Hausa und Kiswahili 3
1.2.1. Hausa 3
1.2.2. Kiswahili 4
1.3. Die kontrastive Linguistik 5
1.4. Benutzte Quellen 6
2. KONTRASTIVER VERGLEICH VON KISWAHILI UND HAUSA 6
2.1. Die Nominalklassifikation 6
2.1.1. Das Nominalklassensystem im Kiswahili 7
2.1.2. Das Genussystem im Hausa 9
Nomina agentis Nomina loci Nomina instrumenti 10
N. instrumenti 10
Das Präfix bà- bezeichnet Herkunft, Beruf und Status. Neben den in der obigen Tabelle
dargestellten Beispielen existieren derer noch verschiedene weitere mit unterschiedlichen
Suffixen, die je nach Tonmuster gebildet werden. Grundsätzlich tragen Maskulina die Suffixe -èe
oder -ii. Feminina dagegen benutzen die Suffixe -àa, -ìyaa, -ùwaa oder -aa (Wolff: 1993/ 125-129) 10
Suffixe 11
2.2. Verbale Ableitungen - Tempus, Modus und Aspekt 12
2.2.1. Tempus, Modus und Aspekt im Kiswahili 13
2.2.1.1. Tempus 13
Temporalaffi 14
Frequentativ,14
2.2.1.2. Modus 15
Soll/ darf ich kochen? 16
2.2.1.3. Aspekt 16
2.2.2. Tempus, Modus und Aspekt im Hausa 21
2.2.2.1. Tempus 21
2.2.2.2. Modus 22
2.2.2.3. Aspekt 23
3. ZUSAMMENFASSUNG 28
Literaturverzeichnis
1. Einleitung
1.1. Zielsetzung und Aufbau der Arbeit
In dieser Arbeit möchte ich die beiden afrikanischen Sprachen Hausa und Kiswahili kontrastiv analysieren, wobei ihre morphologischen Bestandteile untersucht werden sollen. Die Methode der kontrastiven Linguistik soll übereinstimmende oder unterschiedliche grammatikalische Kategorien und Aspekte, die durch Morphologie ausgedrückt und markiert werden, aufzeigen und gegenüberstellen. Im Folgenden möchte ich die Grundstruktur der Arbeit festlegen. Zunächst sollen die beiden Sprachen Hausa und Kiswahili und ihre Beziehung zueinander, im Kontext afrikanischer Verkehrssprachen, dargestellt werden. Nach einem kurz gehaltenen Überblick über die Methode und Vorgehensweise, sowie das eigentliche Thema der kontrastiven Linguistik sollen hier noch meine benutzten Quellen Erwähnung finden. Der Hauptteil der Arbeit beschäftigt sich dann intensiv mit der grammatikalischen Analyse der beiden Sprachen – ihren Übereinstimmungen und Unterschieden, auf welche ich dann nochmals im Schlußteil zusammenfassend eingehen werde. Um diese Arbeit so übersichtlich wie nur möglich gestalten zu können, werde ich die Auf- und Gegenüberstellung der beiden Sprachen größtenteils in tabellarischer Form wiedergeben.
1.2. Die Sprachen Hausa und Kiswahili
Beide Sprachen gehören zu den wichtigsten Verkehrssprachen – lingua franca – des afrikanischen Kontinents. Ihre aktiven Sprecherzahlen gehen jeweils in die zweistellige Millionenhöhe und werden von immer mehr Menschen, vor allem als Zweit- oder Drittsprache, erlernt. Der Status der Verkehrssprache läßt sie dabei Nationalgrenzen sprengen und kann auch als ein Kommunikationsmittel in der Diaspora – unter Sprechern, die sich jenseits des afrikanischen Kontinents aufhalten – angesehen werden.
1.2.1. Hausa
Das Hausa entstammt der tschadischen Sprachfamilie, welche wiederum in dem afroasiatischen Sprachstamm unterzuordnen ist (Jungraithmayr/ Möhlig: 1983/ 105). Das Sprachgebiet erstreckt sich, über Nationalgrenzen hinweg, über große Teile West- und Zentralafrikas und gilt deshalb, neben dem Kiswahili, als wichtigste Verkehrs- und Handelssprache Afrikas. Gründe für diese weite Verbreitung aus dem Ursprungsgebiet Nordnigerias sind vor allem in der Ausbreitung des Islams, in den kommerziellen Aktivitäten ihrer Sprecher und in der „indirect rule“ - Politik der britischen Kolonialmacht, zu finden (Wolff: 1993/ 2-3). Hausa ist vor allem im Niger und in Nigeria verbreitet, aus dessen Region es stammt und sich von dort auch ausbreitete. In dieser Region leben die meisten Hausa-Muttersprachler mit geschätzten 35 Mio. Sprechern (Jungraithmayr/ Möhlig/ Storch, 2004: 21). Ungefähre und gegenwärtige Schätzungen gehen von einer aktiven Sprecherzahl von etwa 50 Mio. aktiven Sprechern in verschiedenen Ländern Westafrikas aus. Da diese Zahl nur auf einer Schätzung basiert und derzeit keine genauen und offiziellen Zahlen zur Verfügung stehen, dürfte die Zahl der Sprecher wohl noch höher sein als hier angegeben, da das Hausa als Verkehrssprache in viele Gegenden Afrikas, die sogenannte Hausa-Diaspora, getragen wurde (Wolff, 1993: 2).
