1 Einleitung 3
2 Kreolsprachen 3
3 Schlussteil 15
4 Literaturverzeichnis 16
Hintergründe als auch eine Beschreibung der die Sprachwerdung bestimmenden
und eine Beschreibung über die Sprachgenese, in dem verschiedene Theorien zur Entstehung des Papiamamento vorgestellt und überprüft werden. Daran schließt sich
Im Schlussteil wird der aktuelle Stand der drei Kreolsprachen verglichen sowie die
der von sich behauptete ein afrikanischer König gewesen zu sein und sich „El Rey Benkos“ nannte. (Bartens, 1995) Die fliehenden Sklaven gründeten die Siedlung La
fliehende Sklaven aus anderen Palenques anschlossen. Die Skalven kämpften
über
zu verwalten. (Holm, Volume 2, 1989) 1713 schloss der Bischof Casiani einen Friedensvertrag mit den Bewohnern des Palenques unter der Bedingung, dass diese keine weiteren Übefälle machten und keine Flüchtlinge mehr aufnahmen. So gewann
spezielle Sprache benutzten, um sich untereinander zu verständigen, dass sie jedoch
Überbleibsel eines weitläufigen spanischbasierten Kreols oder ein ProtoKreol im
Großteil der Sklaven herkam. So kann angenommen werden, dass mindestens eine
Ende des 16. bis Mitte des 17. Jahrhunderts, wurde der Sklavenhandel von den Portugiesen dominiert und die dominanten Herkunftsregionen der Sklaven waren Angola und Kongo. Dadurch kann die „Konitnuität des Einflusses des
afroportugiesischen Pidgins“ auf das entsehende Palanquero erklärt werden (Bartens,
Beim Palanquero hat es sich schon früh um eine homogene Varietät und die
2, 1989) Inzwischen beherrschen jedoch alle Palanqueros das „regionale
Die jungen Leute sprechen untereinander und auch außerhalb der Gemeinschaft
Gerade unter den älteren Menschen, welche das Kreol auch noch untereinander
Wie oben erwähnt besteht schon seit dem 18. Jahrhundert eine DiglossieSituation
hin, dass das Palanquero bald ausstirbt. (Holm, Volume 2, 1989) Aus dieser Angst heraus ist jedoch wieder ein Bewusstsein zur Sprachpflege aufgekommen. (Bartens,
Das auf den Philippinen eine spanischbasierte Kreolsprache gesprochen wird, kann
So konnten die Spanier die Inseln nur westlich vom spanischsprachigen Amerika
vom Sultan von Ternate von den Molukken vertrieben. Nach der Vereinigung von
aber die Niederländer zerstörten 1655 die GewürzPflanzen in einem Überfall. Schließlich ging die spanische Garnison nach Manila um die Philippinen vor den
In Ternate hatte sich bereits eine christliche Gemeinschaft herausgebildet, die durch Mischehen aus portugiesischen und spanischen Soldaten und einheimischen Frauen 1
portugiesischbasiertes Kreol 2 sprach, welches in Folge dieser Mischehen mit einem
Die Menschen der kreolsprachigen Gemeinschaft, die später in Folge von
1 Bartens spricht an dieser Stelle von Mischehen aus mexikanischen Mestizen und Spaniern (Bartens,
2 Holm spricht hier vom MalayoPortuguese (Holm, Volume 2, 1989, 318)
Auseinandersetzung mit der TagalogBevölkerung nach Tanza und Ternate 3 umsiedelte
und den Philippinen gehören alle zu einer Sprachfamilie, und zwar zur Malayo
Die folgende Generation der kreolsprachigen Gemeinschaft sprach Tagalog als
1719 ließ sich eine gemischte spanische Garnision in Zamboanga nieder und
Die Einwohner dieser Siedlung (spanischsprachige Amerikaner oder Mestizen mit
lokalen Sprache Bisayisch, von der 20% des Lexikons stammen, beeinflusst.
3 Bei Ternate handelt es sich nicht um den vorher genannten Ort Ternate auf den Molukken, sondern um
Sprecher hatte. Die Varietät der ManilaBucht Ermiteño ist bereits ausgestorben.
1989). Man kann also sagen, dass das Zamboangueño die vitalste Varietät der
Wie bereits in der Einleitung erwähnt, wir das Papiamento ausführlicher behandelt. Dieser Teil der Arbeit gliedert sich in eine Beschreibung der soziohistorischen Hintergründe der Entwicklung, sowie ein Kapitel über die Sprachgenese des
Das Papiamento wird auf den karibischen ABCInseln gesprochen, die der venezolanischen Küste in nur wenigen Kilometern Entfernung vorgelagert sind. Es
die eine arawakische Sprache sprachen, lernten Spanisch von den Siedlern und von
(Munteanu, 1991) eroberten und die Spanier sowie fast alle Indianer vertrieben. Lediglich ca. 70 von ihnen durften bleiben und beispielsweise als Diener für die
Curaçao für die Niederländer zu einem wichtigen Sklavenhandelsplatz (Munteanu,
und der Sklavenhandel im letzten Drittel des 17. Jahrhunderst seinen Höhepunkt
Drittel der Sklaven aus der KongoAngolaRegion und die anderen zwei Drittel aus Westafrika
4
stammen. Die westafrikanischen wurden den Bantus als Haussklaven
nach Curaçao kamen. (Munteanu, 1991) Die Juden waren vor der Inquisition in
Verbündeten und deren Sklaven gezwungen, Brasilien zu verlassen. Viele von ihnen
Sprachen
5
der Sepharden spielten eine große Rolle im Sklavenhandel auf Curaçao.
4 Vor allem aus Elmina (heutiges Ghana) und La Goree im Senegal (Bartens, 1995, 246) 5 (Juden) Spanisch, (Juden) Portugiesisch, Galizisch oder anderen Varietäten (Holm, Vol.2, 1989, 313)
Hauptstadt Willemstad, davon 47% Sklaven und 30% Weiße. Aber auf dem Land
wurde. Im 19. Jahrhundert kamen auch viele kolumbianische und venezolanische Familien nach Curaçao. Zwischen 1845 und 1846 wanderten erneut einige
Das Papiamento entstand auf Curaçao und verbreitete sich im Laufe des 18.
An der oben geschilderten Geschichte Curaçaos lässt sich nun erkennen, welche Sprachen Einfluss auf die Sprachwerdung des Papiamento hatten. (Holm, Volume 2, 1989) Dazu gehört das Spanische, das Portugiesische, das Niederländische, die einheimische Sprache der Inselindianer und die Sprachen der afrikanischen Sklaven
Einfluss auf die Bildung des Papiamento hatte, soll im folgenden Verlauf geklärt
einen gibt es eine Diskussion um die Monogenese und die PolygeneseTheorie zur Entstehung der Kreolsprachen im Allgemeinen. 6 Die Theorie der Monogenese findet auch bei der Entstehung des Papiamento eine Anwendung, worauf später noch
a) Das Papiamento entstand aus einem afroportugiesischen Pidgin, welches sich
b) Das Papiamento entstand aus einem afroportugiesischen Pidgin, welches vom
der beiden Sprachen es oft schwer ist zu sagen, aus welcher bestimmte Strukturen
Auf Grund des überwiegenden Anteils des Spanischen im Wortschatz des
Überlegungen darin bestehen, dass das Papiamento entstanden ist, bevor die
lebenden Indianer entstand. (Munteanu, 1991) Auch dies lässt sich schnell dadurch
wurden bis auf Wenige bald nach Eroberung durch die Niederländer auf das
für die Herleitung aus dem Spanischen dar. Auch hierzu gab es viele
einer spanischsprachigen Prestigegruppe nach der Eroberung der Niederländer, eine
vor den Niederländern auf Curaçao waren keinen, oder zumindest keinen großen
Portugiesisch als Basis betrachtend gibt es unter anderen folgende Theorie: Eine
im Zuge der Bekehrungsarbeit spanischer Missionare und durch Verstärkung des
Neuen Welt wurden die Sklaven erneut für längere Zeit in einem Lager gefangen gehalten. In den für einen Spracherwerb recht kurzen Zeiten in dem Lager an der afrikanischen Küste, sowie auf Deck des Schiffes konnte höchstens der Erwerb
der dauerhaften Anwesenheit auf der Insel entstanden. Und zwar in kleinräumigem
Portugiesen Gefangenen die oben genannte Handelssprache (sprachliche
Grundkenntnisse) beibrachten, um sie als Dolmetscher einzusetzen. Es ist davon auszugehen, dass die niederländische Ostund Westindische Kompanie, welche die
gezogen (das zeigt Kramer ausführlich an mehreren Beispielen) und es herrschten
stark hispanisiert war und auf Grund der niederländischen Herkunft der Kompanien
andere Sprachen als das Papiamento als Muttersprachen, vor allem Niederländisch,
Es gibt einen Zusammenhang zwischen dem Ansehen der jeweiligen Sprache und ethnischer Zugehörigkeit und Religion. So bevorzugen weiße Protestanten
auf Bonaire und von 70,7% auf Aruba als Sprache des häusslichen Gebrauchs
Insgesamt ist das Papiamento eine Sprache, die für eine Kreolsprache relativ hohes
2, 1989) Die ABCInseln haben durch die ansässige Ölindustrie und ein hohes
Schuljahren eingeführt werden 7 .
