Register or log in at GRIN

Your e-mail-address or password is wrong
Register now
For new authors: free, easy and fast
This will be used as your user name, please specify a valid e-mail address

Lost password

Your e-mail-address or password is wrong

Request a new password
Das Problem der Polysemie: Eine Untersuchung anhand von Beispielen aus dem Franz... close

Please wait

Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.

Das Problem der Polysemie: Eine Untersuchung anhand von Beispielen aus dem Französischen

Termpaper, 2004, 17 Pages
Author: Martina Hoffeins
Subject: Romance Languages - French Linguistics

Details

Category: Termpaper
Year: 2004
Pages: 17
Grade: 1,0
Bibliography: ~ 28  Entries
Language: German
Archive No.: V81465
ISBN (E-book): 978-3-638-85840-3

File size: 85 KB
Notes :
Sehr gute Arbeit, Grundstudium, umfangreiche Literaturliste


Abstract

Diese Arbeit beschäftigt sich vorrangig mit dem lexikalischen Phänomen der Polysemie im französischen Vokabular und wird die Homonymie nur am Rande betrachten. Im Zentrum steht dabei eine Analyse verschiedenster Fälle von Polysemie um einen Einblick in die Facetten der lexikalischen Ambiguität im Französischen zu geben. Zu Beginn der Darstellung wird der Begriff Polysemie definiert. Im Folgenden findet sich ein Kapitel zur Homonymie, um beide Begriffe klar voneinander zu trennen. Nach einer kurzen Analyse der Beziehungen zwischen Polysemie und Homonymie wendet sich diese Arbeit der Analyse von Fällen von Polysemie zu. Dabei werden sowohl seine Herkunft als auch Arten und Ursachen von Polysemie an diversen Beispielen betrachtet. Zum Schluss geht es dann um die Frage, welche Rolle Polysemie bei Wortspielen zuteil wird. Ein „jeux de mots“ steht dabei im Mittelpunkt.


Excerpt (computer-generated)

Universität Potsdam
Institut für Romanistik
PS: Theorien der Semantik
SS 2004

Das Problem der Polysemie: 
Eine Untersuchung anhand von Beispielen aus dem Französischen

Tag der Abgabe: 15.Oktober 2004

von

Martina Hoffeins

4. Semester
LA Gymnasien Französisch / Englisch

 

 

Inhalt  2

1. Einleitung  

2. Definitionen von Polysemie  4

3. Abgrenzung zur Homonymie  6

4. Beispielanalyse  8

5. Zusammenfassung  15

6. Literatur  16

 

 

1. Einleitung 

In einem Wörterbuch gibt es kaum ein Wort, das nicht mehrere Bedeutungen hat. Dieses Phänomen nennt man lexikalische Ambiguität1 und bezeichnet das Auftreten von „Ausdrücken mit derselben Laut und/oder Schriftform und mehr als einer lexikalischen Bedeutung“ (Löbner 2003: 58). Man unterscheidet dabei zwischen Homonymie und Polysemie.

Diese Arbeit beschäftigt sich vorrangig mit dem lexikalischen Phänomen der Polysemie im französischen Vokabular und wird die Homonymie nur am Rande betrachten. Im Zentrum steht dabei eine Analyse verschiedenster Fälle von Polysemie um einen Einblick in die Facetten der lexikalischen Ambiguität im Französischen zu geben. Zu Beginn der Darstellung wird der Begriff Polysemie definiert. Im Folgenden findet sich ein Kapitel zur Homonymie, um beide Begriffe klar voneinander zu trennen. Nach einer kurzen Analyse der Beziehungen zwischen Polysemie und Homonymie wendet sich diese Arbeit der Analyse von Fällen von Polysemie zu. Dabei werden sowohl seine Herkunft als auch Arten und Ursachen von Polysemie an diversen Beispielen betrachtet. Im Zentrum stehen dabei das klassische Beispiel „Schule“ und das Wort „coup“. Zum Schluss geht es dann um die Frage, welche Rolle Polysemie bei Wortspielen zuteil wird. Ein „jeux de mots“ steht dabei im Mittelpunkt.

2. Definitionen von Polysemie 

Der Terminus Polysemie tauchte zum ersten Mal bei Bréal2 im Jahre 1897 auf (Clarke 2003: 60ff.) und bedeutet übersetzt „Mehrdeutigkeit oder Vieldeutigkeit“ (Lewandowski 1994: 818) von Wörtern. Er wurde seitdem vielfach von Linguisten definiert. Eine erste Annäherung an den Begriff gibt Kleiber in seinem Buch Problèmes de sémantique, in dem er Polysemie als


« (i) une pluralité de sens liée à une forme
(ii) des sens qui ne paraissent pas totalement disjoints, mais se trouvent unis par tel
ou tel rapport. »

(Kleiber 1999 : 55)

Auch wenn die Definitionen von Polysemie facettenreich sind, so enthalten doch alle die zwei Elemente, die auch Kleiber anspricht, nämlich das ein polysemes Lexem zwei oder mehr Bedeutungen aufweisen und das es zwischen diesen Bedeutungen auf der Inhaltsebene Beziehungen geben muss3. Gauger geht bezüglich dieser Verbindungen noch mehr ins Detail, in dem er von „bewußtseinsmäßigen“ (Gauger 1970: 81) Beziehungen spricht. Unter „bewußtseinsmäßig“ versteht Gauger dabei eine Verbindung der Wörter auf der Ebene des Unbewussten. Er nutzt als Beispiel das Wort „Geist“, dass sowohl als christliches Symbol „der Heilige Geist“ als auch als Eigenschaft des Gehirns „der Mann hat Geist“ existiert. Zwischen diesen Bedeutungen von Geist gibt es offensichtlich eine Beziehung, denn sie meinen beide ein nicht Fassbares auf der Ebene der Imagination vorhandenenes Phänomen. Sie haben denselben Ursprung, jedoch im Laufe der Zeit Bedeutungsvariationen entwickelt. Dieser etymologische Aspekt ist ebenfalls bedeutend für eine klare Definition von Polysemie. Dabei wird davon ausgegangen, dass es eine Grundbedeutung des Lexems Geist gibt, von dem sich alle Bedeutungsvariationen ableiten lassen. (Vgl. Bußmann 1990). Der Ursprung des Lexemes „Geist“ liegt in dem lateinischen „spiritus“ und der Theorie entsprechend vereint es alle möglichen Bedeutungsvariationen von „Geist“. Der Mensch nutzt das Lexem Geist heute unbewusst in verschiedenen Kontexten mit verschiedenen Bedeutungen, das ist es, was Gauger unter „bewußtseinsmäßig“ versteht.

[....]


1 Die Einteilung in verschiedene semantische Kategorien auf die ich hier zurückgreife stammt von Kees van Deemter und Stanley Peters, die schreiben: „Natural language is known fort he ambiguity of ist expressions. Whereas artificial forms of communication tend to be designed in such a way that ambiguity is reduced to a minimum, natural language is ambiguous at various ‘levels’ of interpretation. “ und zwischen “a. lexical ambiguity, b. syntactic (und) c. contextual semantic level” unterscheiden. (Vgl. Van Deemter & Peters 1996)

2 Vgl. Bréal, Michel (1924 [1897]): Essai de sémantique. Paris : Gérard Monfort.

3 Vgl. Bartels 1992, Bußmann 1990, Kleiber 1999,Löbner 2003, Müller 2002, Stechow 1991, Ullmann 1969.


Comments

No comments yet

Add Comment
Your comment is reviewed before being published

Other users also were interested in the following titles:

The Politeness Principle

Author: Christina Martens
English Language and Literature Studies - Linguistics, 2001 Download as PDF-file for 3,99 EUR

Methodik und Didaktik des Zweitsprachenunterrichts Deutsch

Author: Bozena Esskali
German - German as a Foreign Language / Second Language, 2002 Download as PDF-file for 9,99 EUR

Politeness in our everyday conversations

Author: Thomas Dassler
English Language and Literature Studies - Linguistics, 2005 Download as PDF-file for 4,99 EUR

Politeness in English and Japanese

Author: Antje Brinckmann
English Language and Literature Studies - Linguistics, 2005 Download as PDF-file for 6,99 EUR

This text can be quoted and accessed from this url:

http://www.grin.com/e-book/81465/das-problem-der-polysemie-eine-untersuchung-anhand-von-beispielen-aus
please wait Please wait