Inhalt
Vorwort……………………………………………………………………………….. 3
1. Am Anfang war kein Wort 3
2. Schreibweisen 5
3. Orte des Schreibens. 9
2.1 Rue Saint-Benoît 10
2.2 Neauphle-le-Château 11
2.3 Trouville 13
4. Die Einsamkeit des Schreibens 14
4.1 Der Prozess des Schreibens 15
4.2 Schreiben als Existenz 18.
Schlusswort 19
Weiter Zitate von und über Duras. 22
Literatur 24
Abk ürzungsverzeichnis
AM L’Amant
ECR Écrire
PAR Les Parleuses
VM La Vie Matérielle
2
Vorwort
Vor zehn Jahren hörte Marguerite Duras auf zu schreiben.
Sie hinterlässt ein beeindruckendes Gesamtwerk, welches die Literaturwissenschaft nicht müde wird, zu diskutieren. Unzählige Aufsätze und Studien zu ihrem Leben und Werk zeugen, wenn nicht gar von ihrer literarischen Bedeutsamkeit an sich, so doch zumindest von einem unzähmbaren und internationalen Interesse. Eine weltweite Leserschaft macht das Phänomen Duras unsterblich. Das Rätsel Duras scheint jedoch unlösbar. Je eindringlicher man sich ihrem Œuvre zu nähern versucht, desto mehr Fragen bleiben offen. Diese Arbeit hat die Durassche Dichotomie Einsamkeit und Schreiben zum Thema und will versuchen, diese unter verschiedenen Aspekten zu beleuchten. Zu Beginn richtet sich der Blick auf die Kindheit und Jugend von Marguerite Duras, denn hier liegen die feinen Wurzelhärchen ihres Schreibens, aus denen später ganze Wälder von Geschriebenen hervorgehen. Im Anschluss erfolgt ein skizzenhafter Querschnitt durch ihr Romanwerk, in dem aus narrativer Sicht die stilistische Entwicklung der Duras deutlich gemacht werden soll. Ferner folgt eine Untersuchung der Orte, die der Autorin als Wohn- und Produktionsstätte dienten. Punkt vier leitet zum Kern des Themas über, der Einsamkeit, welche als signifikanteste Voraussetzung für das Durassche Schreiben betrachtet werden muss. Die beiden folgenden Unterpunkte vertiefen das Thema der konkreten Schreibprozesse vom Beginn an bis hin zu der Frage, wo das Schreiben endet. Im Schlusswort sollen die Ergebnisse des Aufsatzes zusammengetragen werden.
1. Am Anfang war kein Wort
„Je veux écrire. Déjà je l’ai dit à ma mère: ce que je veux c’est ça, écrire. Pas de reponse pour la première fois. Et puis elle demande: écrire quoi? Je dis des livres, des romans. […] Elle est contre, ce n’est pas méritant, ce n’est pas du travail, c’est une blague - elle me dira plus tard: une idée d’enfant.“ (AM, S.29)
Dieser kurze Wortwechsel zwischen der fünfzehnjährigen Marguerite und ihrer Mutter scheint zunächst nicht außergewöhnlich. Die Identitätsfindung während der Pubertät trifft nicht selten auf elterliche Kritik. Nur allzu oft haben Eltern ihre eigenen Vorstellungen für die Zukunft ihrer Kinder und tun die juvenilen Pläne - vielleicht in Erinnerung an die eigene Jugend - als fixe Idee ab, so wie im obigen Zitat Marguerites Mutter Marie Legrand-Donnadieu. Da diese ohnehin nicht viel für ihre einzige Tochter übrig zu haben schien, setzte sie zumindest keine Anstrengungen daran, Marguerites Pläne gewaltsam zu vereiteln. Dennoch litt Marguerite sehr unter der offensichtlichen Bevorzugung des Erstgeborenen Sohnes Pierre und dessen 1 Die innerfamiliären Spannungen, fehlende Drangsalierung ihres geliebten Bruders Paul.
Mutterliebe und eine regelrechte Non-Kommunikation treiben sie schon bald aus dem Schoß
1 Der Vater war gestorben, als Marguerite 5 Jahre alt war und seitdem lebte sie mit ihrer Mutter und den beiden älteren Brüdern in Indochina.
3
der Familie hinein in das große Unbekannte namens Einsamkeit. Sie ist allein. Unter diesen äußerst widrig erscheinenden Umständen, kann man sich natürlich bezüglich ihrer literarischen Sozialisation die Frage stellen, woher ihre Idee, Bücher zu Schreiben, rührt. Dominique Denes führt in diesem Zusammenhang den jungen Sartre an, welcher leibhaftig zwischen Büchern aufwuchs und man darin seinen Weg als Schriftsteller vorgezeichnet finden konnte. Ganz im Gegensatz dazu stellt sie die kleine Marguerite: „Enfant, elle n’aura pas davantage vécu au milieu des mots mais plutôt au sein de tensions familiales où la seule 2 Im Umkehrschluss kann man Denes’ Argument auch éloquence était celle du silence.“
gleichermaßen dahingehend auslegen, dass gerade dieses familiäre Umfeld ihre anfängliche Motivation zu Schreiben manifestierte. Schon in frühster Jugend spürt Marguerite Duras zum ersten Mal die fundamentale Einsamkeit, die sie ihr Leben lang nicht verlassen wird und aus der sie schier endlos zu schöpfen weiß.
Marguerite ist Klassenbeste in Französisch, was ihre Mutter kaum honoriert. Parallel dazu spricht sie Vietnamesisch, eine Sprache, die sie auch im Abitur belegt und über die sie Jahrzehnte später, als sie schon lange in Frankreich lebt, noch folgendes berichtet: „Le vietnamien est une langue monosyllabique, simple, qui ne comporte pas de conjonctions de coordination. Il n’y a pas de temps non plus. […] C’est beaucoup cela mon style, un report à 3 Duras schreibt Zeit ihres Lebens in ihrer la fin du mot majeur. Du mot qui compte.“
Muttersprache Französisch, übernimmt jedoch diverse sprachliche Charakteristika des 4 Dieses ist insofern bemerkenswert, als das Vietnamesischen als Stil- und Ausdrucksmittel.
das Vietnamesische die bzw. eine Sprache ihrer Kindheit und Jugend war, welche sie nach ihrer Rückkehr nach Frankreich nicht mehr gesprochen und somit im Laufe der Jahre fast vollständig verlernt hat. Doch durch die o.g. Technik gelingt es ihr, den Duktus ihrer „ersten Worte“ in ihr Schreiben zu integrieren und zu einem Wesensmerkmal zu machen, selbst wenn Lexik und Grammatik des Vietnamesischen sich mit zunehmendem Alter verflüchtigen. Das Vietnamesische ist in sprachwissenschaftlicher Terminologie eine isolierende Sprache, was in diesem speziellen Zusammenhang gar zweideutig aufgefasst werden kann, ist es doch die Isolation des Schriftstellers, die laut Duras, notwendige Voraussetzung für die Produktion von Geschriebenen ist.
In ihrem Bestseller L’Amant kehrt Duras, siebzigjährig, in ihre Jugend zurück. Sie erinnert sich an ihre Familie, deren Überlebende sie ist. Im Buch erinnert sich das Mädchen Marguerite zu Lebzeiten der Brüder und der Mutter: „Et puis un jour il n’y en a plus. Ils sont morts maintenant, la mère et les deux frères. Pour les souvenirs c’est trop tard. Maintenant je les aime plus. Je ne sais plus si je les ai aimés. Je les ai quittés. […] C’est fini, je ne me souviens plus. C’est pourquoi, j’en écris si facile d’elle maintenant, si long, si étiré, elle est devenue écriture courante.“ (AM, S.38)
2 Denes, S. 17
3 Le Nouvel Observateur, 14.-20. November 1986
4 Die Tatsache, dass beide Sprachen aus verschiedenen „Familien“ stammen kann sie dabei ignorieren. Das Französische gehört zur indogermanischen Sprachfamilie. Für das Vietnamesche gibt es zwei unterschiedliche Theorien: austroasiatisch bzw. sinotibetisch. (Brockhaus 1994)
4
Marguerite, die Alleingelassene, macht sich mit diesen Worten selbst zur Waise. Nur so gelingt es ihr, innerhalb der Familie und gegen sie zu bestehen. Sie musste sich von ihrer Mutter sprichwörtlich „los-schreiben“; so lange, bis diese schließlich zur reinen Schreibweise ihrer Tochter transformiert ist. Sie wird die gedruckte Antwort jener unausgesprochenen Worte, die Marguerite nie von ihr zu hören bekam. Diese Entmaterialisierung der Mutter sowie der Brüder macht es der Duras möglich, sie trotz gegenteiliger Bekundungen bis an ihr Lebensende zu lieben. Die Wörtlichkeit der Durasschen Worte gilt es daher prinzipiell abzuwägen.
2. Schreibweisen
In der Retrospektive ist es zur gängigen Praxis geworden, Leben und Werk eines Künstlers in einzelne Phasen einzuteilen - ein Phänomen, das nur all zu schnell Gefahr läuft, einem gewissen Schematismus zum Opfer zu fallen. So wie das Leben vielfältigen dynamischen Prozessen unterliegt, sind nachträglich gezogene Periodengrenzen auch niemals starr, sondern fließend. Stets verschieben sie sich je nach Blickwinkel und Fragestellung. Das exakte Nachzeichnen eines Lebens- und Schaffensweges unter möglichst allen Gesichtspunkten führt von einer unvermeidlichen Abstraktion zur ungewollten Verzerrung. Da eine absolute Periodisierung also notwendig defizitär sein muss, soll diese im Hinblick auf das Durassche Œuvre sogleich relativiert werden. Wenn im Folgenden mögliche literarische Perioden der 5 Duras skizziert werden, so stets auf der Ebene der narration. Wenn man heute den Namen Duras hört und nun auf ihr Gesamtwerk blicken kann, denkt man kaum mehr an eine Romancière, deren Stil konventionelles bzw. realistisches Gepräge erkennen lässt; und dennoch liegen ihre Wurzeln gerade dort. Cécile Hanania bezeichnet diese 6 , als eine Art Vorbereitung auf das erste Schaffensphase als „pré-écriture durassienne“ Schreiben. Diese Formulierung impliziert einerseits ein noch unausgereiftes Entwicklungsstadium und antizipiert andererseits bereits eine Veränderung innerhalb ihres zukünftigen Schreibens. Hanania kennzeichnet diese ersten veröffentlichten Texte der Duras auch als „balbutiments littéraires qui gardent encore la trace de maladresses et de conventions 7 In dieser ersten Periode schreibt Duras stark in der Tradition der großen romanesques.“
amerikanischen Romanciers wie Hemingway, Melville oder Cadwell. Ihre ersten drei erschienenen Romane Les Impudents (1943), La vie tranquille (1944), Un Barrage contre le Pacifique (1950) werden daher verschiedentlich auch als „romans américains“ bezeichnet. (Skutta, S.59) Sie bedient sich des allwissenden Erzählers und erlaubt sich Rückblenden und Abschweifungen zum Leben ihrer Protagonisten und zu Gegenständen. Sie entwirft realistische Bilder von Orten, sozialen Hintergründen oder Lebensweisen der Figuren. Ein Aufsatz von P. Descaves zu diesem Thema ist daher treffend überschrieben mit „Le roman
5 Der Fokus liegt dementsprechend auf dem Romanwerk.
6 C. Hanania in: Les Lectures de Marguerite Duras, S.25 7 C. Hanania in: Les Lectures de Marguerite Duras, S.25
5
8 . In den 40er Jahren beeinflusst der amerikanische français et la technique américaine.“
Realismus auch stark den italienischen Neorealismus und rückt damit auch in die geografische Nähe der Duras. Dies ist die Zeit, in der sie zu schreiben beginnt. Sie selbst sagt im Gespräch mit P. Hahn: „Le roman américain a exercé sur moi une grande influence qui se retrouve dans 9 la première partie de mes œuvres.“
Ihr Roman Les Petits chevaux de Tarquinia (1953) leitet eine neue Phase im Schreiben der Duras ein. Die Tendenz geht dahin, vordergründig wahrnehmbare Dinge zu offenbaren; die Wahrnehmung wird zur wichtigsten Quelle der Kenntnisvermittlung. „…la principale source des connaissances réside […] dans la perception directe des événements, ce qui est compatible pourtant - dans une mésure variable - avec l’omniscience du narrateur connaissant la vie intérieure de ses héros ou certaines choses qui sont dans un rapport moins étroit avec l’histoire elle-même.“ (Skutta, S. 58) Die Ereignisse werden szenenartig vor dem Auge des Lesers entfaltet. Hier kündigt sich bereits eine neue Technik an, welche ihre Romane bis in die späte Lebensphase dominieren werden. Das Kenntnisfeld des Erzählers wird mehr und mehr eingeschränkt. Beschreibungen werden knapper und nüchterner. Die Handlung ist auf eine kurze Dauer, einen (geschlossenen) Ort und einige wenige Personen beschränkt. Dies erinnert an die Postulate einer klassischen Tragödie. Oft sind die Handlungen banal und auf ein absolutes Minimum beschränkt. Durch die Technik des Wiederholens gelingt es der Duras einen bestimmten Erzählrhythmus zu kreieren, welcher der Banalität der Handlung Rechnung trägt. Das Iterative und Repetitive sind das ständige Vibrieren, die Bewegungslosigkeit, die Hitze und die Einsamkeit in Tarquinia.
In den Durasschen Romanen der zweiten Phase sind auffällig wenige geografische Eigennamen zu finden. Die Orte sind unbestimmt, abstrahiert, wie ein italienischer Strand (Tarquinia), ein reiches Haus (Moderato) odet ein spanisches Dorf (Dix heures et demie). Konkrete Orte sind nicht (mehr) nötig. Ihnen haftet eine bestimmte Atmosphäre an, welche für die jeweilige Geschichte hinreichend ist. Räume suggerieren eine äußere Bewegung bzw. Nicht-Bewegung, welche auch Spiegel des Innenlebens der Figuren sein können. Dies ist jedoch nicht im streng romantischen Sinne zu begreifen sondern vielmehr im Sinne des Durasschen Einsamkeitskonzepts: Der Ort ist die Unmöglichkeit, aus ihm und damit der Einsamkeit zu entkommen. Ein Ort bei Duras ist also der notwendige Raum für die Einsamkeit und damit von vornherein symbolisch aufgeladen.
Diese ersten Ausbruchsversuche aus dem traditionellen Romanmuster sind stilprägend für ihr weiteres Prosawerk. Alain Vircondolet äußert sich zu dieser Umbruchsphase folgendermaßen: „Le roman fut pour elle la forme évidente de l’expression intérieure; elle la conservera très longtemps mais tenta vite aussi de le faire éclater. [...] On peut observer que tres tôt des failles, des fractures se sont opérées, lézardant la construction même du roman traditionnel.“ (Vircondelet, 2000, S. 14) Von einem radikalen stilistischen Einschnitt kann nicht die Rede sein, eher von einem Durchsetzen und Durchmischen der traditionellen Formen mit neuen narrativen, sowie sprachstilistischen Elementen. Duras experimentiert mit verschiedenen
8 P. Descaves, „Le roman français et la technique américaine“, La Revue du Caire, vol. 16, N° 179, mai 1954. 9 Entretien avec P. Hahn, „Les hommes de 1963 ne sont pas assez féminins“, Paris-Théâtre, N° 198, 1963. S.35.
6
Arbeit zitieren:
Magister Artium Philipp Zöllner, 2005, Zu Marguerite Duras - Schreibwaise, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Der Absolutismus von Thomas Ho...
Politik - Politische Theorie und Ideengeschichte
Hausarbeit (Hauptseminar), 19 Seiten
Partizipation und Parteienwandel in Deutschland
Politik - Politische Systeme - Politisches System Deutschlands
Hausarbeit, 40 Seiten
PRSP - Das neue Konzept zur Armutsreduzierung?
Politik - Internationale Politik - Thema: Int. Organisationen u. Verbände
Seminararbeit, 10 Seiten
Theorien der Entwicklung und Unterentwicklung
Soziologie - Soziales System, Sozialstruktur, Klasse, Schichtung
Hausarbeit, 21 Seiten
John Rawls: Der Vorrang des Rechten und die Ideen des Guten im Vergl...
Politik - Politische Theorie und Ideengeschichte
Hausarbeit, 18 Seiten
Zeitstruktur und Perspektive in Marguerite Duras' L'Amant
Romanistik - Französisch - Literatur
Seminararbeit, 14 Seiten
John Rawls: Gerechtigkeit und Stabilität in pluralistischen Gesellscha...
Politik - Politische Theorie und Ideengeschichte
Hausarbeit, 17 Seiten
Une famille en pierre - Zu "L'Amant" von Marguerite Dura...
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit, 13 Seiten
Das Recht der Völker - Globale Gerechtigkeit bei John Rawls
Politik - Politische Theorie und Ideengeschichte
Hausarbeit (Hauptseminar), 33 Seiten
Gegenüberstellung der Staatstheorien von Thomas Hobbes und John Locke
Politik - Politische Theorie und Ideengeschichte
Hausarbeit, 12 Seiten
Bündnis 90 / Die Grünen als professionalisierte Medienkommunikationsp...
Medien / Kommunikation - Medien und Politik, Pol. Kommunikation
Hausarbeit (Hauptseminar), 27 Seiten
Philipp Zöllner's Text Zu Marguerite Duras - Schreibwaise ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Philipp Zöllner hat den Text Zu Marguerite Duras - Schreibwaise veröffentlicht
Philipp Zöllner hat einen neuen Text hochgeladen
0 Kommentare