Grin logo
en de es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Communications - Intercultural Communication

Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?

Title: Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?

Seminar Paper , 2012 , 25 Pages , Grade: 1

Autor:in: Carina Wurmshuber (Author)

Communications - Intercultural Communication
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Diese Arbeit geht auf Kompetenzen von Übersetzern und Übersetzerinnen, sowie Translationstheorien ein.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

0. Einleitung

1. Der Begriff „Professionalität“

2. Die Translatorischen Kompetenzen eines Übersetzers
2.1 Verstehen
2.2 Die Kommunikative Kompetenz
2.2.1 Sprachkompetenz
2.2.2 Kulturkompetenz
2.3 Sach- und Fachkompetenz
2.4 Hilfsmittelbenutzungs- und Recherchierkompetenz
2.5 Transferkompetenz

3. Neue Ansätze in der Translationstheorie
3.1 Strategie der Übersetzung nach Hönig/Kußmaul
3.2 Skopostheorie nach Reiß/Vermeer
3.3 Translatorisches Handeln als ExpertInnenhandlung nach Holz-Mänttäri
3.3.1 Grundsatz der Theorie
3.3.2 ExpertInnenhandlung

4. Erläuterung anhand eines Beispiels

5. Fazit

6. Bibliographie

Häufig gestellte Fragen

Was zeichnet professionelles translatorisches Handeln aus?

Es zeichnet sich durch die Anwendung spezifischer Kompetenzen und Theorien aus, die über die reine Sprachbeherrschung hinausgehen, um eine Expertenhandlung zu vollziehen.

Welche Kompetenzen benötigt ein professioneller Übersetzer?

Dazu gehören Sprachkompetenz, Kulturkompetenz, Sach- und Fachkompetenz, Recherchierkompetenz sowie die zentrale Transferkompetenz.

Was besagt die Skopostheorie von Reiß und Vermeer?

Die Skopostheorie besagt, dass der Zweck (Skopos) einer Übersetzung entscheidend dafür ist, wie ein Text übersetzt werden muss.

Warum ist Kulturkompetenz beim Übersetzen wichtig?

Übersetzen ist nicht nur ein Transfer zwischen Sprachen, sondern auch zwischen Kulturen. Ein Übersetzer muss kulturelle Hintergründe verstehen, um die richtige Wirkung zu erzielen.

Was versteht Justa Holz-Mänttäri unter „ExpertInnenhandlung“?

Sie sieht den Übersetzer als Experten für interkulturelle Kommunikation, der eine komplexe Dienstleistung erbringt, um eine erfolgreiche Botschaftsübermittlung zu ermöglichen.

Excerpt out of 25 pages  - scroll top

Details

Title
Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?
College
University of Vienna  (Zentrum für Translationswissenschaft)
Grade
1
Author
Carina Wurmshuber (Author)
Publication Year
2012
Pages
25
Catalog Number
V194458
ISBN (eBook)
9783656196648
ISBN (Book)
9783656197829
Language
German
Tags
Reiß/Vermeer Skopostheorie Translatorische Kompetenz Translatorisches Handeln
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Carina Wurmshuber (Author), 2012, Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/194458
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  25  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Imprint
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint