Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Modern German Literature

Wladimir Kaminer - Vermittler zwischen Kulturen

Title: Wladimir Kaminer - Vermittler zwischen Kulturen

Bachelor Thesis , 2009 , 22 Pages , Grade: 1,0

Autor:in: Igor Schwarzmann (Author)

German Studies - Modern German Literature
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

„Journalisten versuchen mich oft in eine Schublade zu stecken: ‚Multikulti’, ‚russischer Schriftsteller in Deutschland’ oder ‚deutscher Schriftsteller russischer Herkunft’. Mir ist das egal, ich höre auf jeden Namen. Ich sorge dafür, dass Menschen mehr von anderen Kulturen erfahren. Der Ostblock war im Westen wegen der ideologischen Differenzen ein schwarzer Fleck. Ich möchte, dass die Leute hier aus meiner Hand etwas über ihre Nachbarn im Osten erfahren und nicht aus so einer falschen russischen Mafia-Hand. Aber ich würde auch niemals so hoch pokern und behaupten, die Völkerverständigung und der Kulturaustausch seien das höchste Ziel in meinem Leben.“ Seit seinem Bestseller „Russendisko“ und den nicht minder erfolgreichen Nachfolgebüchern gilt der in Berlin lebende Wladimir Kaminer, deutscher Schriftsteller russischer Herkunft, als Wandler zwischen den Welten postsowjetischer und deutscher Gegenwartskultur. Dem selbsterklärten Heimatlosen wird die Rolle des humoresken Vermittlers zwischen den sich auch 60 Jahre nach Ende des Zweiten Weltkriegs und 15 Jahre nach dem Ende der ideologischen Frontstellung beider Nationen im Kalten Krieg noch immer fremd gegenüberstehenden Ländern und ihren Sitten zugeschrieben. Die vorliegende Arbeit möchte anhand ausgewählter Bücher und Aussagen Kaminers in Interviews klären, ob er diesem Anspruch gerecht wird, oder aber über die amüsante Beschreibung alltäglichen, städtischen Wahnwitzes nicht hinauskommt.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

Einleitung

1. Biographie

2. Kaminers Erfolgsrezept – Ein Russe als deutscher Bestseller-Autor

3. Der Vermittler zwischen der deutschen und russischen Kultur

3.1. Der deutsche Provinzdschungel: Fazit

3.2. Kaminers erworbene Vorurteile

3.3. Deutsche, russische, internationale und bestätigte Vorurteile

3.4. Die Sprache Wladimir Kaminers

3.5. Kaminer und seine Ansichten über die russische Heimat

Fazit

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit untersucht anhand ausgewählter Werke und Interviews, inwiefern Wladimir Kaminer der ihm zugeschriebenen Rolle als Vermittler zwischen der deutschen und russischen Kultur gerecht wird, oder ob seine Texte primär eine humoristische, anekdotische Auseinandersetzung mit dem städtischen Alltag darstellen.

  • Kaminers biographischer Hintergrund und seine Einwanderung nach Deutschland
  • Analyse seines Erfolgs als „Alltagsbewältigungsprosa“-Autor
  • Die Auseinandersetzung mit deutschen Mentalitätsunterschieden und Vorurteilen
  • Kaminers sprachliche Gestaltung und ironische Brechung gesellschaftlicher Normen
  • Die Haltung des Autors zur russischen Heimat und deren Transformation

