Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Texte veröffentlichen, Rundum-Service genießen
Zur Shop-Startseite › Theologie - Biblische Theologie

Übersetzung und Analyse der Exegese von Jona 3,1-6

Titel: Übersetzung und Analyse der Exegese von Jona 3,1-6

Hausarbeit , 2009 , 24 Seiten , Note: 2,0

Autor:in: Julia Wiedmann (Autor:in)

Theologie - Biblische Theologie
Leseprobe & Details   Blick ins Buch
Zusammenfassung Leseprobe Details

Durchführung der exegetischen Arbeitsschritte am Beispiel von Jona 3,1-6. So stolz das Volk Israel auf seinen Status als erwähltes Volk ist, hat es in seiner Geschichte mit Jahwe auch Fehler gemacht und so den Zorn Gottes auf sich gezogen. Als erwähltes Volk konnte es sich aber dennoch in besonderer Weise der Gnade Gottes gewiss sein. Dass diese Gnade aber nicht nur dem Volk Israel vorbehalten ist, zeigt das Kapitel 3 des Jonabuches.

Gerade am Beispiel der für ihre Lasterhaftigkeit bekannten Stadt Ninive zeigt Gott, dass er seine Gnade dort walten lässt, wo Menschen bereuen und umkehren auf den richtigen Weg des Glaubens. Wenn schon die Größe und Bosheit Ninives an Größe unvorstellbar ist, wie unvorstellbar groß ist dann erst Gottes Barmherzigkeit einer solchen Stadt gegenüber. Kein Volk ist so schlecht, dass es nicht auch die Möglichkeit hat, sich zu Gott zu bekehren, denn Gottes Gnade und Barmherzigkeit kennt keine Grenzen.

Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

  • Übersetzung des Masoretischen Textes von Jona 3, 1-6
  • Textkritik
  • Literarkritik
    • Der Wechsel der Gottesbezeichnungen
    • Brüche

Zielsetzung und Themenschwerpunkte

Der vorliegende Text analysiert die Unterschiede zwischen der masoretischen Textversion (MT) und der Septuaginta-Version (LXX) des Bibeltextes Jona 3, 1-6. Die Untersuchung konzentriert sich auf die verschiedenen Übersetzungen und die daraus resultierenden Interpretationsprobleme, insbesondere im Hinblick auf die Zeitangabe der prophezeiten Zerstörung von Ninive und die Bedeutung des göttlichen Namens.

  • Unterschiede in der Übersetzung der beiden Textversionen
  • Analyse der Zeitangaben und ihre Implikationen
  • Untersuchung der Bedeutung des göttlichen Namens und seine Rolle im Text
  • Literarische Besonderheiten des Textes
  • Theologische Interpretation der Erzählung

Zusammenfassung der Kapitel

Übersetzung des Masoretischen Textes von Jona 3, 1-6

Dieser Abschnitt präsentiert den hebräischen Text von Jona 3, 1-6 und seine deutsche Übersetzung. Der Fokus liegt auf der Darstellung des masoretischen Textes als Grundlage für die spätere Textkritik.

Textkritik

Dieser Abschnitt vergleicht den masoretischen Text (MT) mit der Septuaginta-Version (LXX) und analysiert die Unterschiede in der Übersetzung von Jona 3, 1-6. Insbesondere wird die Zeitangabe der prophezeiten Zerstörung von Ninive sowie der Gebrauch des göttlichen Namens im Text untersucht.

Literarkritik

Der Wechsel der Gottesbezeichnungen

Dieser Unterabschnitt untersucht den Wechsel der Gottesbezeichnungen im Text und beleuchtet die damit verbundenen theologischen und literarischen Implikationen.

Brüche

Dieser Unterabschnitt beleuchtet die Brüche in der Erzählung von Jona 3, 1-6 und analysiert die literarischen Funktionen dieser Brüche. Insbesondere wird die Darstellung der Bußreaktion des Königs von Ninive und seine Rolle im Text untersucht.

Schlüsselwörter

Die zentralen Themen des Textes sind Textkritik, Bibelübersetzung, Gottesnamen, Jona 3, 1-6, Septuaginta, masoretischer Text, Literarkritik, Erzählstruktur, Zeitangabe, Ninive, Buße, göttliche Intervention. Die Analyse konzentriert sich auf die unterschiedlichen Interpretationen und die damit verbundenen theologischen Implikationen.

Ende der Leseprobe aus 24 Seiten  - nach oben

Details

Titel
Übersetzung und Analyse der Exegese von Jona 3,1-6
Hochschule
Eberhard-Karls-Universität Tübingen
Note
2,0
Autor
Julia Wiedmann (Autor:in)
Erscheinungsjahr
2009
Seiten
24
Katalognummer
V141879
ISBN (eBook)
9783668804982
ISBN (Buch)
9783668804999
Sprache
Deutsch
Schlagworte
übersetzung analyse exegese jona
Produktsicherheit
GRIN Publishing GmbH
Arbeit zitieren
Julia Wiedmann (Autor:in), 2009, Übersetzung und Analyse der Exegese von Jona 3,1-6, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/141879
Blick ins Buch
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • https://cdn.openpublishing.com/images/brand/1/preview_popup_advertising.jpg
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
  • Wenn Sie diese Meldung sehen, konnt das Bild nicht geladen und dargestellt werden.
Leseprobe aus  24  Seiten
Grin logo
  • Grin.com
  • Zahlung & Versand
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Impressum