Neben dem Hausa mit seinen vielen Dialekten wurde ein Standarthausa festgelegt. Darunter ist die in der Schreibung einheitliche Variante dieser Sprache zu verstehen, die für alle Druckerzeugnisse in der Sprache festgelegt wurde. Diese standartisierte Variante des Hausa existiert seit etwa 70 Jahren und ist an den Dialekt von Kano angelegt (Wolff: 1993/12). Diese Variante ist orthographisch unmarkiert und wird ohne Markierung von Tönen oder Längen geschrieben. Da Hausa eine Tonsprache ist und Hoch-, Tief- und Falltönen die Bedeutungsunterscheidung von Lexemen und grammatischen Formen kennzeichnen, ist das Standarthausa für den Nicht- Hausasprecher sehr schwierig, da gerade die bedeutungsunterscheidenden Kennzeichnungen der Töne hilfreich bei der Aussprache sind.
1.2.2. Kiswahili
Kiswahili ist eine Bantusprache und gehört dem großen Niger-Kongo Sprachstamm an. Eine genaue Sprecherzahl liegt auch hier nicht vor, da sie als Verkehrssprache ein bedeutend großes Territorium von Zweit- und Drittsprechern einnimmt. Grobe Schätzungen gehen allerdings von 30 Millionen Sprechern aus. Das Sprachgebiet erstreckt sich über große Teile Ost- und Zentralafrikas und wird von Südsomalia bis Mocambique, Malawi und Zentralafrika verstanden (Jungraithmayr/Möhlig: 1983/ 234).
Kiswahili ist von vielen weiteren Sprachen geprägt, die in ihren Wortschatz einflossen und deren Wörter „swahilisiert“ wurden. Zu diesen Sprachen gehören Arabisch, Indisch und Persisch sowie die, durch den Kolonialismus, importierten Sprachen Portugiesisch, Englisch und Deutsch (Mohammed: 2001/ xiii). Ein charakteristisches Merkmal des Kiswahili ist sein agglutinierender Typus. Dabei wird der Wortstamm wird mit Präfixen oder Suffixen versehen, welche direkten Einfluß auf die Wortbedeutung haben. Ein weiteres Merkmal ist die Nominalklassenstruktur – jedes Nomen befindet sich in einer bestimmten grammatikalischen Klasse, für je Singular und Plural, welche durch einen bestimmten Klassenpräfix gekennzeichnet ist (Möhlig: 1981 / 92). Im Gegensatz zum Hausa ist das Kiswahili keine Tonsprache.
1.3. Die kontrastive Linguistik1
Die kontrastive Linguistik versteht sich als ein Teil der vergleichenden Sprachwissenschaft. Ging es der vergleichenden Sprachwissenschaft um die Klärung genetischer Verhältnisse und der Herkunft von Sprachen sowie deren Rekonstruktion, sucht die kontrastive Linguistik systematisch nach Unterschieden und Gemeinsamkeiten von zwei oder mehreren Sprachen. Je nach Interessenbereich nimmt sie sich bestimmter Domänen verschiedener Einzelsprachen auf synchroner Ebene an und gibt die Unterschiede und Gemeinsamkeiten in einer kontrastiven Grammatik wieder. Ein anvisiertes Ziel ist die Anwendung des ausgearbeiteten Materials für die Verbesserung des Fremdsprachenunterrichts (Hackmack: 2002). Die kontrastive Linguistik kann in einen angewandten und theoretischen Bereich unterteilt werden. Der anwendungsorientierte Bereich, welche diese Arbeit ausführt, vergleicht zwei oder mehrere Sprachen bzw. deren Subsysteme miteinander. Die Erkenntnisse daraus können in verschiedene Anwendungsgebiete fließen, wie z.B. Lexikologie, Übersetzung, bei der Sprachplanung von mehrsprachigen Räumen, zur Fehlerbekämpfung innerhalb des Fremdsprachenunterrichts oder auch zur Diagnose und Therapie von Sprachstörungen (vgl. Ahmad: 1996/ 27-28).
Der theoretische Bereich der kontrastiven Linguistik geht dem anwendungsorientiertem voraus und versucht allgemeine Probleme des Sprachvergleichs zu klären. Als Resultat dessen können geeignete Modelle zum Vergleich zweier Sprachen entstehen, die dem anwendungsorientierten Bereich als Arbeitsbasis dienen (vgl. ebenda).
1.4. Benutzte Quellen
[...]
1 Ich werde in dieser Arbeit die Bezeichnung „kontrastive Linguistik bzw. Grammatik“ verwenden. Eine weitere Bezeichnung für die Gegenüberstellung von Grammatiken aus verschiedenen Sprachen ist „konfrontativ“.
Kommentare
Bisher keine Kommentare
Andere Nutzer haben sich auch für folgende Titel interessiert:
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit - Formatvorlage / Vorlage für eine Hausarbeit für Microsoft Word
Autor: GRIN VerlagVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2005 Als PDF-Datei downloaden für 6,99 EUR
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit - Formatvorlage / Vorlage für eine Hausarbeit für OpenOffice.org
Autor: GRIN VerlagVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2005 Als PDF-Datei downloaden für 9,99 EUR
Formatvorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit / Vorlage zur Erstellung einer Hausarbeit
Autor: Marco FeindlerVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2005 Als PDF-Datei downloaden für 6,99 EUR
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Autor: GRIN VerlagVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2008 Als PDF-Datei downloaden für 6,99 EUR
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wissenschaftlichen Arbeit
Autor: Zoran ZivkovicVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2004 Als PDF-Datei downloaden für 5,99 EUR
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Autor: Claudia NickelVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2006 Als PDF-Datei downloaden für 4,99 EUR
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Autor: Maik PhilippVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2004 Als PDF-Datei downloaden für 5,99 EUR
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - Hausarbeiten - Seminararbeiten
Autor: Mark RichterVorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren, 2008
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden: