Heinrich Heine Universität Düsseldorf
ADSTRATEINFLUSS
DES ARABISCHEN AUF DAS SPANISCHE -
BETRACHTUNG DES WORTFELDES DER
LEBENSMITTELBEZEICHNUNGEN
und Probleme seiner Erfassung und Gliederung“
vorgelegt von
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 1
2. Kurzer geschichtlicher Überblick 2
3. Arabismen 4
4.1. Wortfelddefinition und Eingrenzung 6
4.2. Arabismen im Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen 7
4.3. Analyse des Wortfeldes 7
4.4. Baumdiagramm 11
5. Ausblick 12
6. Bibliographie 13
7. Abkürzungsverzeichnis 14
1
1. Einleitung
In dieser Arbeit steht der arabische Adstrateinfluss im Vordergrund, sowie die Betrachtung eines von mir gewählten Wortfeldes, das Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen.
Ich werde zunächst einmal kurz auf die geschichtlichen Begebenheiten eingehen, und wie es zum arabischen Spracheinfluss auf das Spanische gekommen ist; ebenfalls werde ich mich auf die Arabismen, ihren Stellenwert im Spanischen und die Bereiche, in denen die meisten Arabismen aufgenommen worden sind, beziehen. Im Folgenden werde ich eine Liste von sprachlichen Zeichen in spanischer Sprache erstellen, die zum Wortfeld der Lebensmittelbezeichnungen – Früchte, Gewürze und Getränke gehören, die also Gegenstände benennen, die dazu bestimmt sind, in unverändertem, zubereitetem oder verarbeitetem Zustand vom Menschen verzehrt zu werden. Gleichzeitig wird hier der Anspruch erhoben, dass diese spanischen Lexeme auf ein arabisches Etymon zurückzuführen sind und gleichzeitig die deutschen Equivalente vom Arabischen über das Spanische ins Deutsche gewandert sind. Ich werde anhand einsprachiger Wörterbücher die Etymologie der spanischen sowie der deutschen Wortfeldmitglieder beschreiben und vergleichen. Ebenfalls werde ich darauf eingehen, ob es Bedeutungsveränderungen im Laufe der Entwicklung gegeben hat.
Zum Schluss meiner Arbeit werde ich ein Baumdiagramm erstellen, das alle von mir gewählten Wortfeldmitglieder abdeckt und das die Beziehungen zwischen ihnen aufzeigt.
2
2.1. Kurzer geschichtlicher Überblick
Mit dem Untergang des Westgotenreiches begann im Jahre 711 eine neue Epoche auf der Iberischen Halbinsel, die Zeit der muslimischen Herrschaft. In wenigen Jahren gelang es den aus Maghreb kommenden Arabern und Berbern, unter Führung des Tarik, die Herrschaft über fast die gesamte Halbinsel auszuüben. Das Gebiet der Pyrenäen und das kantabrische Küstengebiet waren nicht von den Arabern besetzt und dienten als Fluchtgebiete der Christen.
Von der christlichen Bevölkerung wurden die Araber „Mauren“ genannt (sp. moros). Zugleich etablierte sich mit Asturien, das 718 gegründet wurde, ein christliches Königreich. Mehr als 750 Jahre lang lebten auf der Iberischen Halbinsel Christen, Juden und Moslems zusammen, in vielen Regionen über Jahrzehnte oder Jahrhunderte in friedlicher Koexistenz. Zwar begann praktisch mit der Errichtung der islamischen Herrschaft die Reconquista, die christliche Rückeroberung, ausgehend von Galizien und Asturien, aber wo gerade nicht gekämpft wurde, kam es dadurch, dass der Islam Andersgläubigen gegen Erhebung einer Sondersteuer Religionsfreiheit gewährte, zu einem regen Kulturaustausch.