Auszug aus dem Buch

3. Der Vermittler zwischen der deutschen und russischen Kultur

Trotz solch wertkonservativer Zeitgenossen, die Kaminer auch immer wieder auf seinen Lesereisen außerhalb des angestammten Prenzlauer Berges trifft, betrieb er für sein deutsches Dschungelbuch intensive Recherchen in der deutschen Provinz – entgegen seiner eigenen Vorurteile und denen seiner Berliner Freunde, angetrieben von einer nimmersatten Neugierde auf den Alltag außerhalb der hauptstädtischen, toleranten Boheme-Dunstglocke, unter welcher der Russe in der Vergangenheit den absurden, aber immer sympathischen Städter karikiert hat. “Du kennst dieses Land doch überhaupt nicht, Berlin ist nicht Deutschland, und der Prenzlauer Berg erst recht nicht. Du hast keine Ahnung, was hier wirklich los ist“, bekam er da vorab von seinen Berliner Freunden zu hören und musste für sich selbst zugeben: „Der Alltag in einer Kleinstadt, wo alle einander kennen, alle gleichzeitig ins Bett gehen, gleichzeitig aufstehen und wo der Briefträger mit seinem Vornamen begrüßt wird, kam mir gruselig vor. In Russland war ich immer davon überzeugt gewesen, dass alle meine Landsleute nur einen Traum hatten, nämlich nach Moskau zu ziehen. Gott sei Dank schaffte das nicht jeder – nur jeder Zehnte. In Deutschland stellte ich mir die Situation ähnlich vor. In der Provinz würden wahrscheinlich nur diejenigen leben, die aus finanziellen, privaten oder gesundheitlichen Gründen nicht in der Lage waren, nach Berlin oder München zu ziehen [...]“.

Denkbar schlechte Voraussetzungen also für einen deutsch-russischen Kulturbotschafter, der nicht nur die städtischen Vorurteile von Russland nach Deutschland mitgebracht, sondern diese offensichtlich in Berlin auch selbst und durch sein unmittelbares Umfeld verstärkt hat.

Aller Anfang ist folglich schwer. Zur ersten Station im deutschen Dschungelbuch findet er zunächst auch keinen geografischen Zugang. Verloren steht er nach seiner Ankunft in der Landschaft, ein Fluss versperrt ihm den Weg nach Weikersheim. „Ach, bleib cool, in Deutschland kann man sich nicht verlaufen.“, denkt er voller Gottvertrauen auf das seiner Meinung nach allerorten durchdachte Deutschland. Diesen Glauben gibt er sogar an ein paar verirrt wirkende Engländer in Sinsheim weiter. “Don’t worry, […] in Germany everything goes according to the Plan!” Planvoll und “sicher” muss das Leben sein.

Zusammenfassung der Kapitel

Einleitung: Vorstellung des Autors als „Wandler zwischen den Welten“ und Formulierung der Forschungsfrage hinsichtlich seiner Vermittlerrolle zwischen deutscher und russischer Kultur.

1. Biographie: Überblick über Kaminers Werdegang von seiner Jugend in der Sowjetunion bis zu seinem Umzug nach Berlin im Jahr 1990.

2. Kaminers Erfolgsrezept – Ein Russe als deutscher Bestseller-Autor: Analyse seines literarischen Stils, geprägt von „Alltagsbewältigungsprosa“, und die Rolle seines traumatischen Identitätshintergrundes für seinen Erfolg.

3. Der Vermittler zwischen der deutschen und russischen Kultur: Untersuchung von Kaminers Auseinandersetzung mit der deutschen Provinz und der Spiegelung kultureller Unterschiede in seinen Werken.

3.1. Der deutsche Provinzdschungel: Fazit: Zusammenfassende Betrachtung von Kaminers Wandel im Umgang mit dem ländlichen Raum Deutschlands.

3.2. Kaminers erworbene Vorurteile: Analyse, wie Kaminer beim Beobachten deutscher Mentalitäten eigene Klischees entwickelt und diese literarisch verarbeitet.

3.3. Deutsche, russische, internationale und bestätigte Vorurteile: Auseinandersetzung mit nationalen Stereotypen und deren Wahrnehmung durch den Autor.

3.4. Die Sprache Wladimir Kaminers: Analyse seines ironischen, lakonischen Stils und der Art, wie er politische Begriffe zur Übersteigerung des Alltags nutzt.

3.5. Kaminer und seine Ansichten über die russische Heimat: Reflexion über die Haltung des Autors zum modernen Russland und den Erwartungen an Zivilcourage und Eigenverantwortung.

Fazit: Kaminers Einordnung als konsensbildender Nonkonformist, der durch eine „frappierende Sanftheit“ und humorvolle Distanz gesellschaftliche Brücken baut.

Schlüsselwörter

Wladimir Kaminer, Russendisko, interkulturelle Literatur, deutsche Mentalität, Sowjetunion, Migration, Alltagsbewältigungsprosa, Kulturvermittlung, Berlin, Identität, Vorurteile, Humor, Satire, Provinz, Postkommunismus.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit analysiert das literarische Schaffen von Wladimir Kaminer und untersucht, ob und wie er als kultureller Vermittler zwischen Deutschland und Russland fungiert.

Was sind die zentralen Themenfelder der Analyse?

Die Schwerpunkte liegen auf Kaminers Biographik, seinem Erfolg als Autor, der Auseinandersetzung mit kulturellen Vorurteilen, seiner sprachlichen Stilistik sowie seiner Perspektive auf den Wandel der russischen Heimat.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Das Ziel ist zu klären, ob Kaminer tatsächlich ein bewusster Vermittler zwischen den Kulturen ist oder ob sein Werk hauptsächlich eine unterhaltsame, aber oberflächliche Beschreibung urbaner Alltagsszenarien bleibt.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es handelt sich um eine textnahe Analyse von Kaminers Büchern (vor allem „Russendisko“, „Mein deutsches Dschungelbuch“ und „Schönhauser Allee“) in Verbindung mit seinen Aussagen in diversen Interviews.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die Untersuchung von Kaminers Erfolgsfaktoren, seine Beobachtungen in der deutschen Provinz, den Umgang mit Klischees über beide Länder, die Analyse seiner spezifischen Sprache und seine kritische Reflexion des gesellschaftlichen Wandels in Russland.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Wichtige Begriffe sind unter anderem Identität, Interkulturalität, Vorurteile, Alltagsbewältigungsprosa und der Einfluss der Postkommunikation auf die Wahrnehmung von Heimat.

Wie bewertet der Autor den Einfluss der „Besatzerkulturen“ in Deutschland?

Kaminer findet es faszinierend, wie tiefgreifend die Sitten durch historische Besatzungsmächte geprägt sind, und nutzt diese Beobachtungen humorvoll für seine Alltagsgeschichten.

Was versteht Kaminer unter der „einfachen Art, mit dem Leben klarzukommen“?

Für ihn ist Schreiben eine Fluchtfunktion und eine Methode, um ironische Distanz zu den täglichen Absurditäten aufzubauen, ohne dabei in Zynismus zu verfallen.

Welche Rolle spielt das „Schwarze Buch“ in Kaminers Jugend?

Es symbolisiert seine Auseinandersetzungen mit den Ordnungsbehörden der UdSSR, was ihm im Rückblick als „kein schlechter Beginn“ für seinen späteren Lebensweg dient.

Was macht laut der Frankfurter Rundschau die Einzigartigkeit seines Blicks aus?

Die Zeitung ordnet Kaminer als eine der drei Perspektiven auf die Welt ein, neben der optimistischen und der pessimistischen, was seine individuelle, sanft-ironische Sichtweise unterstreicht.

Excerpt out of 22 pages  - scroll top

Details

Title
Wladimir Kaminer - Vermittler zwischen Kulturen
College
Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg
Grade
1,0
Author
Igor Schwarzmann (Author)
Publication Year
2009
Pages
22
Catalog Number
V140688
ISBN (eBook)
9783640498550
ISBN (Book)
9783640498390
Language
German
Tags
Wladimir Kaminer Vermittler Kulturen
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Igor Schwarzmann (Author), 2009, Wladimir Kaminer - Vermittler zwischen Kulturen, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/140688
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  22  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint