Gliederung:
1. Vorwort 1
2. Einleitung 2
3. Hauptteil 5
3.1 Britisches Englisch 5
3.1.1 weitere Entwicklung 5
3.2 Amerikanisches Englisch 5
3.2.1 Entstehung 5
3.2.2 Besonderheiten in der Sprache 6
3.2.2.1 Rechtschreibung 6
3.2.2.2 Grammatik 6
3.2.2.3 Vokabular 7
3.3 Australisches Englisch 8
3.3.1 Entstehung 8
3.3.2 Besonderheiten in der Sprache 9
3.3.2.1 Vokale 9
3.3.2.2 Grammatik 9
3.3.2.3 Vokabular 9
3.4 Südafrikanisches Englisch 10
3.4.1 Entstehung 10
3.4.2 Besonderheiten in der Sprache 11
3.4.2.1 Progressiv 11
4. Schluss 13
5. Anhang 14
5.1 Quellen- und Literaturverzeichnis. 20
1
1. Vorwort
In English lessons, I am not as good as I want to be. For example in class tests I have not the time that I need to look carefully enough after my grammar and spelling, because I am concentrating on the content. Unfortunately, my language is sometimes very confusing and so the context does not make sense. Due to that, I wanted to write my paper in English, because I hope to improve my language a little bit and maybe my mark as well.
I got most of my information from the internet. I know that sometimes internet pages are not reliable. Therefore, I looked for one topic/section (for example for: South African English) at least at two other sites to be sure, that I have correct information. But there are not many pages in German, so I also searched the English internet, where I then found enough information. That brought about much work, because I had to translate the texts into German to understand the sense. Another problem was that I did not want to copy sentences. So I made short notes which I then transformed back into sentences.
Although the work was hard, it was interesting to learn something about the history of Great Britain, North America, Australia and South Africa in detail and also about the characteristic features of their languages.
2
2. Einleitung
Today, English is the language, which is spoken in nearly every country as mother tongue, first and second language, official language or as lingua franca. But where does it come from? Through which developments did it run? Another important question is: how has it happened, that there are so many different stiles of English all over the world?
English belongs to the Indo-European language family. More specifically, it is a Germanic language, which was the common language in the Elbe river region about 3,000 years ago. Germanic has three subgroups: East, North and West Germanic. The East Germanic language was spoken by people who migrated back to southeast Europe. Today, there is no spoken language left, but only a written language: Gothic. North Germanic became the modern Scandinavian languages, for example Swedish, Danish, Norwegian and Icelandic. West Germanic became modern German, Dutch, Flemish, Frisian and English (illustration 1). In 449 AD, the Angles, Saxons and Jutes settled on British Islands. They spoke a language, they could all understand. The Germanic language that they brought was called Old English. Before that, a Celtic language was spoken, which was then pushed away. Reasons for the Germanic immigration may be the over population in their home land, and the indication that the Roman Imperia was shortly prior to a breakdown.
In 1100, a new language period began: Old English was replaced by Middle English. In 1066, the Normans invaded the British Isles under William the Conqueror, the Duke of the Normandy 1 . That way, French-speaking masters and mistresses came to England. That brought consequences for the language of the common people. The influence of Latin and French on the English language increased. An important change was the maturity of inflection 2 . The highly varied inflection system was decreased to a great extent. A reason for that was the contact between English and Old Nordic (inflection penniless). In 1204 King John lost the province of Normandy to the King of France. That was the beginning of the alienation of the English Norman aristocracy from their French cousins. In consequence of that, the nobility took the main interest in England, instead of taking care of the situation in France. The economic and social importance of the
1 battle of Hastings
2 a) declension, meaning of substantives, adjectives, articles and pronouns; b) conjugation,
inflexion of verbs c) comparison of adjectives
3
middle class grew and with it, the English language (Middle English) gained more importance. In 1362, the Statute of Pleading was adopted, with which English became the language of the Court and the Parliament. A new period of the English language, Early Modern English, began in 1500 with the Renaissance. The revival of classic scholarship brought many Latin and Greek words into the English language. There were two other main conditions, that had an influence on the English language and who divided Middle English from Modern English. The first was the Great Vowel Shift. This is a change of pronunciation which began in 1400. Long vowel sounds began rise, and the letter “e” at the end of words became silent. The words “name” and “five” should serve as examples. In Middle English “name” was pronounced as [nam-a], whereas today it is [neim] and “five” was [feef] in Middle English and is [faiv] today. In linguistic terms, the shift happened fairly sudden, in only about one century. Another reason for the development of the Modern English was the beginning of the printing press. William Caxton brought the press to England in 1476. From now on, the production of books was cheaper, more books could be produced and literacy became more common among the people. Many English books were on the market and English became more common than Latin. The printing press also supported the process of standardization of English. The London dialect became standard, spelling and grammar were fixed, and the first English dictionary was published in 1604.
The period of Late Modern English began in 1700 and ended in 1900. The main difference between Early and Late Modern English was the lexicon. Late Modern English has a more extended lexicon, which is the result of two historical factors. The first is the industrial revolution and the rise of the technological society. Due to the industrialization, new words for new things and ideas were needed. Another influence went out from the British Empire. At its peak, Britain ruled one quarter of the earth’s surface. They adopted many foreign words into their language and they invented many new words (illustration 2).
Today, the English language is called Present-Day-English. It is spread all over the world and there are many dialects and variations. How did it come to that spreading and to the changes in pronunciation, vocabulary, grammar and spelling?
4
I chose four examples - British English, American English, Australian English and South African English - by which I will explain their formation and their differences.
5
3. Hauptteil 3.1 Britisches Englisch 3.1.1 weitere Entwicklung
Eine große Rolle für die weitere Entwicklung spielten ab dem 20. Jahrhundert die Erfindungen und Entwicklungen, die neue Namen brauchten und die deshalb erfunden werden musste (Neologismus).
Ein bedeutender Faktor, durch den die Sprache wiederum Zuwuchs erhielt, war, dass Großbritannien eine große Seemacht war. Zunächst wurden von (Entdeckungs-)Reisen neue Wörter „mitgebracht“ (aus Spanien, Portugal etc.), aber es wurden auch neue Wörter und Sätze an Bord der Schiffe gebildet, wie zum Beispiel „three sheets to the wind“ und „scuttlebutt“. Ein weiterer Grund für die Weiterentwicklung der Sprache waren die zwei Weltkriege im 20. Jahrhundert. Vor den Kriegen nahm der militärische Jargon, mit Ausnahme der Seefahrt, noch keinen großen Einfluss auf die englische Sprache, da Großbritannien zuvor nur eine kleine Militärmacht war. Während der Kriege waren jedoch alle britischen Männer in der Armee, weshalb der militärische Jargon auch das britische Englisch erobert hat. Dadurch fanden Wörter wie „blockbuster“ (Kassenschlager/-magnet), „camouflage“ (Tarnung) und „radar“ ihren Weg in das alltägliche Englische.
3.2 Amerikanisches Englisch 3.2.1 Entstehung
Ab dem 17. Jahrhundert siedelten Einwanderer aus England, Irland und Schottland an der Ostküste von Nordamerika; später wurde auch der Westen besiedelt. Im 19. Jahrhundert hatte Nordamerika bereits über 50 Millionen Einwohner. Die Sprache blieb anfangs vorwiegend unverändert, aber durch die Besiedlung des Westens und durch weitere Einwanderer bildeten sich drei Hauptdialekte: „Northern“, „Midlands“ und „Southern“ (Abbildung 6). Die Standardsprache, die von allen Amerikanern von Virginia bis Südkalifornien verstanden werden konnte, heißt „General American“, was man auch allgemein als „North American English“ oder einfach als „American English“ bezeichnet.
Das amerikanische Englisch hat sich aus dem britischen Englisch des 17. Jahrhunderts herausentwickelt. Auch heute noch sind im amerikanischen Englisch Merkmale dieser Zeit vorhanden, die es im jetzigen britischen Englisch nicht mehr
6
gibt. Beispiele finden sich in der Betonung, in der Grammatik, im Vokabular und in der Rechtschreibung. Aber es gibt auch Merkmale, die erst im Laufe der Zeit entstanden sind (meistens im Vokabular).
3.2.2 Besonderheiten in der Sprache
3.2.2.1 Rechtschreibung
Die amerikanische Rechtschreibung wurde von Noah Webster geprägt. Er führte neue Rechtschreibungskonventionen in sein Wörterbuch ein, indem er mehrere überflüssige und leise Buchstaben wegließ. Die Hauptveränderungen in der Rechtschreibung sind folgende:
•
das Weglassen von
und „logick“),
•
die Umkehrung von
• das Auslassen von , zum Beispiel in „honor“ und „flavor“,
•
die Auswechslung von
„risk“,
•
anstatt
•
keine Verdopplung des Schluss-
Endsilben.
3.2.2.2 Grammatik
Die amerikanische Grammatik ist fast identisch mit der britischen Grammatik. Aber es gibt einige bemerkenswerte Unterschiede in den Grammatikkonstruktionen (Tabelle 1). Allgemeine Substantive wie „government“, „family“ und „police“ haben fast immer Übereinstimmungen in Pronomenverwendungen im amerikanischen Englisch, wobei im britischen Englisch dafür oft Pluralformen verwendet werden. Mehrere Modalkonstruktionen haben im amerikanischen und britischen Englisch andere Gebrauchsmöglichkeiten. Die Hilfsverben „shall“ und „shan’t“ werden kaum im amerikanischen Englisch gebraucht; das Verb „would“ wird jedoch im amerikanischen Englisch zur Beschreibung gewohnheitsmäßiger Aktivitäten im Präteritum genutzt. Im britischen Englisch wird dafür „used to“ verwendet. Anstatt von „ought to“ gebrauchen die Amerikaner „should“.
7
Wegen dem starken Einfluss des amerikanischen Englisch auf das britische Englisch verschwinden etliche grammatische Unterschiede. Zum Beispiel wird die amerikanische „do-have“-Konstruktion („What do you have?“ und „He did not have the answer.“) auch im britischen gebräuchlicher und verdrängt somit „have got“-Konstruktionen in Frage- und Verneinungssätzen („What have you got?“ und „He did not hve got the answer.“). Auch der Konjunktiv in „that“-Sätzen nach Wörtern, die Befehle, Hoffnungen, Absichten, Wünsche und so weiter ausdrücken, wird im britischen Englisch genauso wie im amerikanischen Englisch akzeptiert.
3.2.2.3 Vokabular
Im amerikanischen Vokabular gibt es auch Unterschiede zum britischen, die von mehreren Faktoren abstammen:
• die Begegnung mit neuen Objekten und Erfahrungen,
• kulturelle und technologische Entwicklungen,
• Kontakt mit anderen Sprachen und
• selbstständige Sprachveränderung innerhalb des amerikanischen und
britischen Englisch.
Unter den ersten neuen Wörtern waren Namen unbekannter Pflanzen, Tieren und anderer Sachen, die die Siedler in ihrer neuen Umgebung fanden. Beispiele sind „eggplant“ (Aubergine), „squash“ (Kürbis), „chipmunk” (Rothörnchen) und “raccoon” (Waschbär). Manche Wörter werden vom Kontakt mit den indianische Stämmen abgeleitet, zum Beispiel „canoe“ (Kanu), „popcorn“ (Puffreis/Popkorn), „snow plow“ (Schneeflug), „bobsled“ (Bob) und „sleigh“ (Schlitten). Auch das politische System hat neue Wörter wie „congressman“ (Kongressabgeordneter), „mass meeting“ (Massentagung/-konferenz), „congressional“ (Kongress-) und „presidential“ (Präsidial-) kreiert. Die Sprachen der Einwanderer sind Teil der amerikanischen Umwelt geworden und trugen zum Wortvorrat bei. Beispiele hierfür sind „cookie“ (niederländisch), „saloon“ und „cent“ (französisch), „kindergarten“ und „pretzel“ (deutsch), „espresso“ und „pasta“ (italienisch), „cafeteria“, „ranch“ und „rodeo“ (spanisch). Manche britische Wörter haben amerikanische Gegenwörter. Diverse Wörter haben nur einen Sinn und ein Synonym in der Abänderung (in der anderen Sprache), zum Beispiel „bookstore“ und „bookshop“. Andere Wörter haben eine allgemeine Bedeutung und zusätzliche spezifisch amerikanische und britische Bedeutungen, wie beim britischen Wort
8
„caravan“, das im amerikanischen „trailer“ heißt. Es bedeutet, dass ein Anhänger von einem Auto gezogen wird. „Caravan“ hat aber auch noch eine zweite britische Bedeutung, und zwar ist eine Gruppe Menschen mit Fahrzeugen oder Tieren gemeint, die zusammen, besonders in der Wüste, reisen oder unterwegs sind. Die Vokabelunterschiede können in vier Gruppen eingeteilt werden (Tabelle 2). Viele amerikanische Formen fanden ihren Weg ins britische Englisch oder in andere nationale Abwandlungen. Die weltweite Ausbreitung des amerikanischen Englisch ist durch die dominante Position der Vereinigten Staaten in der Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und in der Technologie zu erklären.
3.3 Australisches English 3.3.1 Entstehung
Als erster Europäer traf Willem Janszoon 1606 auf Australien. Jedoch wurden die ersten Kolonien erst gegründet, nachdem der Brite James Cook 1770 die Ostküste Australiens erforschte und sie im Namen Großbritannien als Neusüdwales beanspruchte. In der Folge, dass Großbritannien seine amerikanischen Kolonien verlor und dass die Gesetzgebung dort ziemlich hart war, waren die Gefängnisse überfüllt. Deshalb errichteten die Briten 1788 eine Sträflingskolonie namens „Sydney Cove“, wohin 730 männlich und weibliche Sträflinge, sowie 200 Soldaten und einige derer Frauen und Kinder gebracht wurden. Diese Kolonie war das heutige Sydney. Es gab allerdings große Startschwierigkeiten: die Ernten fielen zum größten Teil aus und die Haustiere verschwanden. Und so gab es fast eine große Hungersnot, bis ungefähr zwei Jahre später ein anderes Schiff mit Versorgung und neuen Sträflingen kam. Zwischen 1830 und den 1840ern wurde das Landesinnere erforscht und in den darauf folgenden Jahren wurden neue Kolonien gegründet (1851 Victoria und 1859 Queensland). Zu dieser Zeit wurden viele Einwanderer durch den Goldrausch in Neusüdwales und Victoria angelockt. 1868 beendete Großbritannien die Sträflingsdeportation nach Australien. Im Jahre 1901 entstand der australische Bund 3 , der den ersten Schritt zur Unabhängigkeit bedeutete. Trotzdem war Australien noch jahrelang geistig und wirtschaftlich an sein Mutterland England gebunden. Aufgrund ihrer Zugehörigkeit zu England entwickelten die Australier kein eigenes Nationalgefühl. Das änderte sich jedoch
3 förderlicher Bund zwischen Neusüdwales, Victoria, Tasmanien, Queensland und Süd- und Westaustralien
9
ab dem Augenblick, in dem Australien Seite an Seite mit Großbritannien und zusammen mit den Alliierten im 1. Weltkrieg und beim 2. Weltkrieg und in den Kriegen in Vietnam und Korea kämpfte. Durch die hohen Verluste (60.000 von 5 Millionen Soldaten kamen nicht mehr lebend zurück) bekamen die Australier jetzt eine klar umrissene nationale Identität sowie ihre Unabhängigkeit vom Mutterland, was durch die Aufnahme bei den Vereinigten Nationen bestätigt wurde und eine große Einwanderungswelle aus Europa verursachte.
3.3.2 Besonderheiten in der Sprache
3.3.2.1 Vokale
Die Australier haben sich im Laufe der Jahre eine andere Aussprache der Wörter angeeignet, als es bei ihrer britischen Heimatsprache der Fall ist. Umso weiter man ins Land kommt, desto stärker und gröber ausgeprägt ist dieser Akzentunterschied: „I like“ (ich mag) klingt wie „Oi loike“, „salt“ (Salz) klingt wie „solt“ und „day“ (Tag) wird wie „die“ (sterben) ausgesprochen.
3.3.2.2 Grammatik
In der australisch englischen Grammatik gibt es viele Besonderheiten. Ein beachtliches Merkmal ist der Ersatz des Wortes „however“ (wie auch immer) durch „but“ (aber, jedoch), dass dann den Sinn von „however“ annimmt: „I’m not sure, but.“ (Ich bin nicht sicher, wie auch immer.)
3.3.2.3 Vokabular
Das Vokabular ist der Bereich im australischen Englisch, der am meisten vom britischen Englisch abweicht. So gibt es zum Beispiel im Dinkum Wörterbuch, das auch „the Ripper Guide to Aussie English“ (das Ripper Handbuch für australisches Englisch) genannt wird über 512 Seiten, auf denen alltägliche Wörter und Ausdrücke für Besucher aus Übersee aufgelistet sind. Ein weiteres Merkmal im australisch-englischen Vokabular sind die Abkürzungen. Sie enden häufig auf „-o“ oder auf „-e“. Zum Beispiel wird aus „afternoon“ (Nachmittag) „arvo“, aus „moustache“ (Schnurrbart) wird „mo“, für „vegetables“ (Gemüse) steht „veggies“ und für „cardigan“ (Strickjacke) steht „cardie“. Sogar das Wort „Australia“ (Australien) wird als „Oz“ abgekürzt.
10
3.4 Südafrikanisches English 3.4.1 Entstehung
Die englische Sprache wurde im 19. Jahrhundert durch Soldaten nach Südafrika gebracht (wie bei den meisten Kolonien), dann verbreitete sie sich durch Missionare, Verwaltungsbeamte und Vermögenssucher. Wie die afrikanische Sprache hatte nun auch die englische Sprache ihre Wurzel dort, weil Siedler sich 1820 am Ostkap und 1848-1862 in Natal ansiedelten (Abbildung 7). Außerdem gab es einen großen Zustrom von Siedlern zu den Diamantenminen von Kimberley (1870) und den Goldminen am Witwatersrand (1886). Englisch rief in verschiedenen Sprachgemeinden unterschiedliche Reaktionen hervor. Von Beginn an fühlte sich eine niederländische (später afrikanische) Gemeinde am Kap von der englische Sprache bedrängt. Ein großes Ärgernis in dieser niederländisch/afrikanisch sprechenden Region, das heute in einigen afrikanischen Stämmen noch immer spürbar ist, bewirkte der Versuch, Englisch als alleinige Gesetzes- und Bildungssprache einzuführen. Die afrikanische Feindseligkeit gegenüber dem Englischen verhärtete sich weiter durch den südafrikanischen Krieg von 1899-1902. Englisch war die Sprache des Feindes. Im frühen 19. Jahrhundert wurde in vielen schwarzen Gemeinden am Ostkap Englisch von Missionaren unterrichtet (später auch in Natal). Dadurch wurde Englisch zum Mittelpunkt an den Missionarsschulen für die Ausbildung in den Fächern höheres Englisch, klassische und mathematische Schulung. Ende des Jahrhunderts gab es einflussreiche Verbände schwarzer Pädagogen, Schreiber, Minister und politischer Leiter, die sehr gewandt mit der englischen Sprache umgehen konnten. Englisch wurde als Sprache der sozialen Elite anerkannt. Währenddessen nahm es ein beträchtlicher Teil der afrikanischen Bevölkerung als feindselige Unterdrückung auf. Von dem Zeitpunkt an, als die nationale Partei an die Macht kam, wurde afrikanisch öffentlich favorisiert: die Geschäfte der Regierung und der Verwaltung wurden, obwohl Englisch die offizielle Sprache war, fast ausschließlich in afrikanisch gehalten. Staatsmittel wurden für die Entwicklung der südafrikanischen Sprache ausgegeben. So bekam Englisch einen geringeren Standard und wurde nun als Aschenputtelsprache (von 1948-1994) bezeichnet. Andere afrikanische Sprachen wurden gänzlich ignoriert. Aber Englisch hatte zu viel Macht, um sich benachteiligen zu lassen. Es behielt die Herrschaft über die
11
höheren Sparten der Bildung, des Handels, der Wissenschaft, der Technologie und blieb die Sprache der internen und internationalen Kommunikation. internationalen Kommunikation.
3.4.2 Besonderheiten in der Sprache
3.4.2.1 Progressiv
Im britischen Englisch unterscheidet man zwischen dynamischen Verben, die Aktionen und Besitze beschreiben, und stativen Verben, die Sach- und Gefühlslagen schildern. Im Standardenglisch stehen die stativen Verben wie „have“, „like“ und „know“ nicht im Progressiv. Im BSAE („Black South African English“ - schwarzes südafrikanisches Englisch) gibt es da keinen Unterschied:
• „You find whites having their own group and Indians and blacks have their
• „This is surprising me because I don’t see why they have to smile if they
Der Gebrauch des Progressiv kann auch erweitert werden, zum Beispiel wenn es an der Stelle des einfachen Präsens oder des „will“-Futurs steht:
• „They are getting a ten percent discount if they are buying. “ 4 (Sie kriegen
zehn Prozent Rabatt, wenn sie einkaufen.)
• „Students in this university are coming from different cultural groups. “ 4 (Die
Das Progressiv in der Vergangenheit kann auch anstatt einfacher, vollkommener und gebrauchter („used to“) gewohnheitsmäßiger Formen stehen:
• „I was laughing the time when she was saying it. “ 4 (in englischer
• „He was speaking very fast when I was a child. “ 4 (Er sprach sehr schnell
als ich ein Kind war.)
4 Wade, Rodrik. Arguments for Black South African English as a distinct ‘new’ English. http://www.und.ac.za/und/ling/archive/wade-03.html. 15.12.2003
12
Der Gebrauch der -ing-Form zusammen mit den stativen Verben hat den Grund, dass im BSAE das Progressiv oft mit stativen Verben erweitert wurde, um den Sinn eines augenblicklichen Zustandes zu übermitteln, zum Beispiel „I’m having a bad day, today.“ (Ich hatte heute einen schlechten Tag). Das ist bei den anderen Variationen nicht der Fall.
13
4. Schluss
There are similarities and differences between all the English languages. For example: a British man is reading a South African English text. Because of the similarities he understands all the vocabulary, but the grammar is different, so he does not understand the context.
Because of that mixture of similarities and differences it is really hard to compare several similar English languages. In addition, they did not develop away from British English at the same time. American English developed in the 17 th century, Australian English in the 18 th century and South African English only in the 19 th century. Because the British English developed over the time, every variation carries other features of the mother language. In addition, those variations did not come to a standstill in development. For example they mixed up with the languages of the natives, who also lived in the regions. Although there are so many modifications of the English language, you can say that English became the Lingua Franca all over the world. No matter to which country you go on holiday and what kind of language the inhabitants speak, you can always help yourself with English to understand each other. Even in Germany, a high tech and science country, English is very important: it is the language of science and computers. Another important reason for the importance of English in Germany is the European Union. Not merely German politicians have to do conversation in English, also many German companies are in the import/export business in the European Union. So they have to communicate with most of the workers in English.
Finally, I would say that English is important in our society (not only in Germany, but also all over the world). It does not matter what variety of English is spoken, because of the many similarities between several English languages there would not be many misunderstandings.
14
5. Anhang
Abbildung 1: Karte von „Wanderung“ der Indo-europäischen Sprache 5
Abbildung 2: Zeitleiste 6
5 Gamkrelidze, Thomas V.; Ivanov, V. V. Materials Unit 1.5: Map of IE Languages. http://helo.philfak.uniduesseldorf.de/Navigation/Unit_1_5_Language_Families_/Mat_1_5_IE_Map_/body_mat_1_5_ie_m ap_.html. 15.12.2003.
6 Short, Daniel M. History of the English Language. http://www.danshort.com/ie/timeline.htm. 15.12.2003.
15
Abbildung 3: Stammbaum Englisch 7
Textbeispiele 8
Old English: Fæder ure þuþe eart on heofonum
si þin nama gehalgod tobecume þin rice gewurþe þin willa on eorðan swa swa on heofonum
urne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice.
7 Tal, Kryss. The Origin and History of the English Language. http://www.krysstal.com/english.html.15.12.2003.
8 Wilton, David. A (Very) Brief History of the English Language. http://www.wordorigions.org/histeng.htm. 03.02.2004.
16
Middle English:
Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name;
þi reume or kyngdom come to be. Be þi wille don in herþe as it is dounin heuene. yeue to us today oure eche dayes bred.
And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris þat is to men þat han synned in us. And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.
Early Modern English:
Our father which art in heauen, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heauen. Giue us this day our daily bread. And forgiue us our debts as we forgiue our debters. And lead us not into temptation, but deliuer us from euill. Amen.
Deutsch:
Vater unser, der du bist im Himmel. Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsre Schuld, wie auch wir vergeben unsren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung…
17
Abbildung 4: Karte von Amerika mit Dialektzonen 9
Tabelle 1: Unterschiede in der Grammatikkonstruktion zwischen AmE und
9 Fischer, Roswitha: Tracing the History of English, A Textbook for Students. Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Darmstadt 2003. Seite 97 ff.
10 Fischer, Roswitha: Tracing the History of English, A Textbook for Students. Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Darmstadt 2003. Seite 97 ff.
18
Tabelle 2: Vier Gruppen der Vokabelunterschiede 11
11 Fischer, Roswitha: Tracing the History of English, A Textbook for Students. Wissenschaftliche
Buchgesellschaft. Darmstadt 2003. Seite 97 ff.
19
Abbildung 5: Karte von Australien 12
Abbildung 6: Karte von Südafrika 13
12 HvS. Australien, Neuseeland- Infos für Blauwasser- Segler. http://www.bluewater.de/karten/australien.jpg. 09.02.2004.
13 Hagener, Helge. Südafrika-Guide, Unterkunft. www.suedafrika-guide.de/img/karte-suedafrika.gif. 09.02.2004.
20
5.1 Quellen- und Literaturverzeichnis
• Ammerlaan, Dr. Aboriginal and Torres Straits Island English or Australian English. http://www.ammerlaan.demon.nl/TALK.HTM.07.02.2004.
• Bertelsmannlexikon. Australien. Bertelsmannverlag.
• Fischer, Roswitha: Tracing the History of English, A Textbook for Students. Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Darmstadt 2003. Seite 97 ff.
• Gamkrelidze, Thomas V.; Ivanov, V. V. Materials Unit 1.5: Map of IE Languages. http://helo.phil-fak.uniduesseldorf.de/Navigation/Unit_1_5_Language_Families_/Mat_1_5_IE_Map_ /body_mat_1_5_ie_map_.html. 15.12.2003.
• Gough, David H. ENGLISH IN SOUTH AFRICA. http://www.cyberserv.co.za/users/~jako/lang/esa.htm. 15.12.2003.
• Hagener, Helge. Südafrika-Guide, Unterkunft. www.suedafrikaguide.de/img/karte-suedafrika.gif. 09.02.2004.
• HvS. Australien, Neuseeland- Infos für Blauwasser- Segler. http://www.bluewater.de/karten/australien.jpg. 09.02.2004.
• Ross, Kelley L.; D. Ph. "Knowing" Words in Indo-European Languages. http://www.friesian.com/cognates.htm. 15.12.2003.
• Short, Daniel M. History of the English Language. http://www.danshort.com/ie/timeline.htm. 15.12.2003.
• Silva, Penny. South African English: Oppressor or Liberator? http://www.ru.ac.za/affiliates/dsae/MAVEN.HTML. 15.12.2003.
• Tal, Kryss. The Origin and History of the English Language. http://www.krysstal.com/english.html.15.12.2003.
• Wade, Rodrik. Arguments for Black South African English as a distinct ‘new’ English. http://www.und.ac.za/und/ling/archive/wade-03.html. 15.12.2003.
• Wappler, Jette. Mitschriften: Englische Sprachgeschichte für Fortgeschrittene. Technische Universität Dresden. Prof. Schäfer. Wintersemester 2003/2004.
• Wikipedia. Geschichte Englands. http://www.net-lexikon.de/Geschichte-Englands.html. 07.02.2004.
• Wikipedia. Geschichte Großbritanniens. http://www.netlexikon.de/Geschichte-Grossbritanniens.html. 07.02.2004.
• Wikipedia. Großbritannien. http://www.netlexikon.de/Grossbritannien.html#Geschichte. 15.12.2003.
21
• Wilton, David. A (Very) Brief History of the English Language. http://www.wordorigions.org/histeng.htm. 03.02.2004.
22
Arbeit zitieren:
Ulrike Wappler, 2004, Die englische Sprache - Sprachstile unterschiedlicher Kulturen im Vergleich, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Die ACADÉMIE FRANÇAISE als vorläufiger Endpunkt der Sprachnormierungs-...
Romanistik - Französisch - Linguistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 25 Seiten
Die Académie Française von ihrer Gründung bis ins 20. Jahrhundert
Romanistik - Französisch - Landeskunde / Kultur
Hausarbeit, 19 Seiten
English in the Pacific and Ind...
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Hausarbeit (Hauptseminar), 32 Seiten
Amerikanisches Englisch unter besonderer Berücksichtigung seiner hist...
Gemeinsamkeiten und Unterschie...
Hausarbeit (Hauptseminar), 22 Seiten
Ulrike Wappler hat den Text Die englische Sprache - Sprachstile unterschiedlicher Kulturen im Vergleich veröffentlicht
Ulrike Wappler hat einen neuen Text hochgeladen
Handbuch Französisch: Sprache - Literatur - Kultur - Gesellschaft
Für Studium, Lehre, Praxis
Ingo Kolboom, Thomas Kotschi, Edward Reichel
' Jesus und Mohammed - erstaunliche Unterschiede und überraschende Ähn...
Mark A. Gabriel, Christian Rendel
Die subtile Sprache der Kultur
Interkulturelle Kommunikation ...
Klaus Antoni, Elisabeth Scherer
Französischunterricht als Lernort für Sprache und Kultur
Prinzipien und Praxisbeispiele
Eynar Leupold
Sprachen und Kulturen sichtbar machen
Interkulturelle Kompetenzen be...
Ergin Focali, Susanne Viernickel, Petra Völkel
0 Kommentare