Register or log in at GRIN

Your e-mail-address or password is wrong
Register now
For new authors: free, easy and fast
This will be used as your user name, please specify a valid e-mail address

Lost password

Your e-mail-address or password is wrong

Request a new password
Die koloniale Sprachpolitik der Jesuiten in Mexiko und Paraguay close

Please wait

Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.

Die koloniale Sprachpolitik der Jesuiten in Mexiko und Paraguay

Research Paper, 2006, 33 Pages
Author: Kyrill Scheel
Subject: Romance Languages - Spanish Studies

Details

Category: Research Paper
Year: 2006
Pages: 33
Bibliography: ~ 15  Entries
Language: German
Archive No.: V85092
ISBN (E-book): 978-3-638-89743-3
ISBN (Book): 978-3-638-89753-2
File size: 246 KB

Abstract

Die Hispanisierungsdebatte, deren wichtiger Bestandteil die Sprache ist, weist ein regelrechtes “Durcheinander“ an Interessen auf. Im Zuge jener Debatte kommt hinzu, dass sich diese Interessen auch noch ändern, wovon auch die Sprachpolitik betroffen ist. Unser Betrachtungsbeispiel fokusiert Mexiko und Paraguay, wobei auch die Hintergründe der Jesuiten und der Hispanisierungsdebatte untersucht werden sollen. Ein zentraler Aspekt ist die Sprache, welcher immer Bestandteil der gesamten Diskussion über Hispanisierung, Missionierung oder Evangelisierung bleibt. Im Folgenden soll herausgearbeitet werden, wie sich die Sprache bzw. Sprachpolitik als roter Faden durch diese Entwicklung zieht und in wieweit durch Sprachpolitik die Entwicklung zur Zeit der Kolonisation beeinflusst werden konnte.


Excerpt (computer-generated)

Die koloniale Sprachpolitik der Jesuiten in Mexiko und Paraguay

von
Kyrill Scheel

 

 

Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung ... 2

2. Das indigene Leben in Mexiko und Paraguay ... 3

2.1 Moctezuma und Cortés in Mexiko ... 3
2.2 Die Guaraní ... 5

3. Die koloniale Sprachpolitik des Königreich Spanien ... 7

3.1 Diskurs Hispanisierung ... 7
3.2 Drei Interessengruppen: Staat, Kirche und jesuitische Mission ... 9

4. Die Jesuiten ... 13

4.1 Der Jesuitenorden ... 13
4.2 Die Missionsanfänge ... 14
4.3 Die Aufhebung des Orden ... 16

5. Die Mission der Jesuiten in Mexiko ... 19

5.1 Geschichtlicher Überblick der Jesuiten in Mexiko ... 19
5.2 Die koloniale Sprachpolitik der Jesuiten in Mexiko ... 19

6. Die Mission der Jesuiten in Paraguay ... 24

6.1 Sprachgeschichte Paraguay ... 24
6.2 Die Jesuiten und das Guaraní ... 25
6.3 Der Jesuitenstaat in Paraguay ... 26

7. Schluss ... 30

8. Bibliographie ... 32

 

 

1. Einleitung

Der “lange“ Titel unserer Hausarbeit stellt den Anspruch ein komplexes Thema unter dem Gesichtspunkt der Sprache zu betrachten. Die Komplexität umfasst den geschichtlichen Zeitrahmen der Kolonialzeit und die damit verbundenen Interessen des Königreich Spaniens, der Missionare und Siedler.

Die Hispanisierungsdebatte, deren wichtiger Bestandteil die Sprache ist, weist ein regelrechtes “Durcheinander“ an Interessen auf. Im Zuge jener Debatte kommt hinzu, dass sich diese Interessen auch noch ändern, wovon auch die Sprachpolitik betroffen ist.

Unser Betrachtungsbeispiel fokusiert Mexiko und Paraguay, wobei auch die Hintergründe der Jesuiten und der Hispanisierungsdebatte untersucht werden sollen.

Ein zentraler Aspekt ist die Sprache, welcher immer Bestandteil der gesamten Diskussion über Hispanisierung, Missionierung oder Evangelisierung bleibt.

Im Folgenden soll herausgearbeitet werden, wie sich die Sprache bzw. Sprachpolitik als roter Faden durch diese Entwicklung zieht und in wieweit durch Sprachpolitik die Entwicklung zur Zeit der Kolonisation beeinflusst werden konnte.

2. Das indigene Leben in Mexiko und Paraguay

2.1 Moctezuma und Cortés in Mexiko

Am 19. Februar 1519 brach Cortés mit einer Truppe von etwa 600 Mann, nicht einmal 20 Pferden und zehn Geschützen von Kuba nach Mexiko auf. Er segelte entlang der Küste von Yucatán und kam im März 1519 in Mexiko an, wo er die Stadt Tabasco eroberte. Die Artillerie der Spanier, die Schiffe und vor allem die Pferde flößten den Einwohnern Furcht ein. Die Einwohner von Tabasco berichteten Cortés über das Aztekenreich und dessen Herrscher Moctezuma II.

Cortés nahm zahlreiche Gefangene. Nachdem die Spanier einen besseren Hafen etwas nördlich von San Juan gefunden hatten, beschlossen sie, sich dort niederzulassen. Sie gründeten die Stadt La Villa Rica de la Vera Cruz (heute Veracruz). Cortés bildete eine unabhängige Regierung, missachtete die Amtsgewalt von Velázquez und erkannte als höchste Staatsgewalt nur die spanische Krone an.

Nach Verhandlungen mit Moctezuma, der bemüht war, Cortés davon abzuhalten, in die Hauptstadt Tenochtitlán einzufallen, brach Cortés zu seinem Marsch ins Landesinnere auf. Er bezwang die Tlaxcalteken, welche sich dann mit ihm gegen ihre Feinde, die Azteken, verbündeten. Von diesem Zeitpunkt an bis zur vollständigen Eroberung waren die Tlaxcalteken von allen dortigen Stämmen die wichtigsten Verbündeten der Spanier, was darauf zurückzuführen ist, dass Cortés es sehr gut verstand die indigenen Stämme gegeneinander auszuspielen, um das Aztekenreich einzunehmen.

Während des Eroberungszuges von Cortés verfolgte Moctezuma eine unentschlossene Politik. Schließlich entschied er, sich den spanischen Eindringlingen nicht entgegenzustellen und ihre Ankunft in der Hauptstadt der Azteken abzuwarten, um mehr über ihre Absichten zu erfahren. Die Unentschlossenheit Moctezumas ist durch kulturelle Hintergründe erklärbar, die ihn dazu veranlassten über zyklische Weissagung einen Rat zu erhoffen, der ihm weiterhelfen sollte einen Weg zu finden, um den spanischen Eroberern entgegenzutreten.1 Die Azteken lebten in einem religiösen Kalender der sich in bestimmten Zyklen immer wiederholte und aus dem Botschaften interpretiert wurden, die die Politik Moctezumas bestimmten. Diese aztekische Lebensordnung führte nun zu einer Handlungsohnmacht des Herrschers Moctezuma, dessen Späher natürlich alle Information über die Eroberer ihrem König berichteten, jedoch nicht in der Lage waren sie zu interpretieren, da es sich um erstmalig aufgetretene Ereignisse handelte, die nicht als Bestandteil eines vorangegangenen Zeitzyklus zu interpretieren waren. Diese Unterwerfung der Gegenwart unter die Geschehnisse der Vergangenheit spiegelt sich auch in der Sprache wieder. Es ist eine rituelle Sprache, deren Formen und Funktion schon vorgeschrieben ist.2 Ganze Sätze oder Texte wurden memoriert und zu einem passenden Zeitpunkt zitiert. Gut Sprechen lernen war ein wichtiger Tel der Erziehung der Kinder. Man sollte sich angemessen ausdrücken können, da diese Fähigkeit schon damals ein gesellschaftlich abgrenzendes Kriterium war. Des weiteren wurde den Kindern beigebracht ruhig und bedächtig zu sprechen, da hastiges und ruheloses Verhalten als schlechte Angewohnheiten galten.

Aufgrund des eben erläuterten passiven Verhaltens der Azteken gegenüber den Eroberern, konnte Cortés mit seiner kleinen Truppe und etwa 600 verbündeten Einheimischen am 8. November 1519 in die Hauptstadt einrücken.

Trotz des freundlichen Empfangs, der den Spaniern zuteil wurde, da Cortés einer Prophezeiung nach für einen Gott gehalten wurde, hatte Cortés Angst, dass man versuchen würde, ihn aus der Stadt zu treiben. Zu seinem Schutz ließ er Moctezuma als Geisel nehmen und zwang ihn, Karl I., dem König von Spanien, Treue zu schwören und eine riesige Menge an Gold und Edelsteinen als Lösegeld zu zahlen.3

Velázquez entsandte in der Zwischenzeit eine Expedition nach Mexiko, die von dem spanischen Söldner Pánfilo de Narváez angeführt wurde. Im April 1520 erreichte Cortés die Nachricht, dass Narváez an der Küste angekommen war. Er ließ 200 Mann unter dem Kommando von Pedro de Alvarado in Tenochtitlán zurück und machte sich mit einer kleinen Truppe auf den Weg zur Küste. Er drang bei Nacht in das spanische Lager ein, nahm Narváez gefangen und brachte die Mehrzahl der Spanier dazu, sich seinen Gefolgsleuten anzuschließen.

Inzwischen hatte die rücksichtslose Herrschaft von Alvarado die Azteken in der Hauptstadt Tenochtitlán aufgebracht. Als Cortés in die Stadt zurückkehrte, war ein Aufstand der Azteken gegen die Spanier und ihren eigenen Herrscher Moctezuma im Gange. Bei diesem Aufstand wurde Moctezuma durch Steinwürfe getötet. Am 30. Juni 1520 in einer dunklen, regnerischen Nacht, der berühmten Noche Triste, wurden die Spanier und ihre Verbündeten von den Azteken aus der Stadt vertrieben. Die Azteken verfolgten die sich zurückziehenden spanischen Truppen. Nachdem Cortés starke Verbände der Azteken besiegt hatte, erreichte er am 7. Juli 1520 schließlich Tlaxcala. Dort konnte er während des Sommers seine Armee neu formieren. Cortés begann seine Rückkehr nach Tenochtitlán, wobei er auf seinem Weg befindliche Vorposten der Azteken einnahm. Am 13. August 1521 fiel die Hauptstadt nach dreimonatiger Belagerung.

Cortés ließ die Stadt Tenochtitlán dem Erdboden gleichmachen, auf ihren Ruinen baute er Mexiko-Stadt auf. Es kamen Siedler aus Spanien, und die Stadt wurde zur wichtigsten europäischen Stadt in Amerika. Die weitere Entwicklung Mexikos durch Cortés war von entsetzlichen Grausamkeiten an der einheimischen Bevölkerung begleitet.

Sein Vorteil war es, dass er das Leben der indigenen Bevölkerung zu verstehen versuchte und aus diesem Wissen heraus agieren konnte. In bezug auf die Sprache herrschte eine Situation der Vielsprachigkeit vor, da von Stamm zu Stamm unterschiedliche Sprachen gesprochen wurden. Cortés versuchte mit Hilfe von Dolmetschern dieses Kommunikationsproblem zu verbessern, was ihm auch gelang. Eine bekannte Dolmetscherin, die durch Cortés ausgebildet wurde, ist Malinche, die zwischen Eroberern und Indianern vermitteln konnte.

2.2 Die Guaraní

Die Guaraní wurden zwar oft als ein Volk angesehen und so auch beschrieben, jedoch bestanden sie aus mehreren Stämmen. Einigendes Moment zwischen ihnen war ihre Sprache, das Guaraní, welche allerdings in vielen Varietäten gesprochen wurde.

Sie betrieben Ackerbau ( Kürbisse, Mandioka und Süßkartoffeln) und Wanderwirtschaft, die Hauptnahrungsquellen stellten jedoch die Jagd und der Fischfang dar. In der Regel waren sie Halbnomaden.4

Die Guaraní lebten in Familiengruppen zusammen. Als Autorität wurde der Kazike angesehen, jedoch hatte nur der Schamane wirklichen Einfluss.

Die Wohnungen wurden aus Zweigen im Wald auf dem Boden errichtet. Ihr Habe beschränkte sich meist auf Tongeschirr und Waffen.

In ihrer Kultur war ein monotheistischer Glaube sowie die Vorstellung von einem Leben nach dem Tod schon vor der Ankunft der Missionare vorhanden.

Da die Jesuiten bald zu der Überzeugung gelangten, dass Nomaden oder, wie im Falle der Guaraní, auch Halbnomaden viel schwerer mit der Heilsbotschaft zu erreichen seien als Sesshafte, führten sie die Guaraní in Reduktionen zusammen.

Auch der Tagesablauf in diesen war geprägt von christlichen Einflüssen, so markierte z.B. die Glocke zur Morgenandacht das Aufstehen. Ein Jahr wurde im Sinne eines Kirchenjahres eingeteilt.

Einheimische Traditionen und Werte wurden von christlichen in den verschiedenen Lebensbereichen verdrängt.

Wie später noch zu sehen ist, wirkte sich der europäische Einfluss auch auf ihre Sprache aus. Es ging den Jesuiten in erster Linie um die Evangelisierung und Zivilisierung, und nicht um den Erhalt einer Kultur, auch wenn dies in eingeschränkter Weise, zumindest in Bezug auf die Sprache, der Nebeneffekt war.

[...]


1 Todorov, Tzvetan: Die Eroberung Amerikas; S. 80

2 Todorov, Tzvetan: Die Eroberung Amerikas; S. 98

3 Der Brockhaus Geschichte; Seite 410

4 Encarta Enzyclopädie Professional 2004


Comments

No comments yet

Add Comment
Your comment is reviewed before being published

Other users also were interested in the following titles:

Zweite Moderne oder Postmoderne?

Author: Dipl. Werner Nehls
Art - Architecture / History of Construction, 2008 Download as PDF-file for 19,99 EUR

Vertrauen in den Abschlussprüfer

Author: Jan Mauelshagen
Economics / Business: Revision, Auditing, 2007 Download as PDF-file for 59,90 EUR

This text can be quoted and accessed from this url:

http://www.grin.com/e-book/85092/die-koloniale-sprachpolitik-der-jesuiten-in-mexiko-und-paraguay
please wait Please wait