0. Einleitung
Bei der Betrachtung von Dokumenten des 16. Jahrhunderts sticht die Willkür der Schriftsetzung ins Auge, sodass von einer sprachlichen Einheitlichkeit in der Zeit Luthers nicht die Rede sein kann. Luther war, wie von Jakob Grimm angenommen, nicht der „Erfinder“ der neuhochdeutschen Sprache. Ebenso ist Friedrich Kluges Aussage „Luthers Sprache sei seit 1580 zur Norm für unser Schriftdeutsch geworden“ 1 unhaltbar. Mit welcher Berechtigung kommen dann Aussagen wie die von Grimm und Kluge zustande? Tatsache ist, dass die Wirkung der Schriften Luthers in dessen Zeit, vor allem die Bibelübersetzung, immens war. Luthers Bibelübersetzung überwand erstmals die damals herrschende sprachliche Uneinheitlichkeit im deutschen Sprachraum durch die Anfertigung einer für alle Sprachregionen befriedigenden deutschen Übersetzung. Mit Hilfe der Erfindung des Buchdruckes wurde Luthers Übersetzung im ganzen deutschsprachigen Raum verbreitet. Infolgedessen wurde die Übersetzung der Bibel von mehr Menschen rezipiert als jedes andere Schriftwerk zuvor.
Vor Luther gab es bereits 14 hochdeutsche und vier niederdeutsche gedruckte Bibelausgaben. Als Vorlage dienten vor allem die griechische Septuaginta und die lateinische Vulgata. Luther hingegen übersetzte die hebräischen und griechischen Urtexte und verwendete für seine Bibelübersetzung das ostmitteldeutsche Idiom seiner Heimat, in dem nord- und süddeutsche Dialekte verschmolzen waren. 2 Zwischen 1534 und 1626 wurden allein in Wittenberg knapp einhundert Bibelausgaben hergestellt, die insgesamt circa 200000 Exemplare umfassten. 3 Wenn Luther auch nicht der „Erfinder“ der neuhochdeutschen Sprache war, so überdauerte sein Schaffen doch Hunderte von Jahren.
Luthers Wirkung auf die deutsche Sprache ist auch heute noch spürbar. So stammen einzelne gebräuchliche Wörter (Machtwort, Ebenbild, friedfertig, u. a.) und Redewendungen (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; der Geist ist willig
1 Kluge, Von Luther bis Lessing, Straßburg 1904, S. 70.
2 Martin Luther, http://de.wikipedia.org/wiki/Luther, 18. Mai.
3 Kluge, S. 49.
2
aber das Fleisch ist schwach, u.a.) aus Luthers Feder. 4 Arnold Berger stellt heraus, dass Luthers Übersetzungskunst und stilistisches Vermögen lange Zeit als Vorbild galten. Wie sich später herausstellen wird, galt dies aber nicht für grammatisch- formale Bestandteile der Sprache Luthers. 5
Worin lag Luthers Wirkung auf die deutsche Sprache und wie kann sie erklärt werden? Die vorliegende Arbeit untersucht Luthers sprachliches Umfeld. Dabei sollen Neuerungen, die von Luther vorgenommen wurden, erläutert und interpretiert werden.
4 Polenz, Peter von, Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart, Band 2, Berlin
1991, S. 234- 235.
5 Berger, Arnold, Luthers Stellung in der deutschen Sprachgeschichte, in: Luthers Deutsch- Sprachliche
Leistung und Wirkung, hrsg. v. Herbert Wolf, Frankfurt am Main 1996, S. 305.
3
1. Sprachwandel im 16. Jahrhundert
Sprache ist ständiger Veränderung unterworfen und bringt als Folge dessen einen Wandel von Lautung, Orthographie und Lexik mit sich. Dies galt vor allem für eine Zeit, in der es noch keinerlei genormte Standardwerke gab. Im 16. Jahrhundert war in Europa Latein die Sprache der Kirche, der Geschichtsschreiber und die Beamtensprache. Die Volkssprache „Deutsch“ wurde im Schrifttum bis auf sehr wenige Ausnahmen ( v. a. mittelalterliche Literatur) gänzlich unterdrückt. Staat und Kirche forcierten diesen Zustand zu ihrer Machterhaltung, da sich beide Seiten ohne Kontrollinstanz auf die Durchsetzung ihrer Interessen konzentrieren konnten. Infolgedessen gab es für eine gesamtdeutsche Sprache kein Ideal. Versuche zur Übertragung lateinischen Stilistik und Syntax zur Etablierung des Deutschen scheiterten, da sich kein gemeinsamer Nenner zwischen der deutschen und lateinischen Sprache herstellen ließ. 6 Mit der Erfindung des Buchdruckes stieg jedoch die Zahl der deutschen Drucke und damit das Ansehen der deutschen Sprache enorm. Im Jahr 1520 wurden 570, im Jahr 1524 990 Bücher in deutscher Sprache gedruckt. 7 Diese Auflagen bezeugen das steigende Ansehen der deutschen Sprache als eigenständige Sprach- und Schriftform.
Zu Luthers Zeit war die Sprache innerhalb Deutschlands stark plurizentrisch geprägt, das heißt, dass es innerhalb des deutschsprachigen Raumes keine überregionale Standardsprache gab. Auf regionaler Ebene existierten hingegen viele voneinander abweichende Schreibdialekte und Schreibnormen, die sich in den Kanzleien der Städte und Fürsten manifestierten. Diese Schreibnormen unterschieden sich von der gesprochenen Sprache und waren daher von ihr unabhängig. Die Vermischung der Schreib- und Sprechdialekte und der größere Verbreitungsradius von Drucken förderte den Sprachausgleich, da er die Vereinheitlichung der Sprache entscheidend beschleunigte. Ausgleich bedeutet die Aussonderung sprachlicher Varianten eines
6 Kluge, S. 47.
7 Kluge. S. 51.
4
Wortes, wobei damit eine Reduzierung der Variationsbreite von mehreren Wörtern auf ein Wort gemeint ist. 8
Ende des 15. Jahrhunderts begann innerhalb der deutschen Sprachlandschaften die Entwicklung zum überregionalen Sprachgebrauch, sodass Grimms Äußerung schon einmal dahingehend entschärft werden kann, dass sprachliche Veränderungen nicht durch die „Initialzündung“ Luthers hervorgerufen wurden, sondern durch Normierungsprozesse, die unter anderem in Verbindung mit dem neuen Medium des Buchdruckes standen. Vielmehr machte sich Luther diese Entwicklung zu nutze und beschleunigte sie durch seine Bibelübersetzung. Rudolph Große macht die Entwicklung des Sprachwandels von drei historischen Aspekten abhängig.
a) Der nationale Aspekt
Anfang des 16. Jahrhunderts machten sich Anzeichen einer neuen bürgerlichen Kultur bemerkbar, die zugunsten der deutschen Sprache das Lateinische verdrängte. Im Mittelalter bedeutete schreibkundig zu sein vor allem Latein schreiben und verstehen zu können. Das Schrifttum diente vor allem kirchlichen Zwecken. Ab dem 13. Jahrhundert kamen zunehmend „weltliche“ und juristische Dokumente wie Urkunden, Akten, Rechtsbücher, Chroniken hinzu. Volkstümliche Erbauungsliteratur brachte Wörter wie Eigenschaft, Eindruck, Verständnis, Zufall, einsehen und begreifen in den geschriebenen als auch gesprochenen Wortschatz. 9
Wesentlich für das steigende Prestige der deutschen Sprache war, laut Große, die Entstehung eines bürgerlichen Selbstverständnisses, das das Bewusstsein der eigenen Sprache erst ermöglichte und den Bürgern die Möglichkeit gab, über ihre provinzielle „Eingeschränktheit“ hinaus auf eine nationale Identifikationsgröße zu sehen. Auf Grund der soziokulturellen Entwicklung kann von einem nationalen Aspekt bei der Entwicklung der neuhochdeutschen Sprache ausgegangen werden.
