Inhaltverzeichnis:
1. EINLEITUNG 3
2. DIE KOMMUNIKATIONSSITUATION IM RADIO 3
3. DIE SPANISCHE RADIOSPRACHE 4
3.1. DAS RADIO ALS MEDIUM 4
3.2. PHONETISCHE BESONDERHEITEN 8
3.3. MORPHOSYNTAKTISCHE BESONDERHEITEN 11
3.4. LEXIKALISCHE BESONDERHEITEN DER SPANISCHEN RADIOSPRACHE. 14
4. SENDEFORMEN DES RADIOS 16
4.1. NACHRICHTEN. 17
4.2. BERICHT. 18
4.3. LIVE-REPORTAGE. 19
4.4. RADIOINTERVIEW - THEORIE UND REALITÄT EINER SENDEFORM 20
4.4.1. Das Radiointerview in der Theorie. 20
4.4.2. Das Radiointerview in der Realität 21
5. ZUSAMMENFASSUNG 23
6. LITERATURVERZEICHNIS 25
2
1. Einleitung
Das Radio ist ein rein akustisches Massenmedium. Aus dieser trivial anmutenden Tatsache ergeben sich jedoch besondere Kommunikationsbedingen, damit die Botschaft beim Rezipienten in gewünschter Form ankommt. Ziel dieser Arbeit ist daher, die sprachlichen Besonderheiten der spanischen Radiokommunikation herauszuarbeiten. 1 Es geht folglich um die Frage, wie das Spanische im Radio “beschaffen“ sein muss, damit der Kommunikationsprozess zwischen Akteur und Rezipienten über das Medium Radio funktionieren kann. Über die Beschreibung einer solchen idealen Radiokommunikation möchte ich die generellen Charakteristiken der Sprache des Radios herausarbeiten.
Den Anfang macht hierbei die Darstellung der Besonderheiten des Radios als mündliches Medium, vor allem in Abgrenzung zur schriftlich fixierten Sprache des Printjournalismus. Die Art und Weise etwa, wie etwas im Radio gesagt wird, also die Aussprache, die Sprechweise, das Sprechtempo etc. spielen für die Verständlichkeit der Botschaft eine wichtige Rolle, woraus sich z.B. phonetische sowie lexikalische Besonderheiten bzw. besondere Anforderungen an die Morphosyntax ergeben. Im Anschluss an die Analyse dieser sprachlichen Besonderheiten möchte ich noch einen kurzen Überblick über die verschiedenen Darstellungs- und Sendeformen des Radios, sprich dessen Textsorten geben. Denn es ist klar, dass beispielsweise Nachrichten sprachlich anders gestaltet sein müssen als eine Reportage oder eine Musiksendung. Der Unterschied zwischen Theorie, d.h. wie die verschiedenen Sendeformen sprachlich gestaltet sein sollten, und der Realität im Radioalltag soll beispielhaft anhand der Analyse eines Radiointerviews verdeutlicht werden. Ein kurzer Ausblick bezüglich der Verantwortung des Radios für die Sprachnivellierung seiner Hörer schließt die im Rahmen dieser Arbeit durchgeführte Analyse ab.
2. Die Kommunikationssituation im Radio
Am Kommunikationsprozess des Radios wirken stets drei Beteiligte mit: der Akteur (also derjenige, über den berichtet wird (z.B. ein Politiker, eine Fußballmannschaft etc.), der Kommunikator (also die Radiostation, die über den Akteur bzw. die Akteure berichtet und sie kommentiert) und der Rezipient (also der Hörer, an den sich die
1 An dieser Stelle ist anzumerken, dass es diesbezüglich bisher wenig Forschung gibt. Denn dadurch, dass die
Radiosprache zumeist nicht schriftlich festgehalten ist, und da es zudem viele unterschiedliche Radiosender in
Spanien gibt, ist eine umfassende Untersuchung der Sprache des spanischen Radios schwierig - eine solche
umfassende Untersuchung strebe ich aus diesem Grund auch nicht an.
3
Botschaften des Radios richten). Es wird deutlich, dass es sich dabei nicht um fest abgrenzbare Größen, und schon gar nicht um Einzelpersonen handelt. Der Rezipient ist sowohl der einzelne Hörer, als auch die Gesamtheit aller Hörer, die das Medium nutzen. Beim Kommunikator bzw. Akteur verhält es sich ähnlich: auf konkreter Ebene agieren Redakteure oder Moderatoren, die generell in ihrer Tätigkeit an die gesellschaftliche wie auch politisch-ideologische Positionierung des Senders in der Medienlandschaft gebunden sind. Auch die Akteure interessieren nicht nur als Individuen, sondern vor allem in ihrer Funktion als Vertreter einer Institution, sozialen oder politischen Gruppierung etc. Die öffentliche Kommunikation des Radios findet also sowohl auf einer konkreten, individuellen als auch auf einer abstrakten Ebene statt. 2 Dieser Sachverhalt macht - wie sich im weiteren Verlauf dieser Arbeit zeigen soll - die Kommunikationssituation komplex und führt zu charakteristischen Phänomenen.
3. Die spanische Radiosprache
3.1. Das Radio als Medium
Das Radio ist ein Medium des Sprechens: An dieser Stelle möchte ich daher die wichtigsten medialen sowie konzeptionellen Merkmale mündlicher Sprache wiederholen und hierbei untersuchen, inwieweit diese für das Radio zutreffen. Im Normalfall ist die gesprochene Sprache nicht für eine breite, anonyme Öffentlichkeit bestimmt, sondern richtet sich an einen bestimmten, unmittelbaren Empfänger oder einen bestimmten Empfängerkreis. Die modernen audiovisuellen bzw. auditiven Medien, zu denen ja auch das Radio gehört, bilden hierbei eine absolute Sonderform. Denn in dieser Massenkommunikation wird der direkte Augen- und Ohrenkontakt durch einen technischen Apparat ersetzt: Für den Rezipienten ist der Kommunikator folglich keine einsehbare Größe. Umgekehrt ist auch der Rezipientenkreis nicht direkt und unmittelbar erfassbar. Daher stellt sich die Frage, inwieweit man bei der Sprache des Radios überhaupt von wirklicher Mündlichkeit sprechen kann.
Gesprochene Sprache wird von medialen Faktoren, situationalen Faktoren und sozialen Faktoren geprägt. Einer der wichtigsten medialen Faktoren ist die Intonation, die prägnante textgestaltende Funktionen innerhalb der gesprochenen Sprache besitzt. So kann der Sprecher beispielweise durch die Betonung eine Äußerung gliedern, während der Rezipient z.B.
2 Häusermann, Jürg: Radio. S. 3f.
4
dadurch die Satzart einer Äußerung erkennen kann. Vor allem für die spanische Sprache ist die Betonung einer Äußerung von großer Wichtigkeit, denn im Spanischen fehlen verlässliche morphosyntaktische Erkennungszeichen zur Bestimmung der Satzarten. Die Unterscheidung zwischen den unterschiedlichen Satzarttypen leistet daher oft allein die Intonation. So kann ein und derselbe Satz ausschließlich durch die Art der Betonung ein Aussage-, Ausrufe- oder Fragesatz sein. Darüber hinaus zählt die Intonation zu den klassischen Ironiemarkern, d.h. durch die Art der Betonung kann eine Aussage als ironisch interpretiert werden. Des weiteren kann durch die Betonung (z.B. durch Frageintonation) angezeigt werden, dass ein Sprecher das Rederecht abgibt und der andere Sprecher nun reden kann. 3 Diese Funktion des Turntakings fällt in bezug auf den Rezipienten normalerweise in der Radiokommunikation weg, da sich der Radiosprecher zumeist monologisch an seine Zuhörer richtet, d.h. letztere in dieser Hinsicht nicht aktiv am Kommunikationsprozess beteiligt sind. Ausnahmen, in denen es auch in der Radiokommunikation Turn-taking gibt, sind beispielsweise Sendungen, an denen die Zuhörer per Telefon aktiv mitwirken, Radio-Interviews oder auch Sendungen, die zwei oder mehr Radiomoderatoren gestalten. Abschließend kann die Intonation auch Emotionalität, Expressivität und Emphase anzeigen, d.h. durch die Art der Betonung können einzelne Satzelemente aus emotional-expressiven Gründen emphatisch hervorgehoben werden. Die Intonation ist also eines der wichtigsten Mittel der mündlichen Sprache, um Sprecherintentionen und -einstellungen auszudrücken, was jedoch durch dessen Nähe zum paralinguistischen Bereich wiederum besonders schwierig zu erfassen und zu analysieren ist. 4
