Inhaltsverzeichnis
Einf ührung 3
I. Vom Empire colonial zur Organisation internationale de la Francophonie.
(OIF): die Genese der politisch-institutionellen Frankophonie. 8
1. Die Dekolonialisierung und das Band der Frankophonie: der Weg zur Agence de
coop ération culturelle et technique (ACCT) 9
2. Die Evolution des frankophonen Projektes: neue Organisationsformen und der
erste Frankophonie-Gipfel 1986. 12
3. Die Reformen von Cotonou und Hanoi: ein Wendepunkt des frankophonen
Projektes. 15
II. Die Strukturen der OIF: ein internationales Netzwerk 17
1. Zwischen Supranationalismus, Intergouvernementalismus und Zivilgesellschaft:
die verschiedenen Organisationslogiken der Frankophonie 17
2. Die Organe der OIF: zwischen Sommet de la Francophonie und
Generalsekretariat. 20
3. Das globale frankophone Netzwerk: die opérateurs directs, NGOs und darüber
hinaus. 24
III. Der steinige Weg in die Zukunft: Herausforderungen an die OIF am
Beginn des 21. Jahrhunderts 26
1. Zehn Jahre nach der Reform: Wohin steuert das frankophone Projekt nach dem
Gipfel von Hanoi? 26
2. Zwischen Anspruch und Wirklichkeit: Kann die Frankophonie ihren
Zielsetzungen gerecht werden? 29
IV. Sprache und Kultur in einer globalisierten Welt: eine neue Dimension
internationaler Zusammenarbeit entsteht 32
1. Von der exception culturelle zur diversité culturelle: die Frankophonie als
Vorreiter des Dialoges der Kulturen 32
2. Ein neuer Typ internationaler Kooperation: die linguistisch-kulturelle Sphäre. 34
Bibliographie. 38
Anhang I - Le monde de la Francophonie
Anhang II - Die französische Sprache in der Welt
Anhang III - Das Organigramm der Frankophonie
2
Einführung
« L’histoire de la Francophonie est ancienne et diffuse. Elle est, bien entendu, liée aux progrès
du rayonnement de la langue française. Historiens et linguistes se sont attachés à en
reconstituer savamment les évolutions depuis le Moyen Âge, les aventures de Jacques Cartier
en Amérique de Nord, l’ordonnance de Villers-Cotterêts en 1539, la création de l’Académie
française par le cardinal de Richelieu, jusqu’à la trouvaille terminologique du géographe
Onésime Reclus, qui fit naître la notion de francophonie. Ce fut ensuite la colonisation et sa
rhétorique sur « l’œuvre civilisatrice » qui donna une ampleur certaine au phénomène, mais
nourrit en même temps celui-ci de toutes ses ambiguïtés. La décolonisation et le nouveau
monde qui se construit alors vont inspirer les pères fondateurs de la francophonie
d’aujourd’hui. Mus par la pensée puissante et visionnaire de Léopold Sédar Senghor, ils
s’engagent dans un combat novateur, en plaidant pour que la communauté francophone se
structure et s’organise pour occuper la place qu’elle mérite et qu’elle revendique dans le
monde, et pour contribuer à l’édification d’un système international plus ouvert et plus
généreux. Dans ce contexte, la langue française est proposée comme un outil permettant
d’assumer les histoires et les identités, de servir le dialogue, la créativité et la paix. » 1
S. E. ABDOU DIOUF
Der Generalsekretär der Organisation internationale de la Francophonie (OIF) resümiert mit diesen Sätzen die Dimensionen des politischen und kulturellen Phänomens der Frankophonie. Sein Entstehungshintergrund, genau wie seine Entwicklung, ist eng mit Veränderungen globalen Ausmaßes verbunden. Kolonialismus, Dekolonisierung und schließlich die Globalisierung, wie sie nach Ende des Kalten Krieges verstärkt Form annimmt, prägen das Entstehen einer neuen Art internationaler Organisation, deren terminologische, politische und kulturelle Bedeutung und Reichweite zunächst schwer fassbar und mit den Mitteln klassischer Fachwissenschaft kaum zu analysieren sind. Wer sich mit der Frankophonie, also der Sphäre frankophoner oder von der frankophonen Kultur beeinflussten Staaten auseinandersetzt, muss zwangsläufig historische, kulturwissenschaftliche, linguistische, soziologische und politikwissenschaftliche Betrachtungsweisen heranziehen, also „francologie“ 2 betreiben, wie es INGO KOLBOOM, in Übernahme eines ursprünglich kanadischen Konzeptes von GÉRARD M. CHARPENTIER, 3 vorschlägt. Das Verstehen dieses globalen Phänomens setzt also mehr denn je einen interdisziplinären Analyseansatz voraus. „Es ist dies ein lohnendes Ziel im Begreifen dessen, wie sich Prozesse der Globalisierung in einer Vielzahl von Spannungs- und Konfliktfeldern artikulieren und welche Rolle ein kulturelles Phänomen wie die Sprache in der sozialen Organisation von Gemeinschaften, Staaten und Staatenbündnissen spielt.“ 4
1 Claire TRÉAN: La Francophonie; Paris 2006; S. 9.
2 Vgl. Ingo KOLBOOM: Von der Frankophonie zur „Frankologie“ - Ein Gegenstand der internationalen Politik und
Kultur sucht seine Bestimmung; in: Peter R. WEILEMANN; Hanns Jürgen KÜSTERS & Günter BUCHSTAB (Hrsg.):
Macht und Zeitkritik - Festschrift für Hans-Peter Schwarz zum 65. Geburtstag; Paderborn 1999; S. 559-572; hier: S. 569.
3 Vgl. Gérard M. CHARPENTIER: Les peuples francophones dans le monde contemporain - Introduction à la
francologie; Laval 1985.
4 Jürgen ERFURT: Frankophonie - Sprache, Diskurs, Politik; Tübingen 2005; S. 2.
3
Die wissenschaftliche Auseinandersetzung mit der Frankophonie beschränkt sich dabei, nicht nur in Deutschland, im Wesentlichen auf die linguistische Forschungsarbeit der romanistischen Fakultäten. „Obwohl sie inzwischen ein regionaler politischer Akteur in der internationalen Gemeinschaft geworden ist, hat sich jedoch die Wissenschaft von der Internationalen Politik mit der Frankophonie unter diesem Aspekt noch nicht befassen wollen.“ 5 Dieser Umstand schlägt sich auch in der Fachliteratur und der wissenschaftlichen Artikeldichte nieder, die selbst in Frankreich nicht gerade umfangreich ist. Während es an sprachwissenschaftlichen oder soziolinguistischen Abhandlungen nicht mangelt, bleiben dabei politikwissenschaftliche Schriften zum Thema selten. Es ist zu konstatieren, „dass der Großteil der vorhandenen Schriften aus mehr oder minder engagierter Sicht geschrieben worden ist und ihre Stärke nicht im wissenschaftlich-analytischen Gehalt liegt - dies gilt insbesondere für Publikationen aus Frankreich.“ 6 So sind Werke, wie sie auch in diese Arbeit einfließen, von MICHEL GUILLOU 7 , DOMINIQUE WOLTON 8 , CLAUDE HAGÈGE 9 oder BOUTROS BOUTROS-GHALI 10 , stets mit kritischem Auge zu betrachten, da sie allesamt als besonders engagierte Verfechter des rêve francophone (MICHEL GUILLOU) gelten müssen. In der Tat scheint „in der wissenschaftlichen Behandlung der Frankophonie das Dilemma darin zu liegen, dass die Politikwissenschaftler die Frankophonie für ein kulturelles Thema halten und den Kulturwissenschaftlern dies zu politisch ist.“ 11
Will man sich nun mit der Frankophonie politikwissenschaftlich auseinandersetzen, also mit der politischen Frankophonie und ihrer immanentesten Ausdrucksform, der Organisation internationale de la Francophonie, so setzt dies auch Interdisziplinarität innerhalb der Politikwissenschaft voraus; zwangsläufig werden Fragestellungen der Internationalen Politik mit denen der Systemlehre und Politikfeldforschung in Kontakt kommen. Ziel dieser Arbeit ist es daher, einen ersten politikwissenschaftlichen Zugang zur Frankophonie zu geben, der über lexikalische Kurzbetrachtungen 12 hinausführt, indem er historische Entwicklungen, systemische Strukturen und politische Perspektiven der politischen Frankophonie analysiert.
5 WEILEMANN, KÜSTERS & BUCHSTAB (1999); S. 568.
6 Ebd.
7 Universitätsprofessor an der Université Jean Moulin Lyon 3; Direktor des Institut pour l'Etude de la Francophonie et de la
Mondialisation; Inhaber des Lehrstuhls Chaire Senghor de la francophonie de Lyon.
8 Forschungsdirektor in mehreren Bereichen des Centre national de la recherche scientifique (CNRS) und Leiter des
kommunikationswissenschaftlichen Instituts des CNRS; Gründer der Revue „Hermès“.
9 Professor am Collège de France; Inhaber mehrerer Auszeichnungen für linguistische Forschungen.
10 Professor an der Universität Kairo (1949-1977); Generalsekretär der Vereinten Nationen (1992-1996); Erster
Generalsekretär der OIF (1997-2002).
11 Ingo KOLBOOM: Internationale Frankophonie - eine Brücke in der Globalisierung; in: DOKUMENTE - Zeitschrift für
den deutsch-französischen Dialog; I/2004; S. 15-31; hier: S. 18.
12 Vgl. Ingo KOLBOOM & Roberto MANN: Die Frankophonie als internationales System; in: Ingo KOLBOOM,
Thomas KOTSCHI & Edward REICHEL (Hrsg.): Handbuch Französisch - Sprache, Literatur, Kultur, Gesellschaft -
Für Studium, Lehre, Praxis; Berlin 2002; S. 462-476.
4
Zwei entscheidende Einschränkungen stellen sich dabei ein: Zunächst kann es sich ausschließlich um eine Momentaufnahme handeln, vor allem was die Betrachtung der Perspektiven der Frankophonie betrifft. Sicherlich bleibt dabei zum anderen, aufgrund mangelnder zeitlicher und räumlicher Möglichkeit dieser Arbeit, die politikwissenschaftliche Betrachtung anderer Ebenen des politischen Engagements und Wirkens, wie die Arbeit von Nichtregierungsorganisationen, Vereinen und Aktionsbündnissen, genauso ausgespart, wie die bilaterale oder auch multilaterale Kooperation einzelner Mitglieder der Frankophonie, die teils unter Koordinierung der OIF stattfindet. Es ist demnach eine Analyse der höchsten politischen Ebene der internationalen Frankophonie intendiert, die ohne die Mitwirkung der unteren Bereiche zwar nicht denkbar wäre, aber im Interesse leichterer Verständlichkeit und mangels ausreichender, aussagekräftiger Forschungsergebnisse für den Moment hierauf beschränkt bleiben muss.
Ob der Vielfalt der Bedeutungen des Begriffes ‚Frankophonie’, der als direkter Gallizismus im Deutschen zu betrachten ist, erscheint es zunächst notwendig, diesen Terminus, wie er im Folgenden verstanden werden wird, zu definieren und gegenüber seinen möglichen anderen Verständnismöglichkeiten abzugrenzen.
Bei Kennern der Materie herrscht weitgehende Einigkeit darüber, dass die Begriffe ‚francophonie’ und ‚francophone’ zum ersten Mal bei dem französischen Kolonialgeografen ONÉSIME RECLUS (1837-1916) Verwendung finden. In seinem Werk „France, Algérie et colonies“, des Jahres 1880, tauchen beide Termini auf, jedoch ohne nähere Erklärung des Verwendungskontextes. RECLUS definiert als ‚francophone’, « tous ceux qui sont ou semblent de notre langue. » 13 Er gliedert in der Folge die Bevölkerung der Erde nach Sprachzugehörigkeit. « Pour lui, les langues vouées à un avenir international, comme l’anglais et le français, se révélaient être des facteurs capables d’influencer durablement, en matière culturelle, les « milieux humains ». » 14 Seine Analyse steht somit in Einklang mit dem während der Dritten Französischen Republik (1871-1940) gängigen Sendungsbewusstsein der universellen, angeblich französischen, Werte von Freiheit und Gleichheit. 15 Wiewohl RECLUS’ Neologismen zunächst nicht gebräuchlich werden - es bürgert sich lange Zeit der Begriff ‚francitude’ als Alternative ein - findet er am Beginn der 1960er Jahre seinen Weg zurück in die Lexika und den akademischen Diskurs. 16 Vor allem der bahnbrechende Artikel
13 Michel TÉTU: Qu’est-ce que la Francophonie ?; Vanves 1997; S. 17.
14 Jacques BARRAT & Claudia MOISEI: Géopolitique de la Francophonie - Un nouveau souffle?; Paris 2004; S. 15.
15 Vgl. KOLBOOM, KOTSCHI & REICHEL (2002); S. 463.
16 Vgl. ebd & TÉTU (1997); S. 18.
5
LÉOPOLD SÉDAR SENGHORS in der Revue „Esprit“ im Jahre 1962, 17 scheint im Rückblick ein wichtiger Schritt hin zur endgültigen Etablierung des Terminus zu sein. Wie lässt sich der Begriff Frankophonie inhaltlich eingrenzen? Um diese Frage zu beantworten existieren mehrere Klassifikationen, wobei im Folgenden die von KOLBOOM vorgeschlagene dargestellt werden soll. Für ihn gibt es vier Typen der Definition des französischen Wortes francophonie: Erstens eine linguistische, die unter dem Begriff die Gemeinschaft der Französischsprachigen rund um den Erdball sieht. Zweitens eine geolinguistische, welche alle Länder und Regionen meint, in denen Französisch Amts-, Umgangs- oder Verkehrssprache ist. Drittens eine institutionelle, die auf das Netzwerk von nationalen und internationalen, privaten oder öffentlichen Einrichtungen anspielt, die sich in welcher Form auch immer der französischen Sprache, beziehungsweise der Pflege der Kultur frankophoner Länder oder Regionen verschrieben haben. Schließlich eine politischinstitutionelle oder geopolitische, die sich auch im Französischen stets mit Majuskel schreibt und das multilaterale Netzwerk der Organisation international de la Francophonie meint. 18 Im Rahmen dieser Arbeit wird also letztere Definition herangezogen werden, die Francophonie als geopolitisches Phänomen verstanden. Wobei anzumerken ist, dass eine klare Trennung zwar definitorisch klärend wirken kann, praktisch jedoch schwierig ist, da die linguistisch-kulturellen Faktoren stets auf die politische Ebene der Frankophonie wirken. Wenn man nun auch von einer kohärenten politischen Organisation sprechen kann, so sei abschließend bemerkt, dass selbige sich nicht der Heterogenität der französischen Sprache entziehen kann, die einem vielfältigen Ausdifferenzierungsprozess unterworfen ist, der letztendlich auch auf die höchste, institutionelle Ebene wirkt und innerhalb der OIF eine interne kulturelle Vielfalt schafft. 19
Die Einführung abschließend, sei das Augenmerk auf die Organisation internationale de la Francophonie an sich gerichtet. Die Vereinigung hat seit dem Jahre 2006 53 Staaten und Regierungen als vollberechtigte Mitglieder (les membres de plein droit), dazu kommen aktuell zwei assoziierte Mitglieder (les membres associés) und dreizehn Staaten mit Beobachterstatus (les observateurs). 20 Damit ist die OIF auf allen fünf Kontinenten präsent, umfasst etwa ein Drittel der Mitglieder der Generalversammlung der Vereinten Nationen und hat mehr Mitglieder als das Commonwealth. Betrachtet man nun aber die Einwohnerzahlen,
17 Léopold Sédar SENGHOR: Le français, langue de culture; in: ESPRIT; November 1962; S. 837-844.
18 Vgl. Ingo KOLBOOM & Bernd RILLE (Hrsg.): Frankophonie - nationale und internationale Dimension (Argumente
und Materialien zum Zeitgeschehen 35); München 2002; S. 10f.
19 Vgl. Jürgen ERFURT: Frankophonie oder Frankophonien, Französisch oder französische Sprachen: Soziolinguistische
Aspekte im Spannungsfeld von Globalisierung und Regionalisierung; in: Frankreich-Zentrum der Universität Leipzig
(Hrsg.): Francophonie et Globalisation - Materialien zur V. Französischen Sommeruniversität; Leipzig 1997; S. 31-41.
