Inhaltsverzeichnis
INHALTSVERZEICHNIS. 2
1. EINLEITUNG. 3
2. ALLGEMEINE SITUATION IN SÜDTIROL. 4
3. DIE ITALIENISCHE KOINÉ SÜDTIROLS. 6
4. VARIETÄTEN DER DEUTSCHEN SPRACHE IN SÜDTIROL 7
5. DAS NEBENEINANDER VON DEUTSCH UND ITALIENISCH 9
5.1. Das Schulsystem. 9
5.2. Spracheinstellung und Sprachgebrauch 10
5.2.1. Die deutschsprachigen Südtiroler 10
5.2.2. Die italienischsprachigen Südtiroler 12
5.2.3. Probleme im Zusammenleben der beiden Sprachgruppen 13
6. EINFLÜSSE DES ITALIENISCHEN AUF DAS DEUTSCHE 15
7. EINFLÜSSE DES DEUTSCHEN AUF DAS ITALIENISCHE 17
8. MEDIEN UND ÖFFENTLICHER SPRACHGEBRAUCH 18
8.1. Medien 18
8.2. Öffentlicher Sprachgebrauch 18
9. ITALIENISCHE ZUSAMMENFASSUNG 20
LITERATURVERZEICHNIS 22
2
1. Einleitung
In der vorliegenden Arbeit wird das Thema Italienisch und Deutsch in Südtirol behandelt. Der Schwerpunkt liegt hierbei auf der Sprache. Um einen Überblick über die Situation in Südtirol zu gewinnen wird im zweiten Kapitel auf die letzte Volkszählung im Jahre 2001 und die Verteilung der unterschiedlichen Sprachgruppen in Südtirol eingegangen. In den zwei folgenden Kapiteln wird erklärt, welche Dialekte es in der italienisch- und deutschsprachigen Gruppe gibt, und wie sie entstanden sind. Nachdem die beiden Sprachgruppen in Südtirol vorgestellt wurden, geht es in dem fünften Kapitel um ihr Zusammenleben. Dabei werden u. a. die Fragen geklärt, wie das Nebeneinander der Gruppen funktioniert, wie sich diese besondere sprachliche Situation auf die Schulen auswirkt, und wie der Sprachgebrauch und die Spracheinstellung der unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen ist. Daraufhin wird näher auf die Einflüsse, die die beiden Sprachen aufeinander haben, eingegangen. Abschließend wird erläutert, welche Rolle die Medien einnehmen, und es werden mehrere Beispiele für den öffentlichen Sprachgebrauch geliefert, die die bestehende Sprachproblematik in Südtirol wiederspiegeln.
3
2. Allgemeine Situation in Südtirol
In Südtirol gibt es drei Sprachgruppen, die sich aus deutschen, italienischen und ladinischen Muttersprachlern zusammensetzen. Der letzten Volkszählung im Jahre 2001 zu Folge sind 68% der Gesamtbevölkerung in Südtirol deutschsprachig. Die Zahl der italienischen Sprachgruppe beträgt hingegen 28%, und die Zahl der ladinischen Muttersprachler beläuft sich auf nur 4%. 1 In den Städten ist das Verhältnis der Sprachgruppen anders. In Bozen leben ca. 73% Italiener, 26,3% Deutsche und lediglich 0,7% Ladiner. In der Stadt Meran hingegen ist das Verhältnis zwischen deutscher und italienischer Sprachgruppe mit 51,5% und 48,2% relativ ausgeglichen. In der Stadt Brixen wiederum leben mehr Deutsche (ca. 73%) als Italiener (ca. 25,2%). In Alta Badia und Gröden, also im süd-östlichen Teil von Südtirol, ist die ladinische Sprachgruppe in der Mehrheit. 2
An diesen Zahlen ist bereits festzustellen, dass die Verteilung der Sprachgruppen im gesamten Gebiet der Provinz Südtirol nicht homogen ist. Die deutschsprachige Gruppe ist vor allem in den Gebirgstälern und Dörfern im Norden und Osten des Großraums Bozen existent, wie z. B. in Vinschgau und dem Pustertal, während die italienischsprachige Gruppe besonders in den Städten und in den Gemeinden des Bozener Unterlands angesiedelt ist. Südtiroler der deutschen Sprachgruppe bilden demnach vor allem ländliche Bevölkerung. Die Mehrheit der italienischsprachigen Südtiroler sind Städter. Allein mehr als die Hälfte von ihnen leben in der Landeshauptstadt Bozen und mehr als vier Fünftel in den größten Städten Meran, Brixen, Bruneck und Leifers. 3 Dies wird durch die unten angezeigte Abbildung 1 der Sprachgruppenzugehörigkeit in Südtirol verdeutlicht. In den folgenden Kapiteln der Arbeit soll näher auf das Nebeneinander von Deutschen und Italienern in Südtirol im Bezug auf die Sprache und die Sprecher eingegangen werden.
Sowohl in der deutschen als auch in der italienischen Sprache in Südtirol gibt es verschiedene Dialekte, wie es überall auf der Welt normal ist. Aber in der
1 http://www.mediatour.info/de/suedtiroler-geschichte-und-kultur/hintergruende/sprache-insuedtirol/
2 http://tirolatlas.uibk.ac.at/maps/thema/query.py/text?lang=de;id=1060
3 Riehl, Claudia Maria (2001): Schreiben, Text und Mehrsprachigkeit. Zur Textproduktion in mehrsprachigen Gesellschaften am Beispiel der deutschsprachigen Minderheiten in Südtirol und Ostbelgien. Tübingen: Stauffenburg. S.16
4
besonderen sprachlichen Situation des engen Zusammenlebens zweier Sprachgruppen ergeben sich Probleme, die anderswo aus der
Sprachdifferenzierung nicht entstehen. 4
Bild 1.Sprachgruppenzugehörigkeit in Südtirol. 5
4 Kramer, Johannes (1981): Deutsch und Italienisch in Südtirol. Heidelberg: Winter. S.97
5 http://tirolatlas.uibk.ac.at/maps/thema/query.py/text?lang=de;id=1060
5
3. Die italienische Koiné Südtirols
Die italienische Sprache ist in Südtirol nicht bodenständig, weil es keine durchgehende italienischsprachige Besiedelung vom Ende der Antike bis heute gegeben hat. Folglich konnte sich dort kein Lokaldialekt entwickeln. Die italienische Sprache ist bekannt für ihre vielen Dialekte. Die Deutsche Sprache ist sehr stark mundartlich gegliedert und daher mit dem Italienischen hier zu vergleichen. Ein Italiener, der nur die Hochsprache spricht und keinen Dialekt, gibt es eigentlich nicht. Die Einwanderung von Italienern aus allen Provinzen nach Südtirol hat dazu geführt, dass heute keine dialektale Variante des Italienischen in Südtirol vorherrschend ist. Dies hat jedoch der dort verwendeten italienischen Sprache einen bleibenden Stempel aufgedrückt. 6 Überall in Italien hat der Zustrom der Landbevölkerung in die großen Städte zu einer „Einebnung dialektaler Eigentümlichkeiten“ 7 und zur Herausbildung einer Koiné 8 geführt. Während normalerweise die Koiné überwiegend von Zügen geprägt ist, die für die betreffende Gegend charakteristisch ist, war dies in Südtirol nicht der Fall, da es keine bodenständige italienische Sprachform gab. Es ist für Italien in Südtirol der einmalige Fall eingetreten, dass eine regionale Koiné nicht auf der Grundlage eines gewachsenen Dialektes, sondern auf der Basis der Nationalsprache entstanden ist. In Südtirol sind bei der italienischsprachigen Bevölkerung nicht alle sozialen Schichten gleichstark vertreten. Auf der einen Seite gibt es die Beamten und Angestellten, und auf der anderen Seite die Industriearbeiter. Hieraus ergeben sich zwei wesentliche Sprachebenen, die man im Italienischen in muss, 9 Südtirol unterscheiden die und die Beamtensprachform
Arbeitersprachform 10
6 Kramer, Johannes (1981): Deutsch und Italienisch in Südtirol. Heidelberg: Winter. S.98
7 Vgl. Kramer J. (1981). S.98
8 Eine durch Einebnung von Dialektunterschieden entstandene Sprache.(Duden (2005): Das Fremdwörterbuch. Mannheim)
9 Riehl, Claudia Maria (2001): Schreiben, Text und Mehrsprachigkeit. Zur Textproduktion in mehrsprachigen Gesellschaften am Beispiel der deutschsprachigen Minderheiten in Südtirol und Ostbelgien. Tübingen: Stauffenburg. S.24
10 Vgl. Kramer J. (1981). S.98
6
Arbeit zitieren:
Andrea Koschützke, 2007, Italienisch und Deutsch in Südtirol, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Modalpartikeln im Deutschen und ihre mögliche Wiedergabe im Italienisc...
Hausarbeit (Hauptseminar), 21 Seiten
Germanisch- italienischer Lehnwortaustausch
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Hausarbeit (Hauptseminar), 31 Seiten
Anglizismen in der deutschen Pressesprache am Beispiel des 'Spiege...
Hausarbeit, 15 Seiten
Moderne Arbeitswelt und romantische Bergwerksmotive in Novalis’ „Heinr...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit (Hauptseminar), 15 Seiten
Die Darstellung und die Rechtfertigung des Krieges im Rolandslied des ...
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 19 Seiten
Christlich-heidnische Versippung im Willehalm und im Parzival
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 21 Seiten
Der Sprachwandel in der deutschen Sprache und die Bedeutung für den De...
Seminararbeit, 15 Seiten
Die Modalverben: objektiver und subjektiver Gebrauch
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Seminararbeit, 10 Seiten
Frauensprache - Männersprache Unterschiedliche Stilelemente im Gespräc...
Seminararbeit, 21 Seiten
Frauensprache - Männersprache: Die sprachliche Diskriminierung der Fra...
Deutsch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Referat / Aufsatz (Schule), 8 Seiten
Klassifikation von Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache
Hausarbeit (Hauptseminar), 17 Seiten
'Passiv und unpersönliche Konstruktionen im Italienischen und im D...
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Hausarbeit (Hauptseminar), 30 Seiten
Deutsch als Zweitsprachunterricht in Südtirol - Eine Studie zu Traditi...
Diplomarbeit, 155 Seiten
Das Genus der Italianismen im Deutschen unter besonderer Berücksichtig...
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Andrea Koschützke's Text Italienisch und Deutsch in Südtirol ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Andrea Koschützke hat den Text Italienisch und Deutsch in Südtirol veröffentlicht
Andrea Koschützke hat einen neuen Text hochgeladen
Das Grosse Wörterbuch der Technik Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deu...
Grande Dizionario Tecnico Tede...
Zeige-Bildwörterbuch Italienisch-Deutsch
Italienisch lernen von 9 bis 9...
Kathrin Höller, Christina Kuhn
Technik und angewandte Wissenschaften. Italienisch-Deutsch
Rund 82 000 Fachbegriffe und 1...
Zanichelli, Aribert Schlegelmilch
Speisekarten-Glossar Italienisch/Deutsch | Glossario dei menu. Italian...
3.000 Speisen und Getränke in ...
Gerd Malcherek
Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik / Grammatica tedesca con ...
Hilke Dreyer, Richard Schmitt
0 Kommentare