Zu den genannten medialen Faktoren kommen situationale Faktoren. Einer dieser Faktoren ist die zeitliche Nähe bzw. Synchronie, was auf die Produktionsbedingen gesprochener Sprache zurückzuführen ist. Denn authentische mündliche Sprache wird spontan geäußert und direkt rezipiert. Dadurch entstehen charakteristische Bedingungen für den Sprecher wie den Hörer: Der Sprecher kann das Gesagte nicht wieder “löschen“, er kann sich nur korrigieren; für den Hörer dagegen bedeutet die Unmittelbarkeit gesprochener Sprache, dass der Prozess des Verstehens direkt erfolgen muss. Denn wenn er etwas nicht verstanden hat, kann er nichtwie bei etwas schriftlich Vorliegendem wie einem Zeitungstext - zurückblättern. Aus diesem Grund gibt es in der gesprochenen Sprache - im Gegensatz zur Schriftsprache - die
3 Koch, Peter; Oesterreicher, Wulf: „Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache“, S. 235ff.
4 Weitere mediale Faktoren bilden Mimik, Gestik und Proxemik. Auf diese nonverbalen Faktoren möchte ich
jedoch an dieser Stelle nicht weiter eingehen, da sie bei einer rein akustischen Kommunikation wie der des
Radios nicht vorkommen.
5
Möglichkeit zur Rückfrage (z.B. durch ¿por qué?, ¿cómo? etc.). Zudem kann sich der Sprecher durch sogenannte Question-Tags wie ¿no?, ¿sabes? oder Imperative wie mira, escucha etc. rückversichern, ob das Gesagte in gewünschter Form beim Hörer angekommen ist (abgesehen von der phatischen Funktion dieser Elemente). 5 Bei der Sprache des Radios ist durch die tendenziell monologisch ausrichtete Struktur die Situation eine andere: Der Hörer kann nicht nur nicht zurückblättern, wenn er etwas nicht verstanden hat, er kann auch keine Rückfragen stellen. Diese Umstände erfordern somit ganz besondere Bedingungen an die Sprache, auf die ich später noch genauer eingehen werde.
Weitere Kennzeichen gesprochener Sprache, die man auf die spontane Textproduktion zurückführen kann, sind fehlerhafte Realisierungen des Sprachsystems. Dazu gehören Fehlstarts, Selbstkorrekturen, Satzabbrüche, Hesitations- und Überbrückungsphänomene (wie hm, eh), Kongruenzschwächen, überwiegend parataktischer Satzbau und Gliederungssignale (Einleitungssignale wie pues, Fortsetzungssignale wie y, y entonces, Schlusssignale wie o sea, y todo). 6 All diese Merkmale authentischer mündlicher Sprache findet man bei der Sprache des Radios nur in eingeschränkter Form vor. Denn die meisten Radiotexte haben eine schriftliche Grundlage, und werden somit nicht spontan produziert. Zudem ist einem Radiomoderator stets bewusst, zu einem größeren Zuhörerkreis, also öffentlich, zu sprechen, wodurch er viel mehr auf seine Ausdrucksweise achtet als beispielsweise bei einer Privatunterhaltung. Aus diesen Gründen sind in der gesprochenen Sprache im Radio viel weniger der oben genannten Fehler mündlicher Sprache zu beobachten, die auf der Spontaneität ihrer Produktion beruhen. Natürlich ist die Sprache des Radios, trotz der oftmals vorliegenden schriftlichen Grundlage, medial gesehen gesprochen, d.h. von einem Sprecher artikuliert, und somit können die oben genannten Phänomene auch dort vorkommen: z.B. bei freier Moderation. Aus den bereits erwähnten Gründen ist dies jedoch eher die Ausnahme, da die Sprache konzeptionell in den Bereich der Schriftlichkeit rückt.
Ein weiterer situationaler Faktor der gesprochenen Sprache ist die referentielle Nähe. Durch die in der Regel vorliegende räumliche und zeitliche Unmittelbarkeit der Kommunikationspartner zueinander ist die Verwendung von Deiktika im Normalfall problemlos möglich. So werden Lokaladverbien (wie aquí, ahí, allí, allá, acá), Proformen für Personen und Dinge (wie ése, éste) sowie Zeitadverbien (wie hoy, ayer, mañana) in der
5 Koch, Oesterreicher (1992), S. 241.
6 Ibid., S. 241ff.
6
gesprochenen Sprache häufig verwendet - oftmals noch mit verstärkenden Zeigegesten - und vom Hörer so zumeist auch ohne Schwierigkeiten verstanden. 7 Die Sprache im Radio bildet auch diesbezüglich einen Sonderfall. Denn bei der Radiokommunikation teilen sich die Kommunikationspartner nicht das gleiche Gesichtsfeld: Die Verwendung von Lokaldeiktika ist somit problematisch. Durch die räumliche Distanz sind zumeist genauere Beschreibungen notwendig, damit die Botschaft beim Hörer wie gewünscht ankommt. So kann ein Außenreporter beispielsweise nicht einfach sagen „Estoy aquí“, sondern muss vielmehr seinen genauen Standort benennen „Estoy aquí, directamente delante del Palacio Real en Madrid“, damit die Kommunikation erfolgreich sein kann. Die Verwendung zeitlicher Deiktika funktioniert jedoch auch bei der Radiokommunikation ohne Probleme, da die Kommunikationspartner trotz der räumlichen Entfernung einen gemeinsamen zeitlichen Bezugspunkt haben.
Schließlich gibt es noch soziative Faktoren, welche ebenfalls die Besonderheiten der authentischen gesprochenen Sprache ausmachen. Denn der Sprecher-Hörer-Bezug, wie z.B. die soziale Stellung bzw. die Beziehung der Kommunikationspartner zueinander, hat Auswirkungen auf den Gesprächsverlauf, die Textgestaltung und äußert sich in einzelnen sprachlichen Ausdrucksmitteln wie Anredeformen, pragmatischen Partikeln,
Höflichkeitsfloskeln etc. Zu den soziativen Faktoren gehört beispielsweise die emotionale Emphase, bei der durch die Intonation einzelne Wörter (durch Intonation) oder gar die Gesamtaussage des Sprechakts (durch Lautstärke) verstärkt werden. Somit entsteht eine Abweichung von einer sachlich-neutralen Ausdrucksweise. 8 Emotionale Emphase tritt in der Radiokommunikation eher selten auf, da der Radiosprecher a priori eine neutrale Position innehat, und aus diesem Grund kaum seine persönliche Meinung äußert.
Zusammenfassend kann man sagen, dass die Sprache im Hörfunk lediglich medial gesehen zweifelsohne mündlich ist, jedoch konzeptionell in der Hauptsache stark davon abweicht: Sie bewahrt viele Merkmale geschriebener Sprache. So unterscheidet sich der Stil von Radiomanuskripten, welche ja Grundlagen der gesprochenen Aussagen sind, kaum vom Zeitungs- oder Buchstil. Aus diesem Grund wird die Sprache des Radios häufig als sekundäre Oralität bezeichnet, also als eine Mündlichkeit, die in der Schriftkultur neu entwickelt wurde. Dieser Begriff bezog sich ursprünglich auf von Autoren gesprochene Informationsbeiträge,
7 Ibid., S. 243.
8 Ibid., S. 244-248.
7
die jedoch auf der Basis schriftlichen Recherchematerials entstanden sind, und denen man dies auch deutlich anmerkt. 9 Für das Medium des Radios mit all seinen vielfältigen Sprachformen - von offiziöser, agenturnaher Nachrichtensprache bis hin zur eher spontanen, umgangssprachlichen Moderation von Jugendmagazinen - müsste dieser Begriff jedoch etwas genauer definiert werden: Er ist für das breite Spektrum des Radios etwas zu allgemein. Man kann aber sagen, dass all diesen verschiedenen Sprachformen vor allem das Wissen gemein ist, zu einem großen Zuhörerkreis zu sprechen. Denn die Sprache des Radios - so spontan sie auch klingen mag - ist immer im Bewusstsein der Veröffentlichung produziert und damit auch traditionell stark an der Schriftlichkeit orientiert. Zudem ist aber auch die Orientierung an den für öffentliches Sprechen üblichen akustischen Formen, zu denen Stimmgebung, Artikulation und Sprechtempo gehören, von großer Bedeutung. Auf diese Besonderheiten der Sprache des Radios, welche vor allem im phonetischen, morphsyntaktischen und lexikalischen Bereich liegen, werde ich nun im Folgenden eingehen.
3.2. Phonetische Besonderheiten
Auch wenn viele Radiotexte schriftlich in einem Manuskript festgehalten sind, bekommen diese ihre endgültige Gestalt erst durch die Stimme, die sie vorträgt. Zu dem gesprochenen Wort kommen oft noch eine Reihe akustischer Signale wie Musik oder Geräusche, die auch vielseitig in Radioproduktionen eingesetzt werden. Jedoch gewinnen diese erst dann journalistische Aussagekraft, wenn sie in einen sprachlichen Kontext gesetzt werden. Dies bedeutet, dass Geräusche und Musik erst dann Bedeutung erlangen, wenn sie in einem verbalen Rahmen stehen, der diese einführt und/oder erklärt. 10 Auf diese nonverbalen phonetischen Merkmale der Radiosprache möchte ich jedoch in dieser Arbeit nicht tiefer eingehen, sondern mich allein auf die verbalen Mittel des Radios beschränken. Wie bereits erwähnt erfordert der rein akustische Charakter des Radios ganz besondere phonetische Merkmale. Denn während sich beispielsweise Moderatoren im Fernsehen durch ihre Gesichter, durch ihnen eigene Mimik und Gestik voneinander unterscheiden, bekommen die Radiosprecher ihre Konturen über ihre Stimme und deren Einsatz, also die Sprechweise. Im Fernsehen reicht ein Blick in die Kamera aus, um den Kontakt zum Rezipienten zu intensivieren, der Radiosprecher muss dazu mit der Stimme arbeiten, beispielsweise indem er die Sprechweise oder die Lautstärke ändert. Die Stimme des Radiomoderators ist also sein wichtigstes Werkzeug bei der Vermittlung einer Botschaft. Dass die Radiokommunikation
9 Häusermann (1998), S. 62f.
10 Ibid., S. 59.
8
Arbeit zitieren:
Nina Armbruster, 2008, Die Besonderheiten der spanischen Hörfunkkommunikation, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Nina Armbruster's Text Die Besonderheiten der spanischen Hörfunkkommunikation ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Nina Armbruster hat den Text Die Besonderheiten der spanischen Hörfunkkommunikation veröffentlicht
Nina Armbruster hat einen neuen Text hochgeladen
Langenscheidt Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Spanisch
Spanisch - Deutsch / Deutsch -...
Celestino Sánchez
Wörterbuch der Informationstechnik. Deutsch - Spanisch / Spanisch - De...
Otto J. Vollnhals
Das spanische Gesetz der Besteuerung der nicht in Spanien Ansässigen /...
Vollständige, zweisprachige Ge...
Wolfgang Sohst
0 Kommentare