20 Vgl. Anhang I - Le monde de la Francophonie.
6
so zeigt sich ein differenzierteres Bild der Lage. Verantwortliche der OIF sprechen ungeniert von über 500 Millionen Frankophonen, Tendenz steigend. 21 Das in Frankreich angesehene Nachschlagewerk „Quid“ kommt in seiner Ausgabe des Jahres 2006 22 aber nur auf die Zahl von 175 Millionen Frankophonen, wovon etwa 60 Millionen als „partiell frankophon“ bezeichnet werden müssen. 89,6 Millionen lernten laut „Quid“ im Jahr 2005 die französische Sprache weltweit in der Schule. 23 Französisch ist außerdem, abgesehen von der Französischen Republik selbst und dem Fürstentum Monaco, in keinem Land (auch nicht in Québec) alleinige Amts- und Umgangssprache. 24 Im Königreich Belgien ist Französisch mittlerweile Minderheitssprache, in der Schweizerischen Eidgenossenschaft wird es kaum von einem Fünftel der Bevölkerung gesprochen und auf dem afrikanischen Kontinent, obwohl meistens Amts- und Schulsprache, schafft es la langue de Molière in den wenigsten Fällen auf über zehn Prozent an Sprechern im Vergleich zur Gesamtbevölkerung. 25 Die potentiell zahlenmäßig zweitstärkste französischsprachige Nation der Welt, Algerien, ist bis heute nicht Mitglied der OIF geworden. 26
Vor dem Hintergrund der Entwicklungen einer globalisierten Welt, den Bestrebungen der frankophonen Staaten und ihren möglichen Herausforderungen und politischen Perspektiven, soll im Folgenden die Organisation internationale de la Francophonie betrachtet werden. Im ersten Abschnitt wird die historische Entwicklung von den Ursprüngen des Gedankens der politischen Frankophonie während der Dekolonisierung zu den großen Reformen der bereits institutionalisierten Kooperation aufgezeigt. Die Strukturen und Organe dieses internationalen Netzwerkes werden Teil der Betrachtungen des zweiten Kapitels der Arbeit sein, das so einem system-analytischen Ansatz folgen wird. Der dritte Punkt setzt sich mit den Herausforderungen der OIF nach den Reformen des beginnenden neuen Jahrtausends auseinander. Der Bedeutungsverlust des Französischen weltweit wird dabei genauso ins Augenmerk rücken, wie die Ambivalenz zwischen Anspruch und Wirklichkeit der Zielsetzungen der internationalen Frankophonie im Bereich der Entwicklung, der Demokratie und der Menschenrechte. Im letzten Kapitel dieser Arbeit werden Sprache und Kultur als Paradigmen einer globalisierten Welt betrachtet. Die Rolle der Frankophonie im Dialog der Kulturen soll Ausgangspunkt eines größeren Blickwinkels auf einen neuen Typus internationaler Kooperation sein, dem die Frankophonie, aber auch andere sprachlichkulturellen Vereinigungen, zuzurechnen sind.
21 Vgl. KOLBOOM, KUTSCHI & REICHEL (2002); S. 462.
22 Diese Zahlen werden in der Ausgabe des Jahres 2007 noch einmal so bestätigt.
23 Vgl. Dominique & Michèle FRÉMY: Quid 2006; Paris 2005; S. 1055-1058.
24 Vgl. TRÉAN (2006); S. 37.
25 Vgl. Anhang II - Die französische Sprache in der Welt.
26 Vgl. TRÉAN (2006); S. 43ff.
7
Dieses inhaltliche Vorgehen intendiert, ein möglichst geschlossenes erstes Bild der OIF zum gegenwärtigen Zeitpunkt zu geben und dem Leser die Gelegenheit zu verschaffen, die Zukunftsfähigkeit, aber auch die Probleme der Frankophonie beurteilen und vor dem Kontext der historischen Genese, politischen Struktur und Ambition und der größeren globalen Entwicklungen einordnen zu können.
Mit dem ersten französischen empire colonial (1533-1815) tritt die Verbreitung der französischen Sprache und Kultur außerhalb Europas in ihr Anfangsstadium. Nouvelle France, das weite Teile Nordamerikas umfasst, Besitzungen in der Karibik, im Indischen Ozean, sowie in Nordafrika bilden die Pfeiler dieses Kolonialreiches, das Frankreichs Position gegenüber Großbritannien und Spanien garantieren soll. 27 Die Niederlage im Siebenjährigen Krieg (1756-1763) kostet Frankreich jedoch einen großen Teil seiner Überseeterritorien; das Scheitern NAPOLÉONS I. beendet das erste empire colonial endgültig. 1815 verbleiben Frankreich nur Restposten in der Karibik, in Guayana, im Senegal, sowie im Indischen und Pazifischen Ozean als Brückenköpfe des Handels. 28
Dreh- und Angelpunkt des zweiten Versuches Frankreichs ein Kolonialreich zu errichten, ist Algerien, von dem aus alle Expansion des zweiten empire colonial (1830-1962) ihren Ausgang nimmt. 29 Mit einer Landfläche von 12 Millionen km² und einer Bevölkerung von etwa 68 Millionen Einwohnern schafft Frankreich innerhalb weniger Jahrzehnte in Afrika, dem Nahen Osten und Indochina, zusammen mit seinen traditionellen Überseebesitzungen das zweitgrößte Kolonialreich der Welt. 30
Seit langem wird die französische Kolonialgeschichte kontrovers diskutiert. Dies gilt besonders auch für die Rolle der französischen Sprache bei dem Versuch der Assimilierung und zentralistischen Durchdringung der Kolonien. Wohlwollende Analysten sehen in diesen Prozessen eine Methode der Modernisierung der betroffenen Länder und Gesellschaften, sowie einen Grundpfeiler der Entstehung der Frankophonie. 31 Kritiker hingegen werfen
27 Vgl. Heinz-Otto SIEBURG: Geschichte Frankreichs; Stuttgart, Berlin, Köln 5 1995; S. 135.
28 Vgl. Friedrich von KROSIGK: Frankreich - Koloniale Tradition und postkoloniale Transformation; in: Marieluise
CHRISTADLER & Henrik UTERWEDDE (Hrsg.): Länderbericht Frankreich - Geschichte, Politik, Wirtschaft,
Gesellschaft (Bundeszentrale für Politische Bildung, Schriftenreihe Band 360); Bonn 1999; S. 484-500; hier: S. 485.
29 Vgl. SIEBURG ( 5 1995); S. 269f.
30 Vgl. CHRISTADLER & UTERWEDDE (1999); S. 486.
31 Vgl. BARRAT & MOISEI (2004); S. 31ff.
8
Frankreich die perfekt durchorganisierte Vernichtung indigener Kulturen vor und sehen in der französischen Sprache ein Instrument kolonialer Unterdrückung. 32 „In der Zeit des Kolonialismus haben Frankreich und Belgien eine Politik verfolgt, die auf direkte Verwaltung der Kolonialgebiete, auf kulturelle Assimilation ihrer Einwohner hinsichtlich Sprache und Religion sowie auf wirtschaftliche Ausbeutung zielt.“ 33 Erst die beiden Weltkriege werden die Kolonialreiche erschüttern. Während Frankreich mit der Umformung des Reiches in die Union française (1946) versucht seine Besitzungen durch Gleichberechtigung der kolonisierten Völker zu retten, hält Belgien in seinen Territorien 34 bis in die 1960er Jahre grundsätzlich an den traditionellen Prinzipien kolonialer Herrschaft fest. Das wachsende Streben nach Veränderung in den Kolonien führt in den 1950er und 1960er Jahren zur schrittweisen Auflösung der beiden französischsprachigen Kolonialreiche. 35
In beiden Fällen wird der Prozess der Dekolonisierung jedoch unvollständig bleiben. „Dabei ist eine postkoloniale Konfiguration entstanden, in der Afrika und die DOM-TOM 36 gleichsam die Infrastruktur eines renovierten und rationalisierten französischen Mondialismus erstellten. (…) Dekolonisierung französischer Provenienz führte folglich nicht zur Entflechtung und Distanzierung von den ehemaligen Kolonien, sondern zur Intensivierung alter Bindungen.“ 37 So spinnt Frankreichs Diplomatie in den Jahren nach Ende des empire colonial ein Netz bi- und multilateraler Kooperations- und Verteidigungsverträge 38 mit den ehemaligen afrikanischen Kolonien, die fürderhin Frankreichs unentbehrliche Garantie weltpolitischer Bedeutung sein sollten. So engagiert sich die Regierung DE GAULLES, um die Fortsetzung der wirtschaftlichen und militärischen Beziehungen zu den ehemaligen Kolonien bemüht 39 , so auffällig zurückhaltend ist sie bezüglich aller Fragen der Kultur und Sprache. 40 Vor dem Hintergrund einer veränderten Welt ist es aber nun nicht mehr Frankreich allein, das die „Bürde“ der Verteidigung und Verbreitung französischer Sprache und Kultur zu schultern
32 Vgl. ERFURT (2005); S. 115.
33 Ebd.
34 Das belgische Kolonialreich (1885 - 1960) umfasste zunächst nur Kongo-Léopoldville (die heutige Demokratische
Republik Kongo) und später auch die Gebiete des heutigen Ruandas und Burundis.
35 Vgl. CHRISTADLER & UTERWEDDE (1999); S. 492ff.
36 DOM = Département d’outre-mer (rechtlich den Départements im Mutterland gleichgestellt; umfassen heute: Französisch-
Guayana, Martinique, Guadeloupe und La Réunion); TOM = Territoire d’outre-mer (seit 2003 nicht mehr existenter Status
für überseeische Gebiete)
37 CHRISTADLER & UTERWEDDE (1999); S. 494.
38 Allein zwischen 1959 und 1963 werden es 138 Stück sein, was DE GAULLE von der grande ambition de la France sprechen
lassen wird.
39 Vgl. CHRISTADLER & UTERWEDDE (1999); S. 495ff.
40 Vgl. BARRAT & MOISEI (2004); S. 44.
9
Arbeit zitieren:
Andreas Ludwig, 2008, Die politische Komponente der Frankophonie - Die Organisation internationale de la Francophonie, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Welche Vokabellernstrategien kann man Schülern am besten vermitteln?
Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Hausarbeit, 17 Seiten
Sprache in den Bildungssystemen Afrikas
Politik - Internationale Politik - Thema: Entwicklungspolitik
Seminararbeit, 25 Seiten
Bildungspolitik in Frankreich und Deutschland - Ein Vergleich
Politik - Politische Systeme - Allgemeines und Vergleiche
Hausarbeit, 17 Seiten
Soziologie - Kultur, Technik und Völker
Hausarbeit (Hauptseminar), 22 Seiten
Schule und nationale Identität in Frankreich
Soziologie - Arbeit, Beruf, Ausbildung, Organisation
Hausarbeit, 21 Seiten
Aspekte der französischen Sprachgeschichte unter besonderer Berücksich...
Romanistik - Französisch - Linguistik
Examensarbeit, 93 Seiten
Die Primar- und Sekundarstufe in Frankreich und Deutschland: ein Vergl...
Pädagogik - Schulwesen, Bildungs- u. Schulpolitik
Hausarbeit, 26 Seiten
Togo - von der deutschen zur französischen Kolonie
Geschichte Europa - Deutschland - 1848, Kaiserreich, Imperialismus
Hausarbeit, 13 Seiten
Ein Blick auf die Genese, den ...
Romanistik - Französisch - Landeskunde / Kultur
Hausarbeit, 24 Seiten
Sprachpurismus - Sprachnationalismus im 19. Jahrhundert
Hausarbeit (Hauptseminar), 20 Seiten
Filmanalyse zu Mathieu Kassovitz' Film "Hass"
Hausarbeit (Hauptseminar), 29 Seiten
Shakespeare's 'Much Ado about Nothing' - ein Unterrichtsmo...
Deutsch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Hausarbeit, 15 Seiten
Andreas N. Ludwig's Text Die politische Komponente der Frankophonie - Die Organisation internationale de la Francophonie ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Andreas N. Ludwig hat den Text Die politische Komponente der Frankophonie - Die Organisation internationale de la Francophonie veröffentlicht
Andreas N. Ludwig hat einen neuen Text hochgeladen
Frankreich und Frankophonie: Kultur � Sprache � Medien
La France et la Francophonie :...
Sabine Bastian, Franck Trouilloud
Die internationale Organisation des Demokratischen Friedens
Studien zur Leistungsfähigkeit...
Matthias Dembinski, Andreas Hasenclever
0 Kommentare