Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › Didactics - Spanish

Sprachmittlung im Fach Spanisch

Title: Sprachmittlung im Fach Spanisch

Term Paper , 2017 , 12 Pages , Grade: 1,0

Autor:in: Robin Winterscheid (Author)

Didactics - Spanish
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Diese Hausarbeit befasst sich mit den drei wesentlichen Merkmalen der Sprachmittlungskompetenz und stellt die acht Arten der Sprachmittlung und Strategien zu ihrer Durchführung dar. Anschließend wird eine Gegenüberstellung der Sprachmittlung und der Übersetzung geliefert, bevor die Entwicklung vom Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen (GER) bis zu den Bildungsstandards und zum Hessischen Kerncurriculum skizziert und erläutert wird. Daraufhin soll diskutiert werden, wie Sprachmittlung in der Kombinierten Aufgabe im schriftlichen Abitur stattfinden kann und, ob Sprachmittlung im Anfangsunterricht überhaupt möglich ist. Nachfolgend wird auf die Beurteilung der dritten Musteraufgabe zur Sprachmittlung im Abitur eingegangen, die von Kommilitonen bearbeitet und von mir bewertet wurde, ehe die Hausarbeit mit meinen finalen Bemerkungen abschließt.

Die Sprachmittlung ist ein essentieller Bestandteil des Fremdsprachenunterrichts. Schülerinnen und Schüler lernen die Wichtigkeit und die Hauptaufgabe des Sprachenlernens kennen, indem reale sprachliche Alltagssituationen praktisch erprobt werden. Laut Grünewald und Küster sollen durch Sprachmittlungen Nachrichten von der Muttersprache in eine Zielsprache oder umgekehrt sinngemäß übermittelt werden, sodass die Verständigung in zweisprachigen Situationen einfacher gelinge. Das Bearbeiten von Sprachmittlungsaufgaben gilt als eine wichtige Übung im Fremdsprachenunterricht, dessen Umsetzung im Abitur des Faches Spanisch überprüft werden kann. Auch ich selbst hatte als Schüler die Möglichkeit, Sprachmittlungsaufgaben sowohl im Unterricht als auch im Abitur bearbeiten zu können und kann zum jetzigen Zeitpunkt sagen, dass es mir persönlich zur besseren Kommunikation im spanischsprachigen Land verholfen hat.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung

2. Erläuterung der drei wesentlichen Merkmale der Sprachmittlungskompetenz

3. Die acht Arten der Sprachmittlung und Strategien zu ihrer Durchführung

4. Sprachmittlung vs. Übersetzung

5. Vom GER, zu den Bildungsstandards und zum Kerncurriculum

6. Sprachmittlung in der Kombinierten Aufgabe im schriftlichen Abitur

7. Sprachmittlung im Anfangsunterricht?

8. Beurteilung einer Musteraufgabe zur Sprachmittlung im Abitur

8.1. Die Qualität der Aufgabenstellung

8.2. Die Qualität des Ausgangstextes

8.3. Das Erschließen des Ausgangstextes

8.4. Das Erstellen des Zieltextes

8.5. Die Anwendung des Erwartungshorizonts und die erreichten Ergebnisse

8.6. Die Anwendung der Bewertungskriterien

9. Abschließende Bemerkungen

Zielsetzung & Themen der Arbeit

Die vorliegende Arbeit untersucht die Bedeutung der Sprachmittlung im Spanischunterricht und deren praktische Umsetzung, insbesondere im Kontext der gymnasialen Oberstufe und der Abiturprüfung, um aufzuzeigen, wie Sprachmittlungskompetenz erfolgreich gefördert und bewertet werden kann.

  • Merkmale und Definition der Sprachmittlungskompetenz
  • Methoden und Strategien zur erfolgreichen Sprachmittlung
  • Abgrenzung der Sprachmittlung von klassischen Übersetzungstätigkeiten
  • Entwicklung und Verankerung in Bildungsstandards und Kerncurricula
  • Praktische Anwendung im Abitur (Kombinierte Aufgabe) sowie im Anfangsunterricht

Auszug aus dem Buch

4. Sprachmittlung vs. Übersetzung

Dieser Punkt ist inhaltlich sehr relevant, da die Sprachmittlungskompetenz deutlich von den möglichen Unterformen, wie beispielsweise dem Übersetzen, abgegrenzt werden sollte (vgl. Philipp/Rauch, 2010, S.3). Der wesentliche Unterschied beider Formen liege laut Philipp und Rauch in ihrer Übermittlungsart. Beim Übersetzen gehe es schlichtweg um eine detailgetreue Übertragung des gesamten Textes oder Textausschnittes in die andere Sprache, wohingegen bei der Sprachmittlung der Fokus auf einer situations- und adressatengerechten Wiedergabe der für ein bestimmtes Interesse wesentlichen Inhalte liege. Der Empfänger der Nachricht stehe somit im Mittelpunkt und der Mittler müsse dessen interkulturelles sowie sprachliches Wissen berücksichtigen. Im Gegensatz zur Sprachmittlung werde bei der Übersetzung lediglich die Wahrung der sprachlichen Strukturen des Ausgangstextes in Betracht gezogen. Auch dürfe die Textsorte sowie ihre stilistischen Mittel beim Übersetzen keinesfalls geändert werden. Bei der Sprachmittlung hingegen sei der Mittelnde dazu aufgefordert, sich von der Textstruktur des Originaltextes zu lösen, indem er eigene Worte nutze, Satzstrukturen vereinfache oder allgemein paraphrasiere (vgl. ebd.).

Vor allem aber werde ein trivialer Unterschied in den Aufgabenstellungen gefunden. So werden beim Übersetzen nicht kontextualisierte Aufgabenstellungen verwendet, die bei einer Sprachmittlung aufgrund ihrer fehlenden wichtigen Informationen regelrecht falsch sind. Denn hier müsse sich der Mittelnde in eine vorgegebene Situation hineinversetzen, in der spezielle Informationen an einen gewissen Adressaten gerichtet sind. Dies werde im Allgemeinen ohne ein zweisprachiges Wörterbuch bewerkstelligt, da andernfalls sich nicht weit genug vom Text losgelöst werden könne. Durch die Loslösung des Ausgangstextes erhalte die Sprachmittlung zudem eine kommunikative Ausrichtung (vgl. Grünewald/Küster, 2009, S.200). Beim Übersetzen dürfe aufgrund der Detailgenauigkeit mit einem zweisprachigen Wörterbuch gearbeitet werden, allerdings komplett nichts ausgelassen werden.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Einleitung: Einführung in die Relevanz der Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht und Darlegung des Aufbaus der Hausarbeit.

2. Erläuterung der drei wesentlichen Merkmale der Sprachmittlungskompetenz: Definition der Sprachmittlung als adressaten-, sinn- und situationsgerechte Übermittlung.

3. Die acht Arten der Sprachmittlung und Strategien zu ihrer Durchführung: Erläuterung verschiedener Übermittlungsvarianten zwischen mündlichen und schriftlichen Texten sowie produktive und rezeptive Strategien.

4. Sprachmittlung vs. Übersetzung: Abgrenzung der Sprachmittlung von der Übersetzung durch den Fokus auf situative und adressatengerechte Anpassung.

5. Vom GER, zu den Bildungsstandards und zum Kerncurriculum: Darstellung der historischen und curricularen Entwicklung der Sprachmittlung von europäischen Rahmenvorgaben bis zur Verankerung im hessischen Kerncurriculum.

6. Sprachmittlung in der Kombinierten Aufgabe im schriftlichen Abitur: Analyse der Struktur und Anforderungen der kombinierten Aufgabenform im schriftlichen Abitur des Faches Spanisch.