Die Araber brachten eine hoch entwickelte Kultur mit, obwohl ihr Heer, das Spanien eroberte, zum großen Teil aus halbwilden Berberkriegern und Syrern bestand; nur ein geringer Teil der Invasoren waren Araber. 1 Die Ausstrahlung von Kunst, Wissenschaft und Sachkultur des maurischen Spanien auf die christlichen Staaten führte dazu, dass mit vielen neuen Dingen auch deren Bezeichnungen übernommen wurden. Arabische Übersetzungen eröffneten den Zugang zur griechischen Literatur und Philosophie, der den Christen längst verschlossen war; die Bibliotheken in Córdoba oder Toledo umfassten mehrere hunderttausend Bände. Nach der Rückeroberung Toledos war dort nämlich eine Übersetzerschule entstanden, die die lateinischen Versionen des Aristoteles und seiner Kommentatoren Averroes und Avicenna zugänglich machte. Es wurden Texte aus dem Arabischen ins Latein und ins Kastilische übersetzt. Diese Texte wurden schnell im mittleren und nördlichen Europa bekannt und so gelang das Wissen der Araber, zum Beispiel die arabischen Zahlen, die Zahl 0, fachliches Wissen aus dem Bereich der Chemie, Mathematik oder Astrologie nach
1 SANCHEZ-ALBORNOZ, C. 1974: El islam de Espana y el occidente, Madrid
Quote paper:
Raluca Bibescu, 2003, Adstrateinfluss des Arabischen auf das Spanische - Betrachtung des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Das arabische Element in Spanien. Auswirkungen auf Sprache und Identit...
Romance Languages - Spanish Studies
Termpaper, 36 Pages
Arabismen - Der arabische Einfluss in der spanischen Sprache
Romance Languages - Spanish Studies
Scholary Paper (Seminar), 22 Pages
Arbeitsblätter und Differenzierung am Beispiel der Wortfeldarbeit
Presentation (Handout), 13 Pages
Chomskys Universalgrammatik und ihre Bedeutung für die Generative Gram...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 31 Pages
Methoden für den Grammatikunterricht
German - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 25 Pages
Romance Languages - Latin American Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 27 Pages
Die Bildungsbenachteiligung von Kindern mit Migrationshintergrund und ...
Pedagogy - Intercultural Pedagogy
Termpaper, 34 Pages
Die WTO - Weltweiter Freihandel oder nationaler Protektionismus?
Economics - International Economic Relations
Scholary Paper (Seminar), 17 Pages
Romance Languages - French - Didactics
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 20 Pages
English Language and Literature Studies - Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 19 Pages
Language and Down's Syndrome - An approach to the acquisition of g...
English Language and Literature Studies - Linguistics
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 22 Pages
Sprachwandeltheorien: das Konzept von Eugenio Coseriu
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 31 Pages
Lexikalische Merkmale des argentinischen Spanisch
Romance Languages - Spanish Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 29 Pages
Methoden zur Bilanzierung von Unternehmenserwerben - Darstellung und ö...
Business economics - Accounting and Taxes
Diploma Thesis, 90 Pages
Fidel Castro während der Kuba-Krise 1962 - Der Máximo Líder in der Rol...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 40 Pages
Das Palenquero - Ein Einblick in die Kreolsprache Palenquero
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 19 Pages
Raluca Czmok's text Adstrateinfluss des Arabischen auf das Spanische - Betrachtung des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen is now available as a printed book
Raluca Czmok has published the text Adstrateinfluss des Arabischen auf das Spanische - Betrachtung des Wortfeldes der Lebensmittelbezeichnungen
Raluca Czmok has uploaded a new text
Wortschatztraining leicht gema...
José Antonio Panero, Hildegard Rudolph
Spanisch Ich versteh nur Bahnhof!
500 Redewendungen für den Allt...
Pedro Álvarez Olañeta, Trinidad Bonachera Álvarez
Caminos. Wortschatz, Spanisch - Deutsch, Deutsch - Spanisch
Das komplette Vokabular zum Le...
0 comments