sind und wie sie heute noch existieren. Dabei hat sich herausgestellt, dass das
ungewöhnlich hohes Prestige für eine Kreolsprache besitzt. Das Chabacano und das
nicht möglich ist, eindeutig von einer Kreolsprache spanischen Ursprungs oder
Kramers Worten zu sprechen, ist das Papiamamento „aus spanischportugiesischer
7 Diese Aussage ist von Bartens (1995) übernommen. Ob das Papiamento heute tatsächlich als
BACHMANN, Iris (2005): Die Sprachwerdung des Kreolischen. Eine diskursanalytische Untersuchung am Beispiel des Papiamentu, in: Frankfurter Beiträge
BORETZKY, Wolfgang (1983): Kreolsprachen, Substrate und Sprachwandel,
BARTENS, Angela (1995): Die iberomanischbasierten Kreolsprachen. Ansätze einer
MUNTEANU, Dan (1991): El Papiamento, Origen, Evoluciòn y Estructura, in: BORETZKY, Norbert/ENNINGER, Werner/JESSING, Benedikt/STOLZ, Thomas
Quote paper:
Judith Schnettler, 2007, Die spanischsprachigen Kreolsprachen, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Die spanisch basierten Kreolsprachen: Verbreitung, Sprachgenese und he...
Romance Languages - Spanish Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 26 Pages
Abbildung der Alltagsrealität Madrids zur Nachkriegszeit des Bürgerkri...
Romance Languages - Spanish Studies
Termpaper, 9 Pages
Grammatik im Englischunterricht: Der Einfluss sprachlicher Interferenz...
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Examination Thesis, 105 Pages
Pidgins and Creoles - stages in the linguistic development of Pidgins ...
American Studies - Linguistics
Scholary Paper (Seminar), 13 Pages
Das Frauenbild in Harriet Jacobs Autobiographie Incidents in the life ...
Scholary Paper (Seminar), 14 Pages
Das Problem der Color-Line aus der Sicht von W.E.B. Du Bois
Politics - International Politics - Region: USA
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 21 Pages
Syntaktische Beschraenkungen beim Codeswitching zwischen Wolof und Fra...
Termpaper, 26 Pages
Vergleichsarbeiten - Bedingungen empirischer Schulentwicklung
Praktikabilität zentraler Test...
Examination Thesis, 86 Pages
Die Buchzensur unter Francisco Franco in Spanien
Romance Languages - Spanish Studies
Scholary Paper (Seminar), 23 Pages
Booker T. Washington and his idea of industrial education at Tuskegee ...
Scholary Paper (Seminar), 18 Pages
Kognitive vs. affektive Dimensionen in der Fremdsprachenerwerbsforschu...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 30 Pages
Ein Programm zur Reduzierung v...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 23 Pages
Ilusión y desilusión en Pedro Páramo, de Juan Rulfo
Romance Languages - Spanish Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 14 Pages
The Emergence of the Race Issue in W.E.B. Du Bois' Life
American Studies - Culture and Applied Geography
Scholary Paper (Seminar), 19 Pages
Zur Problematik der Erfassung der Habla Bozal unter Berücksichtung des...
Romance Languages - Spanish Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 14 Pages
Creole Languages and Acquisition
A Comparison of Different Creo...
English Language and Literature Studies - Linguistics
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 15 Pages
La Revolucion Mexicana en Juan Rulfo's Pedro Paramo
Romance Languages - Latin American Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 9 Pages
Twin classics in African American literature? Harriet Jacobs’s 'In...
English Language and Literature Studies - Culture and Applied Geography
Scholary Paper (Seminar), 23 Pages
Judith Schnettler has published the text Die spanischsprachigen Kreolsprachen
Judith Schnettler has uploaded a new text
Hypotaktische Konstrukte im gesprochenen Spanisch
Theorie und Empirie
Livia Gaudino Fallegger, Otto Winkelmann
Einführung in die spanische Sprachwissenschaft
Ein Lehr- und Arbeitsbuch
Wolf Dietrich, Horst Geckeler
Sprache, Literatur, Kultur, Ge...
Bernhard Pöll, Christopher F. Laferl, Robert Folger, Joachim Born
0 comments