7. Sprachmittlung im Anfangsunterricht?: Diskussion über die didaktische Sinnhaftigkeit und Umsetzbarkeit von Sprachmittlungsaufgaben bereits in der Anfangsphase des Fremdsprachenlernens.

8. Beurteilung einer Musteraufgabe zur Sprachmittlung im Abitur: Kritische Analyse einer konkreten Prüfungsaufgabe in Bezug auf Aufgabenstellung, Textqualität, Bearbeitungsstrategien und Bewertungsmethoden.

9. Abschließende Bemerkungen: Zusammenfassendes Fazit über die Notwendigkeit und den Stellenwert der Sprachmittlung im heutigen Fremdsprachenunterricht.

Schlüsselwörter

Sprachmittlung, Fremdsprachenunterricht, Spanischunterricht, Sprachmittlungskompetenz, Abitur, Bildungsstandards, Kerncurriculum, Übersetzung, Sprachmittlungsstrategien, Anfangsunterricht, Mehrsprachigkeit, Kommunikative Kompetenz, Interkulturelle Begegnung, Textproduktion, Erwartungshorizont

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser Arbeit grundsätzlich?

Die Arbeit behandelt die didaktische Bedeutung der Sprachmittlung im Fach Spanisch, ihre Einbettung in offizielle Bildungspläne sowie ihre praktische Umsetzung und Bewertung in der gymnasialen Oberstufe.

Was sind die zentralen Themenfelder?

Die zentralen Themen umfassen die Definition der Sprachmittlungskompetenz, Strategien zur Durchführung, die Abgrenzung zum klassischen Übersetzen sowie die schulpraktische Anwendung im Abitur und Anfangsunterricht.

Was ist das primäre Ziel der Forschungsfrage?

Das Ziel ist es, den Stellenwert der Sprachmittlung im Spanischunterricht aufzuzeigen und zu erörtern, wie diese Kompetenz systematisch vom Anfangsunterricht bis zur Abiturprüfung gefördert werden kann.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es wird eine fachdidaktische Analyse durchgeführt, die auf der Auswertung aktueller Bildungsstandards, didaktischer Fachliteratur und der Evaluation einer exemplarischen Abitur-Musteraufgabe basiert.

Was wird im Hauptteil behandelt?

Der Hauptteil erörtert die theoretischen Grundlagen, die curriculare Entwicklung, die spezifische Aufgabenform der "Kombinierten Aufgabe" im Abitur und eine detaillierte Beurteilung der Schülerleistung in einer Musteraufgabe.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die Arbeit ist durch Begriffe wie Sprachmittlungskompetenz, Fremdsprachenunterricht, Bildungsstandards, Kerncurriculum, Abiturprüfung und kommunikative Strategien charakterisiert.

Warum ist die Abgrenzung von Sprachmittlung und Übersetzung so wichtig?

Die Abgrenzung ist entscheidend, da sie unterschiedliche Ziele verfolgt: Während das Übersetzen auf die detailgetreue Wiedergabe abzielt, erfordert die Sprachmittlung eine situative und adressatengerechte Anpassung, die eine kommunikative Ausrichtung hat.

Ist Sprachmittlung auch im Anfangsunterricht sinnvoll?

Ja, laut der Arbeit ist eine frühzeitige Heranführung essentiell, da bereits auf elementarem Sprachniveau (A1/A2) strategische Kompetenzen für den Umgang mit Sprachbarrieren vermittelt werden können.

Excerpt out of 12 pages  - scroll top

Details

Title
Sprachmittlung im Fach Spanisch
College
University of Frankfurt (Main)  (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen)
Grade
1,0
Author
Robin Winterscheid (Author)
Publication Year
2017
Pages
12
Catalog Number
V388104
ISBN (eBook)
9783668621404
ISBN (Book)
9783668621411
Language
German
Tags
sprachmittlung fach spanisch
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Robin Winterscheid (Author), 2017, Sprachmittlung im Fach Spanisch, Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/388104
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  12  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint