1. Vorwort und Grundgedanken zur Thematik 3
2. Eine Geschichte erzählen Geschichte erzählen
Assia Djebar zwischen Geschichte Literatur und Gedächtnis 4
2.1 Montage Collage und Pluralität Film und Literatur 4
2.2 Daten und Zeiten des Romans 6
2.3 Wie unterscheidet Assia Djebar Fiction und Faction 7
2.4 Warum ist die Fiktion von so großer Bedeutung in diesem Roman 8
3. Quasi una fantasia Orchestrierung und Aufbau des Romans 9
3.1 Der Aufbau des Romans und die Parallelen zur Entwicklung der Schriftstellerin 9
3.1.1 Erster Abschnitt: Kindheit koloniale Eroberung (1830) 10
3.1.2 Zweiter Abschnitt: Jugend Heirat die Jahre 1840 1845 12
3.1.3 Erster und zweiter Abschnitt: Liebesbriefe vs Kriegskorrespondenz 12
3.2 Dritter Abschnitt: Vielstimmigkeit (Polyphonie) 14
4. Opernmetaphorik 16
5. Mündlichkeit Schriftlichkeit und Übersetzungsproblematik 17
5.1 Maskuline französische schriftliche Geschichte und weibliche algerische
mündliche Tradition 17
5.2 Übersetzen in die Sprache des Eroberers 18
6. Schlussfolgerungen 18
7. Literaturverzeichnis 21
2
« Il y eut un cri déchirant – je l’entends encore au moment où je t’écris -, puis des
clameurs, puis un tumulte... » 1
Diese Worte aus Eugène Fromentins Werk Une année dans le Sahel bilden den Auftakt zu Assia Djebars Roman L’Amour, la fantasia, der das zentrale Thema meiner Proseminararbeit darstellen wird. Im Rahmen meiner Ausführungen möchte ich die Orchestrierung der Poly- phonie, also der Mehrstimmigkeit, in L’Amour, la fantasia behandeln, bzw. ich möchte vor allem immer wieder anhand von konkreten Textausschnitten aufzeigen, wie Assia Djebar mit Geschichte umgeht. Ich will hierzu schon eines vorwegnehmen: Assia Djebar ist nicht nur Autorin, sie ist auch eine sehr e xakt und authentisch arbeitende Historikerin. Diese Tatsache beeinflusst natürlich ihre Annäherung an Geschichte ganz wesentlich. Doch auf diese Prob- lematik werde ich noch später ausführlicher im Kapitel „2.5 Wie unterscheidet Assia Djebar „Fiction“ und „Faction“?“ eingehen.
Der Roman L’Amour, la fantasia ist 1985 als erster Teil einer Tetralogie über die Geschichte und Gegenwart Algeriens entstanden. Den zweiten Teil dieser Tetralogie bildet der 1987 er- schienene Roman Ombre Sultane, der dritte Teil entstand 1995 mit Vaste est la prison, und 1996 bildet schließlich das Werk Le blanc de l’Algérie den Abschluss. Da ich oft über Poly- phonie, d.h. Mehrstimmigkeit sprechen werde, erscheint es mir durchaus angebracht, zunächst einmal kurz auf diesen wichtigen Begriff einzugehen.
Die Grundgedanken der Dialogizität, d.h. der Redevielfalt oder Polyphonie, wurden vom rus- sischen Literaturwissenschaftler und Philosophen Michail Bachtin entwickelt. Laut Bachtin spiegeln sich in Worten, Äußerungen und Texten teils bündelnde, teils konkurrierende Stim- men wider. In einem polyphonen Kunstwerk, wie es der zu behandelnde Roman ist, ergänzen sich viele unterschiedliche Stimmen, Perspektiven und Weltanschauungen, die auch mitein- ander in Konflikt treten können. Somit steht der polyphone Roman im deutlichen Gegensatz zum monologischen Roman, bei dem eine dominante Stimme hervortritt, die alle anderen
1 Fromentin, Eugène: Une année dans le Sahel. Zitiert nach: Djebar, Assia: L’Amour, la fantasia. Paris: Éditions Albin Michel, 1995, o.S.
3
verstummen lässt 2 . Assia Djebar legt, wie ich im Laufe dieser Arbeit immer wieder aufzeigen werde, großen Wert auf eine möglichst u mfassende Darstellung von Geschichte, die sie nie durch ihre eigenen Anschauungen dominiert. Die Stimme der Autorin ist zwar vorhanden, aber vor allem im letzten Abschnitt „ Les voix ensevelies“ wird ihr Bestreben klar ersichtlich, in L’Amour, la fantasia möglichst vielen verschiedenen Stimmen (im konkreten Beispiel den Stimmen vieler unterschiedlicher algerischer Frauen) Platz und Raum zur Entfaltung zu g e- ben, ohne diese jedoch zu dominieren.
Im Laufe meiner Proseminararbeit werde ich auch kurz auf die Verbindungen zwischen dem filmischen Schaffen der Autorin und ihrer Literatur eingehen, weil ich denke, dass dies eine ganz wesentliche Rolle in Assia Djebars Werk spielt. Hauptsächlich möchte ich jedoch a n- hand von zahlreichen Textzitaten zeigen, wie die Autorin mit Geschichte umgeht.
Assia Djebar zwischen Geschichte, Literatur und Ge-
dächtnis
2.1 Montage, Collage und Pluralität – Film und Literatur
Assia Djebar stellt für ihre Leserschaft und somit auch für mich eine der bedeutendsten Stimmen des „weiblichen Algeriens“ dar. Nicht nur durch ihre Romane, sondern auch durch ihre Filme bringt sie die lange Zeit (und teilweise auch noch heute) nur im Verborgenen und in der Mündlichkeit existierende Kultur der algerischen Frauen zum Ausdruck. Das zentrale Thema ihrer Romane ist stets die feminine Selbstfindung und Selbsterfahrung. In den 70er und 80er Jahren beginnt sie damit, mittels Kamera und Tonband sowohl die Sprache, als auch das alltägliche Leben und das Lebensgefühl algerischer Frauen einzufangen. Sie strebt daher schon zu dieser Zeit eine Mehrstimmigkeit an. Es entstehen bedeutende Dokumentarfilme wie:
♦ La Nouba des femmes du Mont Chenoua (1979), bzw.
♦ La Zerda et les chants de l’oubli (1982).
2 vgl. „Dialogizität“. In: Nünning, Ansgar (Hrsg.): Metzler-Lexikon Literatur- und Kulturtheorie. Ansätze – Personen - Grundbegriffe. Stuttgart-Weimar: Metzler, 1998, S 111f.
4
Diese behandeln vor allem den Aufbruch der arabischen Frau. Der Film wirkt nun in direkter Folge auf die Literatur, die ebenfalls sehr stark geprägt ist durch die Mündlichkeit, die Poly- phonie bzw. die filmische Montagetechnik. 3
Doch was genau versteht man nun unter Montage- bzw. Collagetechnik? Ich beziehe mich hierzu auf einen Artikel im Metzler-Lexikon der Literatur- und Kulturtheorie 4 . Montage, ab- geleitet vom frz. Wort „monter“, was soviel wie aufbauen und zusammensetzen bedeutet, bzw. Collage, das auf das frz. Wort „coller“, d.h. soviel wie kleben, zurückgeht, bezeichnen beide ein ästhetisches Verfahren, das aus ursprünglich separaten Teilen unterschiedlicher Herkunft etwas Neues zusammenfügt. Während sich das Wort Montage vor allem auf die performative Kunst, Foto, Film und Theater bezieht, verwendet man Collage eher dann, wenn man von der Malerei oder der bildenden Kunst und somit auch der Literatur spricht. In dem vorher schon zitierten Lexikonartikel sagt man dazu folgendes:
„Eine solche spezifische ästhetische Definition verlangt, dass die Partikel unvermit- telt zusammengefügt sind, heterogen bleiben und als erkennbare Bruchstücke inho-
mogen wirken.“ 5 Werfen wir nun einen Blick auf die Struktur des vorliegenden Romans L’Amour, la fantasia, sehen wir deutlich, dass dieser wie eine Collage aus eigentlich auf den ersten Blick unzu- sammenhängenden und heterogen wirkenden Bruchstücken – ähnlich wie ein Mosaik – z u- sammengesetzt ist. Assia Djebar verbindet hier Fakten und Fiktion, Autobiographie und G e- schichte, Individual- und Sozialgeschichte und schafft dadurch ein Gesamtkunstwerk, das deutlich über herkömmlichen einseitigen Geschichtsberichten steht 6 . Andererseits stehen sich Autobiographie und Geschichte aber nicht vollkommen unverbunden gegenüber – beide Ele- mente ergänzen sich gegenseitig und stehen in Wechselbeziehungen 7 . Darauf möchte ich noch später ausführlicher im Abschnitt „3.1 Der Aufbau des Romans und die Parallelen zur Ent- wicklung der Schriftstellerin“ eingehen.
3 vgl. Keil-Savage, Regina: „Assia Djebar (eigtl. Fatma-Zohra Imalayen)“. In: U. Hechtfischer u.a. (Hrsg.): Metzler Autorinnen-Lexikon. Metzler: Stuttgart-Weimar 1998, S 137
4 vgl. „Montage, Collage, Pluralität“. In: Metzler-Lexikon Literatur- und Kulturtheorie, S 453f.
5 a.a.O.
6 vgl. Keil-Savage: „Assia Djebar“. In: Metzler Autorinnen-Lexikon, S 137
5
2.2 Daten und Zeiten des Romans
Assia Djebar schildert in L’Amour, la fantasia die französische Kolonialgeschichte, begin- nend mit der Eroberung Algeriens im Jahre 1830 durch die Franzosen, bis hin zur blutig er- kämpften Unabhängigkeit. Sie handelt dabei aus dem Bedürfnis heraus, eine andere Version der Geschichte ihres Landes zu erzählen, als jene, von denen die französische Kriegsbericht- erstattung bzw. die französischen Soldaten zeugen. Sie will den Blickwinkel ausdehnen auf die weibliche Seite, auf die Frauen und ihnen – wie ich bereits erwähnt habe – endlich eine Stimme geben. Obwohl die Aufarbeitung von Geschichte schon immer eine ganz w esentliche Rolle in ihrem Werk gespielt hat, kann man trotzdem sagen, dass sie erstmals in L’Amour, la fantasia an vorderster Stelle steht. Dazu möchte ich ein Zitat von Beïda Chikhi anführen:
« Tantôt horizon ou toile de fond, tantôt contexte ou prétexte, l’Histoire, dans les romans antérieurs d'Assia Djebar n'a, à aucun moment, atteint l’omniprésence de cette nouvelle production. » 8
Die Epochen wechseln durch die Collagetechnik in schneller, nicht unbedingt chronologi- scher Abfolge, was das Lesen am Anfang etwas erschweren kann. Da Assia Djebar in diesem Roman einen Zeitraum von rund eineinhalb Jahrhunderten schildert, ist es für sie natürlich unmöglich, den gesamten Geschichtsverlauf in allen Details erschöpfend darzustellen. Sie beschränkt sich nur auf Schlüsseldaten, doch trotzdem erhält der Leser eine genaue Vorstel- lung von der Kolonialgeschichte Algeriens. Assia Djebar erhebt nicht in erster Linie den A n- spruch Geschichte in ihrer historischen Vollständigkeit d arzustellen, sie versucht vielmehr eine bestimmte Atmosphäre und Stimmung zu übermitteln.
Die Autorin widmet den gesamten ersten Abschnitt „La prise de la ville ou L’amour s’écrit“ der Unterwerfung Algeriens und dem Fall der „Ville Imprenable“ Algier im Jahre 1830. Der zweite Abschnitt „Les cris de la fantasia“ legt das Hauptaugenmerk auf die Ereignisse der Jahre 1840 – 1845, wobei besonders die grausamen Schilderungen der „enfumades“, der Aus- räucherungen und Auslöschung von algerischen Stämmen, die sich vor der französischen Ü- bermacht in Höhlen und Grotten zurückgezogen hatten, hervorstechen. Im dritten Abschnitt „Les voix ensevelies“, was übersetzt soviel wie „Die verschütteten oder vergrabenen Stim- 7 vgl. Rezzoug, Simone: „Emergence d’une parole féminine dans l’histoire: le dernier roman d’Assia Djebar“. In: présence de femmes. Itineraires d’apprentissage. Algier: Hiwer 1987, S 106 - 110
8 Chikhi, Beïda: Les romans d’Assia Djebar. Offices des publications universitaires. Algier: 1990, S 9
6
Quote paper:
Roswitha Geyss, 2003, L'Amour, la fantasia - Orchestrierung der Polyphonie des Romans oder Djebars Umgang mit Geschichte, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Romance Languages - Spanish Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 29 Pages
Rechtliche Aspekte in der "Medea" des Euripides, Ovid und Se...
Interpretation der Verse 430–5...
Classic Philology - Latin philology - Literature
Scholary Paper (Seminar), 30 Pages
Terroristische Gewalttaten und Völkerrecht
Scholary Paper (Seminar), 21 Pages
Herausbildung und Entwicklung des "francais québécois"
French - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 21 Pages
Wandel des Generationenverhältnisses - Die postmoderne These vom Ende ...
Pedagogy - Science, Theory, Anthropology
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 23 Pages
Eine Analyse und Bewertung der...
History - World History - Early and Ancient History
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 25 Pages
Das tödliche Gift der Langeweile
Die 1914er und 1999er Generati...
German Studies - Modern German Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 27 Pages
Sprachkontakte des Französischen in Quebec
Francais Québécois - Das Franz...
French - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 26 Pages
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Elaboration, 25 Pages
Voltaires Micromégas, ein Beispiel für Relativismus in der Aufklärung
Romance Languages - French Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 29 Pages
Englisch und Anglizismen in Quebec
Romance Languages - French - Linguistics
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 29 Pages
La situation sociale de femmes issues de l'immigration dans les so...
Romance Languages - French Studies - Culture
Thesis (M.A.), 177 Pages
Lexikalische Merkmale des kanadischen Französisch: Dialektalismen und ...
Romance Languages - French - Linguistics
Termpaper, 31 Pages
Der Roman als aufklärerisches Instrument - Candide
Romance Languages - French Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 35 Pages
Reformpädagogik im Aufwind - Zur Aktualität der Montessori-Pädagogik i...
Termpaper, 30 Pages
Sprachkontakte des Französischen in Québec
Besiedlungsgeschichte, Kolonia...
French - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 26 Pages
Die Frauenfiguren in Voltaires Roman L'Ingenu - Eine Betrachtung v...
Romance Languages - French Literature
Scholary Paper (Seminar), 17 Pages
Die Phänomenologie des Fremden und das Konzept der Responsivität nach ...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 101 Pages
Faschistische Architektur und rationalistische Architektur unter dem...
Art - Architecture / History of Construction
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 31 Pages
Fremdheit in Marguerite Duras' "L'Amant"
Romance Languages - French Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 29 Pages
Roswitha Geyss has published the text L'Amour, la fantasia - Orchestrierung der Polyphonie des Romans oder Djebars Umgang mit Geschichte
Roswitha Geyss has uploaded a new text
David und Johannes Fabricius und der Roman meines Vaters
Eine biographische Erzählung
Hermann Korte
Gramatica de la Fantasia: Introduccion al Arte de Inventar Historias
Gianni Rodari, Roberto Vicente Raschella
Consejos A Cenicienta: Para Ayudarle A Superar la Fantasia del Princip...
Suzanne E. Harrill
0 comments