8 Polenz, S. 159.
9 Große, Rudolph, Luthers Bedeutung für die Entwicklung der deutschen Sprache in: Luthers Deutsch-
Sprachliche Leistung und Wirkung, hrsg. v. Herbert Wolf, Frankfurt am Main 1996, S. 113.
5
b) Der soziologische Aspekt
Als Folge des wachsenden Selbstbewusstseins des Bürgertums und durch die Reformation kam es aufgrund des wachsenden Autonomiebedürfnisses des Bürgertums zu einer Demokratisierung der Kirche, die nach und nach ihr Schriftmonopol verlor. Zudem brachten die revolutionären Bauernkriege im Deutschen Reich des 16. Jahrhunderts neue Sprechsituationen hervor, da große Menschenmassen aus verschiedenen Sprachregionen aufeinander trafen und organisiert werden mussten. Der daraus resultierende Wortschatzzuwachs machte nicht nur eine Neuordnung der Literatursprache notwendig, sondern wirkte sich auch auf das öffentliche Leben aus. Die städtischen Produktionsformen und der Handel eröffneten neue Einrichtungen und Zünfte, die den sprachlichen Ausgleich förderten. Ebenso bezogen die städtische Verwaltung, das Bildungswesen und die Kultur neue Bevölkerungsschichten ein, die vorher überhaupt nicht berücksichtigt wurden. Die Sprache übernahm breitgefächerte Funktionen, die den Anwendungsbereich der Sprache in erheblichem Maße erweiterte. 10 Mit seiner Bibelübersetzung unterstützte Luther diese Sprachentwicklung, da er in der ostmitteldeutschen Sprache des Volkes schrieb. Luther wollte, laut Große, vom gemeinen Mann verstanden werden und verwendete in seiner Übersetzung Wörter und Wendungen, die vom Volk verstanden wurden. 11
c) Der regionale Aspekt
Der Ausgleich ging vor allem in wirtschaftlich starken Regionen schneller vonstatten. Dazu gehörten auch Sachsen und Thüringen. Der ostmitteldeutsche Sprachraum begünstigte einen schnellen Ausgleich, weil er auf Grund seiner geographischen Lage als sprachlicher Schmelztiegel zwischen Nord- und Süddeutschland fungierte. Zudem waren die Korrespondenzen und der Handel Richtung Süden stärker ausgeprägt als nach Norden und Westen. Der sprachliche Austausch mit dem Süden Deutschlands war außerdem stärker ausgebaut, da sich die kaiserlichen Institutionen in Wien, Regensburg und Nürnberg befanden.
10 Große, S. 112.
11 Große, S. 115.
6
Was bedeutet das für Luthers thüringisch- obersächsische Sprachregion? Große beschreibt diesen Sprachraum als eine Region mit relativ „ausgeglichener“ Geschäftssprache, die „in den Jahrzehnten um 1500 auch Einflüsse aus dem bairischen Oberdeutschen aufgenommen hatte. 12 Mit „ausgeglichen“ meint Große, dass bereits ein sprachlicher Ausgleich erfolgt war.
Da es in Deutschland viele Schreibtraditionen und Mundarten gab, war das gesamtdeutsche Sprachgebiet in Zeiten vor dem Ausgleich ein Fleckenteppich und in keiner Weise normiert. Dies galt sogar für die Schreibkanzleien. Bei einem Vergleich mehrerer Schriften aus derselben Kanzlei kann von einem normierten Gebrauch der Kanzleisprachen selbst innerhalb der gleichen Region nicht die Rede sein. Dokumente bezeugen, dass sich die Schriftsprache der Kanzleien nach der Herkunft des Schreibers und seines Adressaten richtete. Für den Verkehr zwischen zwei Parteien war eine genormte Schriftsprache scheinbar nicht nötig, solange beide Seiten auf einer Ebene miteinander kommunizieren konnten. Diese Art der Praxis erzeugte in sprachlicher Hinsicht viele Irrtümer.
Luthers Sprache bildete hinsichtlich der Einheitlichkeit keine Ausnahme.
