Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 3
2. Praktischer Teil mit Beispielen 4
2.1. Definition und Verwendungszwecke 4
2.1.1 Sachliche Differenzierung. 4
2.1.2 Präzisierung einer Aussage 5
2.1.3 Bestimmte Kommunikationsform 6
2.1.4 Stil 7
2.1.5 Soziale Konnotation 7
2.1.6 Regionale Konnotation. 8
2.2 Verwendung in Varietäten 8
3. Positionen bezüglich der Synonymie 10
4. Fazit 12
5. Literatur. 13
2
1. Einleitung
Wem ist es noch nicht passiert? Man schreibt an einem wichtigen Text und findet einen Begriff, der einem nicht der Treffende zu sein scheint. Oder man versucht einem ausländischen Freund oder einem Kind ein Wort zu erklären, das er bzw. es aufgrund seiner unzureichenden Sprachkenntnisse nicht versteht. Dann beginnt man zunächst mit ähnlichen Wörtern, gefolgt von Paraphrasen und kommt schließlich zu Antonymen. Man ist in diesen alltäglichen Situationen auf ein Phänomen angewiesen, dass seit je her in der Linguistik ein Diskussionspunkt ist: Die Synonymie.
Im folgenden Text werde ich die Problematik der Synonymie am Beispiel des Italienischen untersuchen. Ich werde italienische Begriffe nicht übersetzten, insofern es nicht notwendig zur Klärung eines Sachverhaltes ist, da erstens eine Grundsprachkenntnis vorausgesetzt wird und zweitens Übersetzungen, und die somit auftretenden Konflikte z.B. der Unübersetzbarkeit, die Untersuchung öfters verkomplizieren und in andere Richtung leiten als zu unterstützen. Es stellt sich die Frage nach der Existenz einer Synonymie, und sollte dem so sein, ist die folgende Frage, von welcher Natur sie ist. Ist sie graduell oder gar absolut? Eben solche Fragen beherrschen die Debatte über Synonymie und am sinnvollsten lässt sie sich am praktischen Beispiel erforschen. Ich werde vorab eine allgemein gültige Definition der Synonymie geben, welche wir anhand von Beispielen auf die Probe stellen werden. Dies wird der praktische Teil der Arbeit sein, die ich mit einem Exkurs über die Ansichten verschiedener Linguisten zum Thema Synonymie abschließen werde.
3
2. Praktischer Teil mit Beispielen
2.1. Definition und Verwendungszwecke
Obwohl die Problematik der Synonymie unter linguistischen Gesichtspunkten betrachtet werden sollte, tritt sie trotzdem, als Teil der menschlichen Sprache, als alltägliche Situation auf. In Situationen, in denen die Möglichkeit besteht ein Synonymwörterbuch 1 zu konsultieren, wird auf das meistverbreitete Werk, den Duden, zurückgegriffen. Der Duden dient hier, aufgrund seiner weit Verbreiteten Nutzung und Anerkennung, als Ausgangspunkt der Untersuchung.
Definition:
Der Ausdruck Synonym entstammt dem Griechischen und enthält die Bestandteile sýn ( = zusammen) und ónoma ( = Name). In einem landläufigen Sinne handelt es sich bei Synonymen demnach um Gleichnamige, um Wörter, die dieselbe Bedeutung tragen.
Solch eine Definition sollte vorerst einen klaren Rahmen abzustecken, macht aber nicht deutlich, zu welchem Zweck es Synonyme eigentlich gibt. Wie anfangs erwähnt, liegen der Suche nach Synonymen im Kommunikationsalltag unterschiedliche Motive zugrunde:
2.1.1 Sachliche Differenzierung
Oft bedarf z.B. ein Fachtext einer sachlichen Differenzierung. Eine genaue Unterscheidung von z.B. Arbeitsvorgängen oder Fachbezeichnungen ist vor allem in der schriftlichen Fachsprache unabdingbar. Hierzu nun folgende Beispiele:
• arrotare/affilare
Hierbei bezieht sich ersteres auf das Schleifen von Klingen z.B. mit einem runden Schleifstein. Das Synonym affilare hat einen allgemeineren Charakter und sollte daher eher als Hyperonym betrachtet werden.
• albergo/hotel/motel/pensione
Albergo und hotel scheinen synonym zu sein, aber nur, wenn man den Gesichtspunkt außer Acht lässt, dass hotel ein Anglizismus ist. Da es für das Konzept der bezahlbaren Herberge im Italienischen bereits einen Begriff gibt, scheint es
1 Synonymwörterbuch, Duden, S . 15.
4
Arbeit zitieren:
Stephan Vierkant, 2005, Problematik der Synonymie am Beispiel des Italienischen, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
"Auf neuen Wegen" - Analyse eines Lehrwerkes im Fach Deutsch...
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Hausarbeit, 25 Seiten
Interkulturelles Lernen in der Schule - Vorstellung einer Unterrichts...
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Seminararbeit, 28 Seiten
Interkulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht?
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Hausarbeit (Hauptseminar), 21 Seiten
Motive und Ziele einer neuen P...
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Seminararbeit, 18 Seiten
Romeo und Julia (B. Kindermann) - Ein Kinderbuch für die Grundschule?!
Examensarbeit, 126 Seiten
Interkulturelle Kommunikation und Interkulturelles Lernen
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Hausarbeit, 17 Seiten
Die Übersetzung deutscher Nominalkomposita
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit (Hauptseminar), 32 Seiten
"Sichtwechsel neu" - Analyse eines Lehrwerkes im Deutsch als...
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Hausarbeit, 26 Seiten
Italiano-Tedesco: un confronto linguistico
Romanistik - Vergleichende Romanistik
Seminararbeit, 20 Seiten
Unterrichtsfeinplanung zum Thema „Uhrzeit/ Tageszeit/ Freizeitaktivitä...
Portfolio im Rahmen der Zusatz...
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Projektarbeit, 18 Seiten
Vergangenheitstempora Deutsch-Italienisch
Ein wissenschaftlicher Verglei...
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 17 Seiten
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit (Hauptseminar), 28 Seiten
Interferenzen bei den Tempora Französisch - Italienisch
Romanistik - Didaktik allgemein
Hausarbeit (Hauptseminar), 18 Seiten
Unterrichtseinheit: Die Zeitformen Präsens, Präteritum und Perfekt (Kl...
(Prüfungslehrprobe zur Zweiten...
Deutsch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Unterrichtsentwurf, 49 Seiten
Analisi grammaticale dei due tempi passati nell´italiano contemporaneo...
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit (Hauptseminar), 24 Seiten
Stephan Vierkant hat den Text Problematik der Synonymie am Beispiel des Italienischen veröffentlicht
Stephan Vierkant hat einen neuen Text hochgeladen
Photographic and Descriptive Musculoskeletal Atlas of Gorilla: With No...
Rui Diogo, Josep M. Potau, Juan F. Pastor
Proseminar II. Neues Testament - Kirchengeschichte
Martin Meiser, Uwe Kühneweg, Rudolf Leeb, Petra von Gemünden, Thomas Schmeller
Siegfried Kreuzer, Dieter Vieweger, Friedhelm Hartenstein, Jutta Hausmann, Wilhelm Pratscher
0 Kommentare