12 Große, S. 116.
7
2. Luthers Sprache
Walter Henzen teilt Luthers Schaffen in drei Perioden 13 ein. Die erste reicht bis 1524, in der Luther sich an der ostmitteldeutschen Schreibtradition und Druckersprache orientierte. Die Zweite dauerte bis 1532, in der die Rechtschreibung und die Sprachformen von Inkongruenzen gesäubert wurden und eine dritte Periode, die keine generalisierbaren Neuerungen brachte. Luther gebrauchte noch alte starke Verbformen (steig, schrei, treib) und Partizipformen (worfen, worden, funden, bracht), die bereits im ersten Nachdruck der Bibel nicht mehr erschienen. Dialektwörter wie: feilen- fehlen, wegern- weigern, Ruge- Ruhe etc. ließ Luther ebenso einfließen, diese nehmen aber ab Beginn der zweiten Periode stark ab. Auf Grund dieser Tatsachen kann Grimms These, Luther sei der Schöpfer der neuhochdeutschen Sprache, widerlegt werden. Luther verkörperte vielmehr den Vorreiter eine Übergangsphase in der Entwicklung der Sprache.
a) Einordnung des lutherischen Sprachraumes und die wettinische Kanzlei
Unter sprachwissenschaftlichen Gesichtspunkten sprach Luther ostmitteldeutsch 14 . Der Begriff fasst die Großraumdialekte Thüringisch, Obersächsisch und Schlesisch zusammen. Außerdem werden ostmitteldeutsche Sprachinseln in West- und Ostpreußen, im nördlichen Böhmen und Mähren, Polen und der Slowakei dazugezählt. In der Literatur wird das Ostmitteldeutsche häufig auch als Produkt der wettinischen „Kanzleischreibe“ gesehen und als oberdeutsches Gemeindeutsch, Lutherdeutsch und schlesisches Barockdeutsch bezeichnet. 15 Luther gebrauchte anfangs die wettinische „Kanzleischreibe“, die sich vor allem durch ihr schreibsprachliches Wesen auszeichnete. Zwar gibt es keine strenge Einheitlichkeit innerhalb der wettinischen Kanzleisprache, jedoch lassen sich charakteristische Merkmale ausmachen.
13 Henzen, Walter, Luthers Deutsch, Sprachliche Leistung und Wirkung, in: Luthers Deutsch- Sprachliche
Leistung und Wirkung, hrsg. v. Herbert Wolf, Frankfurt am Main 1996, S. 72.
14 Polenz, S. 164.
15 Polenz, S. 165.
8
Typisch für die wettinische Kanzleischreibe ist:
• die Schwächung starker Verschlusskonsonanten und der Zusammenfall mit dem schwachen b für p, d für t;
• f für pf anlautend in fund ,Pfund’ und pp für pf inlautend in schnuppm ,Schnupfen’;
• die Monophtongierung von früheren Diphtongen beispielsweise bei e für ei, o für au, in bēn für ,Beine’, ōch für ,auch’; • die Verengung von e zu i, o zu u schnī ,Schnee’, brūd ,Brot’); • die Öffnung von e zu a wie in rachd ,recht’;
• die Entrundung gerundeter Vokale beispielsweise bei e für ö, i für ü, ai für äu/ eu oder derfer ,Dörfer’, mīd ,müde’, haid ,heute’; • und die Verdumpfung des a zu o strōs ,Straße. 16
b) Die Entwicklung der lutherischen Sprache
1. Luther in Selbstzeugnissen
Da Luther in Thüringen -an der Schnittstelle zweier Dialektzonen- lebte, wurde er hinsichtlich der Probleme der Sprachverwendung und der Angemessenheit des Sprachniveaus sensibilisiert. Über seine Sprache sagt Luther:
„Ich habe keine gewisse, sonderliche, eigene Sprache im Deutschen, sondern brauche der gemeinen deutschen Sprache, dass mich beide, Ober- und Niederländer verstehen mögen. Ich rede nach der sächsischen Canceley, welcher nachfolgen alle Fürsten und Könige in Deutschland; alle Reichsstädte, Fürstenhöfe schreiben nach der sächsischen und unsers Fürsten Canzeley, darum ist´s auch die gemeinste deutsche Sprache. Kaiser Maximilian und Kurfürst Friedrich, Herzog zu Sachsen etc. haben im romanischen Reich die deutschen
Sprachen also in eine gewisse Sprache gezogen.“ 17
16 Polenz, S. 165- 166.
17 Haubrichs, Wolfgang, Die Sprache Martin Luthers, in: Jahrbuch der deutschen Bibelgesellschaft,
Stuttgart 1996, S. 57.
9
Arbeit zitieren:
Thomas Brunner, 2007, Martin Luthers problematische Rolle in der Sprachgeschichte, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Zu Ulrich Plenzdorfs "Die neuen Leiden des jungen W." - Edga...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit, 19 Seiten
Die Ich-AG - ein neues Förderkonzept der Arbeitsämter für arbeitslose...
Hausarbeit, 28 Seiten
Möglichkeiten und Grenzen des Einsatzes Neuer Medien in der Hauptschul...
Ausarbeitung, 25 Seiten
Sozialismus und Demokratie in Anspruch und Wirklichkeit
Politik - Politische Theorie und Ideengeschichte
Seminararbeit, 17 Seiten
Wörterbücher im Internet - Konzeptionen und Realisierungen
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Seminararbeit, 49 Seiten
The initial reception of the novel "The Picture of Dorian Gray&qu...
Seminararbeit, 14 Seiten
Ästhetizismus und new hedonism in The Picture of Dorian Gray
Hausarbeit (Hauptseminar), 24 Seiten
"The Picture of Dorian Gray" and the Aesthetic Movement in E...
Hausarbeit, 15 Seiten
Didaktische Konsequenzen aus Märchentheorien für den Deutschunterricht...
Deutsch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Examensarbeit, 81 Seiten
Deutsch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Praktikumsbericht / -arbeit, 46 Seiten
Das soziokulturelle Phänomen des Märchens der Frau Holle nach den Gebr...
Sozialpädagogik / Sozialarbeit
Hausarbeit, 56 Seiten
Die unwahrscheinliche Debatte - Gadamers Verstehensbegriff in Abgrenzu...
Hausarbeit (Hauptseminar), 31 Seiten
Egoistische Gene und egoistische Meme - Richard Dakwins
Philosophie - Theoretische (Erkenntnis, Wissenschaft, Logik, Sprache)
Hausarbeit, 13 Seiten
Medialität und Narrativität von Computer und Internet
Deutsch - Erörterungen und Aufsätze
Essay, 6 Seiten
Die vermeintliche Revolution Darwins bei Daniel C. Dennet
Anmerkungen zu Dennetts "...
Philosophie - Philosophie des 20. Jahrhunderts / Gegenwart
Essay, 14 Seiten
ADS/ADHS - ungezogen oder einfach nur unerkannt? Beschreibung und mögl...
Pädagogik - Heilpädagogik, Sonderpädagogik
Hausarbeit, 23 Seiten
Thomas Brunner's Text Martin Luthers problematische Rolle in der Sprachgeschichte ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Thomas Brunner hat den Text Martin Luthers problematische Rolle in der Sprachgeschichte veröffentlicht
Thomas Brunner hat einen neuen Text hochgeladen
The Papers of Martin Luther King, Jr.: Volume I: Called to Serve, Janu...
Clayborne Carson, Martin Luther, Jr. King, Martin Luther King Jr
The Papers of Martin Luther King, JR.: Volume III: Birth of a New Age,...
Clayborne Carson, Martin Luther, Jr. King, Martin Luther King Jr
The Papers of Martin Luther King, JR.: Volume IV: Symbol of the Moveme...
Martin Luther, Jr. King, Clayborne Carson, Martin Luther King Jr
The Papers of Martin Luther King, JR.: Volume II: Rediscovering Precio...
Clayborne Carson, Martin Luther, Jr. King, Martin Luther King Jr
An Act of State: The Execution of Martin Luther King
The Execution of Martin Luther...
William F. Pepper
Faith and Freedom: An Invitation to the Writings of Martin Luther
Martin Luther, Evelyn Underhill, John F. Thornton
0 Kommentare