INHALTSVERZEICHNIS:
A. EINLEITUNG 5
1. FORSCHUNGSKONTEXT 6
2. AUFBAU DER ARBEIT 7
2. METHODEN UND MATERIAL 8
3. DANKSAGUNG 10
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 11
1. BEGRIFFSDEFINITIONEN 11
1.1 AUS SOZIOLOGISCHER SICHT 11
1.1.1 Minderheit 11
1.1.1.1 Sprachliche Minderheiten 12
1.1.1.2 Germans/Volksdeutsche/Reichsdeutsche 13
1.1.2 Assimilation 14
1.1.3 Integration 16
1.1.4 (kulturelle) Identität 17
1.2 AUS KOMMUNIKATIONSWISSENSCHAFTLICHER SICHT 19
1.2.1 Auslandsdeutsche Presse/Volksdeutsche Presse 20
1.2.2 Emigranten- und Exilpublizistik 21
1.2.3 „Ethnic press“ 22
1.2.4 Enklavenpublizistik und Minderheitenpresse 23
2. DIE INTEGRATIONS- UND IDENTIFIKATIONSFUNKTION VON M EDIEN 24
2.1 INTEGRATION, ASSIMILATION UND INTERKULTURELLE
KOMMUNIKATION 24
2.2 KULTURELLE IDENTITÄT UND MEDIEN 26
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 28
1. KANADA 28
1.1 GESCHICHTE DER DEUTSCHEN EINWANDERUNG NACH KANADA 28
1.1.1 Beginn der deutschen Einwanderung nach Kanada 29
1.1.2 Der erste Weltkrieg als Wendepunkt 29
1.1.3 Einwanderung zwischen den Weltkriegen 30
1.1.4 Der Zweite Weltkrieg 32
1.1.5 Einwanderung nach dem Zweiten Weltkrieg bis heute 33
1.2 GESCHICHTE DER DEUTSCHKANADISCHEN PRESSE 34
1.2.1 Zeitungspioniere in Waterloo County 34
1.2.2 Die deutschsprachige Presse Westkanadas 36
1.2.3 Die deutschkanadische Presse seit dem Ende des
Zweiten Weltkriegs 39
1.3 DER KANADISCHE MULTIKULTURALISMUS 41
2. BELGIEN 43
2.1 GESCHICHTE DER DEUTSCHSPRACHIGEN MINDERHEIT BELGIENS 43
2.1.1 Vor 1920: Eupen-Malmedy als Teil Preußens 43
2.1.2 Angliederung von Eupen-Malmedy an Belgien 44
2.1.3 Annexion und „Heim- ins-Reich“ Politik der Nationalsozialisten 45
2.1.4 Gründung der deutschsprachigen Gemeinschaft 46
2.2 GESCHICHTE DER DEUTSCHBELGISCHEN PRESSE 47
2.2.1 Die Presse in Alt-Deutschbelgien 47
2.2.2 Der Pressekampf in Eupen-Malmedy 48
2.2.3 Neues Selbstverständnis der Minderheitenpresse 49
2.3 DER BELGISCHE MULTIKULTURALISMUS 50
3. ZUSAMMENFASSUNG 51
D. GEGENSTANDSBESCHREIBUNG 53
1. ÜBERBLICK ÜBER DIE DEUTSCHSPRACHIGE PRESSE IM AUSLAND 53
2. DAS „ECHO“ UND DAS „GRENZ-ECHO“ IM VERGLEICH 53
2.1 DAS ECHO: VOM FLUGBLATT ZUR NATIONALEN MONATSZEITUNG 53
2.2 DAS GRENZ-ECHO: VOM PRO-BELGISCHEN WOCHENBLATT ZUR
EINZIGEN DEUTSCHSPRACHIGEN TAGESZEITUNG IN BELGIEN 55
3. ZUSAMMENFASSUN G 57
E. DIE LESERSCHAFT DEUTSCHSPRACHIGER PRESSE
IM AUSLAND 58
1. DIE LESERSCHAFT DEUTSCHSPRACHIGER PRESSE IM ALLGEMEINEN 58
2. DIE LESERSCHAFT VON „ECHO“ UND „GRENZ-ECHO“
IM VERGLEICH 59
2.1 GRÖßE UND VERBREITUNG DER DEUTSCHSPRACHIGEN
MINDERHEITEN 61
2.2 ALTERSSTRUKTUR 62
2.3 DAS KULTURELLE GEDÄCHTNIS UND DIE IDENTITÄT DER
LESERSCHAFT 64
2.4 GESCHLECHT 68
2.5 BILDUNGS- UND BERUFSSTRUKTUR 69
2.6 SPRACHKENNTNISSE 70
2.7 LESEVERHALTEN UND LESEGEWOHNHEITEN 72
3. ZUSAMMENFASSUNG 75
F. FUNKTIONEN DEUTSCHSPRACHIGER PRESSE IM
AUSLAND 77
1. ALLGEMEINE FUNKTIONEN DEUTSCHSPRACHIGER PRESSE IM
AUSLAND 77
2. DAS „ECHO“ UND DAS „GRENZ-ECHO“ IM VERGLEICH 78
2.1 QUANTITATIVE GEWICHTUNG DER THEMENKOMPLEXE 78
2.2 INFORMATIONS- UND SERVICEFUNKTION 78
2.3 UNTERHALTUNGSFUNKTION 80
2.4 WERBETRÄGER FÜR DEUTSCHSPRACHIGE FIRMEN 81
2.5 DIE ZEITUNG ALS „BRÜCKE ZUR HEIMAT“ 82
2.5.1 Anteil der Berichterstattung über Deutschland 82
2.5.2 Das Deutschlandbild in der Berichterstattung 84
2.6 INTEGRATIONSFUNKTION IN DIE NEUE HEIMAT 89
2.6.1 Anteil der Berichterstattung über das Residenzland 89
2.6.2 Das vermittelte Bild des Erscheinungslandes 90
2.7 ARTIKULATIONSFUNKTION FÜR EINE MINDERHEIT 93
2.7.1 Fokussierung auf die lokale Perspektive in der Berichterstattung 93
2.7.2 Schaffung einer gruppeninternen Identität 95
2.7.3 Sprachrohr nach außen 100
2.7.4 Sprachrohr nach innen 104
3. ZUSAMMENFASSUNG 106
G. PERSPEKTIVEN DEUTSCHSPRACHIGER PRESSE IM
AUSLAND 108
1. ALLGEMEINE PERSPEKTIVEN DEUTSCHS PRACHIGER PRESSE IM
AUSLAND 108
2. DIE PERSPEKTIVEN VON „ECHO“ UND „GRENZ-ECHO“ IM
VERGLEICH 109
2.1 STAGNATION DER LESERSCHAFT 109
2.1.1 Ansprechen der jungen Generation 109
2.1.2 Ausweitung auf andere Leserkreise 112
2.1.2.1 Leser aus dem Ausland 112
2.1.2.2 Geschäftsleute und Touristen 114
2.2 SCHWIERIGKEITEN IN DEN BEREICHEN PERSONAL UND
ORGANISATION 117
2.3 FINANZIELLE PROBLEME 122
2.4 KONKURRENZ DURCH ANDEREN MEDIEN 124
2.5 KAMPF GEGEN VORURTEILE 126
2.6 MINDERHEITENPUBLIZISTIK IN DER MODERNEN, MULTIKULTURELLEN
GESELLSCHAFT EIN WIDERSPRUCH? 128
2.6.1 Zwischen Assimilation und Isolation 128
2.6.2 Die Minderheitenpresse als Beitrag zur interkulturellen
Kommunikation 129
3. ZUSAMMENFASSUNG 134
H. RESÜMEE 135
LITERATURVERZEICHNIS 137
1. BIBLIOGRAFIE 137
2. INTERNETQUELLEN 159
3. ARTIKEL AUS ECHO UND GRENZ-ECHO 160
3.1 ECHO 160
3.2 GRENZ-ECHO: 161
ANHANG 164
1. KARTEN 164
2. LESERUMFRAGE ECHO 165
3. LESERUMFRAGE GRENZ-ECHO 169
4. INTERVIEW MIT PAUL CHRISTIAN WALTER 171
5. SCHRIFTLICHES INTERVIEW MIT HEINZ WARNY 176
6. SCHRIFTLICHES INTERVIEW MIT MARION SCHMITZ-REINERS 185
7. SCHRIFTLICHES INTERVIEW MIT BJÖRN AKSTINAT 191
8. SCHRIFTLICHES INTERVIEW MIT DR. NORBERT SPITZ 195
9. SCHRIFTLICHES INTERVIEW MIT SABINE SARR 199
10. ADRESSENVERZEICHNIS 202
A. Einleitung
Als ich im September 2000 mein zweisemestriges Erasmusstudium an der Université de Liège antrat, ahnte ich noch nicht, dass ich damit bereits den Grundstein für meine nun vorliegende Diplomarbeit legte. Gleich in meinen ersten Wochen in Belgien wurde ich auf das Grenz-Echo, die einzige in Belgien erscheinende deutschsprachige Tageszeitung, aufmerksam. Gleichzeitig besuchte ich in meinem Nebenfach Politikwissenschaft Veranstaltungen von Prof. Marco Martiniello, Leiter des Centre d ’étude des migrations de l ’ethnicité (CEDEM) der Universität Lüttich. Dabei habe ich die Theorien von HUNTINGTON, GLAZER und MOYNIHAN kennen gelernt, die den Diskurs neu anregten und zeigten, dass Ethnizität und das Bestehen auf partikularen Identitäten, sich als ein geradezu modernes Phänomen erweist. 1 Ich wurde darauf gestoßen, dass die deutschsprachigen Minderheiten in Kanada und Belgien die drittgrößten ethnischen Gruppen in zwei multikulturellen Ländern stellen, die jeweils von zwei dominierenden kulturellen Gruppen beherrscht werden: der Anglo-sächsischen und der französischstämmigen Gruppe in Kanada und den Flamen und Wallonen in Belgien. In beiden Ländern wurden die Konflikte zwischen diesen Gruppen in den 70er Jahren massiv und gewalttätig ausgetragen, was bis zu Separatismusbestrebungen führte. Doch ein massiver Unterschied besteht: Während K anada ein typisches Einwanderungsland ist, ist die deutschsprachige Minderheit in Belgien durch eine Grenzverschiebung entstanden. Gibt es also einen Unterschied zwischen dem europäischen und dem transatlantischen Multikulturalismus und wie wirkt er sich auf die j eweils drittgrößten Bevölkerungsgruppen, die Deutschsprachigen, aus? Dieser Frage geht MARTINIELLO ansatzweise in seinem Buch Sortir des ghettos culturels nach. Er sucht darin Antworten auf die Frage, wie sich Minderheiten zwischen der Angst vor Assimilierung und der Gefahr der Selbstisolierung situieren. Ein Aspekt jedoch wurde dabei nie beleuchtet: der Einfluss deutschsprachiger Minderheitenmedien auf diese Prozesse. Während meines Praktikums beim Grenz-Echo im Juni 2001 hatte ich Gelegenheit, Antworten auf diese
1 Vgl. Huntington (1996); Glazer (1997); Glazer/Moynihan (1976); Moynihan (1993).
Frage zu finden. Im vergangenen Jahr bot sich mir schließlich die Chance, durch ein dreimonatiges Praktikum beim Echo, einer deutschsprachigen Monatszeitung in Montreal, auch die Situation in Übersee kennen zu lernen. Wie setzt sich die Leserschaft der beiden Zeitungen zusammen, welche Funktion erfüllen diese Zeitungen für ihre Leser, welche Zukunftschancen haben sie und welche Unterschiede ergeben sich hierbei für deutschsprachige Minderheiten in Europa und Übersee? Dies sind die Fragen, die mich dabei am meisten interessiert haben. Über allem standen – angeregt durch das Buch von MARTINIELLO – folgende Leitfragen: sind die beiden Zeitungen eher Ausdruck und Stifter einer exklusiven Gruppenidentität oder Beitrag zur Gesamtgesellschaft? Wie bewältigen sie die Gratwanderung zwischen Assimilation und Isolation?
1. Forschungskontext
Mit dieser Fragestellung steht diese Arbeit im besten Sinne in einem interdisziplinären Forschungskontext. Anthropologen, Politikwissenschaftler, Historiker und vor allem Soziologen beschäftigen sich mit unterschiedlichen Aspekten des Minderheitenphänomens. Vor allem in den sog. Cultural Studies, aber auch in der gesamten Sprachlehrforschung ist in den letzten Jahren eine vermehrte Beschäftigung mit Minderheiten in Situationen gesellschaftlicher Mehrsprachigkeit zu beobachten. 2 Die medien- bzw. kommunikationswissenschaftliche Auseinandersetzung mit deutschsprachiger Presse im Ausland, Minderheitenmedien bzw. Medien in Minderheitensprachen ist hingegen marginal. Erst in den letzten Jahren ist vor allem in der österreichischen Kommunikationswissenschaft ein verstärktes Interesse an diesem Themenkomplex deutlich geworden. 3 Das Schlagwort „interkulturelle Kommunikation“, das Ende der 50er Jahre von dem Anthropologen Edward Hall in die
Kommunikationsforschung eingeführt wurde, rückte in das Blickfeld des Forscherinteresses wobei hier vor allem die Situation von Minderheitenmedien in der Bundesrepublik bzw. die Integration von Ausländern in die deutsche Gesellschaft durch die Medien untersucht
2 Einen ausführlichen Überblick über das Forschungsfeld in verschiedenen Disziplinen liefern Luger (1994); Busch (1999b); Martiniello (1995), S. 7f.
3 Vgl. Luger/Renger (Hg.) (1994); Österreichische Gesellschaft für
Kommunikationswissenschaft (Hg.) (1999); Kogoj (1998); Busch (1999a).
wurde. 4 Abschlussarbeiten der letzten Jahre, die sich mit deutschsprachiger Presse im Ausland beschäftigen, beschränken sich zumeist auf die Darstellung der Situation in einem Land bzw. einer Zeitung. So hat EVA-MARIA SCHREINER (1994) die Situation in Brasilien, MICHAEL RUDDIGKEIT (1998) die deutschsprachige Presse Osteuropas, CARSTEN VON NAHMEN (2001) die deutschsprachigen Medien in Namibia und zuletzt MEIKE RESPONDEK (2002) den Aufbau in New York untersucht.
Durch einen Vergleich der Situation in einem europäischen und einem nordamerikanischen Land betrete ich somit Neuland, was auf den ersten Blick gewagt erscheinen mag. Die Situation der deutschsprachigen Minderheiten und ihrer Presse in Kanada und Belgien ist eine andere, so dass sich die Frage stellt, ob solch ein Vergleich überhaupt Sinn macht oder ob man nicht eher „Äpfel mit Birnen vergleicht“, wie Margareta Hauschild, Leiterin des Goethe-Instituts in Brüssel, Bedenken gegen mein Vorgehen hegte. Je mehr ich mich aber mit dem Thema beschäftigt habe, desto mehr hat sich für mich bestätigt, dass ein Vergleich der Situation in Kanada und Belgien keineswegs unsinnig ist, sondern im Gegenteil eine Blickrichtung ermöglicht, die gerade auf Grund der unterschiedlichen Ausgangsbasis in beiden Ländern wichtige Erkenntnisse zu Tage fördert.
2. Aufbau der Arbeit
Um die Leitfragen dieser Arbeit zu beantworten, werde ich zunächst in einem theoretischen Teil alle notwendigen Begriffe aus der Soziologie und Kommunikationswissenschaft klären, die in d en Themenkreis „Minderheitenmedien“ gehören sowie kurz die Theorien zur Integrationsfunktion von Minderheitenmedien darstellen. Dem folgt ein Abriss über die Geschichte der beiden deutschsprachigen Minderheiten, ihrer Medien sowie dem Multikulturalismuskonzept in beiden Ländern. Dieser Teil ist relativ ausführlich geha lten, weil er viele wichtige Aspekte zum analytischen Teil beiträgt. Um die heutige Leserschaft von Echo und Grenz-Echo verstehen zu können und zu begreifen, in welcher Tradition die beiden Zeitungen stehen, ist ein Blick
4 Vgl. z.B. Schatz/Holtz-Bacha/Nieland (Hg.) (2000); Hess-Lüttich (Hg.) (1992); Katholische Bundesarbeitsgemeinschaft für Erwachsenenbildung (Hg.) (1994).
zurück in die Geschichte unerlässlich. Darüber hinaus kann man aus Problemen, vor denen die deutschsprachige Presse in der Vergangenheit stand, für die heutige Situation lernen.
In der Gegenstandsbeschreibung wird zunächst ein Überblick über die deutschsprachige Presse im Ausland gegeben und anschließend die Gründung und die Geschichte der beiden Zeitungen umrissen. Auf genauere Angaben zur Mitarbeitersituation, Verbreitung und Organisation habe ich an dieser Stelle bewusst verzichtet, da sie bei der Analyse der Perspektiven genauer in Erscheinung treten werden. Der anschließende analytische Teil besteht aus drei Kapiteln, in denen ich die Leserschaft, die Funktion und die Perspektive beider Zeitungen gegenüberstellen und die Zusammenhänge zwischen diesen drei Aspekten klären werde, so dass am Ende dieser Arbeit die oben genannten Leitfragen beantwortet werden können.
2. Methoden und Material
Basis meiner Arbeit waren Beobachtungen, die ich während meiner Praktika beim Grenz-Echo und beim Echo gemacht habe. Leider waren die Beobachtungszeiträume mit drei Wochen bzw. drei Monaten unterschiedlich lang. Darüber hinaus liegt mein Praktikum beim Grenz-Echo nun schon über ein Jahr zurück. Diesen Umstand konnte ich jedoch dadurch kompensieren, indem ich immer noch regen Kontakt zu den Grenz-Echo-Redakteuren halte und so über Veränderungen informiert bin und die Entwicklung der Zeitung mitverfolgen konnte. In beiden Fällen nahm ich also die Rolle eines aktiv teilnehmenden Beobachters ein. Die dabei auftretenden Probleme wie Rollenkonflikte, die sich zwangsläufig „aus der ‚Schizophrenie‘ eines Akteurs, der zugleich Teilnehmer und Beobachter ist“ 5 ergeben und die damit verbundenen Schwierigkeiten der selektiven Perzeption und starken Subjektivität waren mir dabei bewusst.
Um meine eigenen Beobachtungen zu überprüfen, habe ich deshalb zusätzlich zur Methode der Befragung gegriffen, die „nach wie vor als das Standartinstrument empirischer Sozialforschung bei der Ermittlung von Fakten, Wissen, Meinungen, Einstellungen oder Bewertungen im
5 Friedrichs/Lüdtke (1977), S. 223.
sozialwissenschaftlichen Anwendungsbereich“ 6 gilt. Im Anschluss an mein Praktikum habe ich mit Paul Christian Walter, Herausgeber und Chefredakteur des Echo, ein Leitfaden-Interview nach den Kriterien von ATTES LANDER und SCHNELL/HILL/ESSER durchgeführt. 7 Bei den anderen Personen war es aus praktischen Gründen nicht möglich, ein persönliches Interview zu führen, weswegen ich zur Methode der schriftlichen Befragung (per E-Mail) gegriffen habe und auf diesem Weg zwei Medienvertreter und drei Experten befragt habe. Ich habe darauf geachtet, sowohl beim Leitfaden-Interview als auch bei den schriftlichen Befragungen die selben Themenkomplexe abzudecken, wobei die Fragen dem Befragten angepasst wurden. Standardisierte Fragebögen, bei denen allen Befragten die gleichen Fragen in gleicher Formulierung und Reihenfolge vorliegen, hätten nicht die gewünschten Informationen erbracht.
Vor allem für die Analyse der Leserschaft berufe ich mich beim Grenz-Echo auf eine Leserumfrage aus dem Jahr 2001. Beim Echo hat es so eine Umfrage nie gegeben, weswegen ich selber einen Fragebogen konzipiert habe, der, verbunden mit einem Gewinnspiel, in der Novemberausgabe 2002 des Echo veröffentlicht wurde. Leider war die Resonanz enttäuschend. Auf ca. 12500 verteilte Bögen bekam ich l ediglich 25 Antworten. Die Angaben sind also nicht repräsentativ, vermitteln aber trotzdem einen Eindruck von der Leserschaft. Die geringe Beteiligung lässt sich zum einem mit dem relativ hohen Alter der Echo-Leser erklären. Interessant auch die Vermutung von Paul C. Walter: Nach seiner Einschätzung war kein anderes Ergebnis zu erwarten, da sich die deutschsprachige Minderheit Kanadas nicht offen zu ihrem Deutschsein und Deutschtum bekennt und deshalb Fragen zu diesem Thema eher ablehnend gegenübersteht.
Generell war die Material- und Quellenlage zu beiden Zeitungen sehr unterschiedlich. Speziell zum Echo gibt es keine wissenschaftliche Literatur, lediglich eine unveröffentlichte Analyse von PATRICK DE GRUYTER aus dem Jahr 1999 lag mir vor. Das Grenz-Echo hingegen war
6 Schnell/Hill/Esser (1989), S. 294.
7 Vgl. Atteslander (1995), S. 174ff; Schnell/Hill/Esser (1989), S. 352ff.
schon des öfteren Gegenstand des Forschungsinteresses. 8 Allerdings
wurde der Zusammenhang zwischen Minderheiten und Medien, vor allem aus der historischen Perspektive, in Kanada bisher besser beleuchtet als in Belgien. Die meisten Beiträge, die einen historischen Blick auf die deutschsprachige Presse Belgiens werfen, sind vor oder während des Zweiten Weltkriegs verfasste und dementsprechend ideologisch gefärbte Propagandaschriften. Hier ist vor allem Der Zeitungsverlag, die Deutsche Presse und die Zeitungswissenschaft zu nennen. Die darin enthaltenen Informationen sind aber umso wertvoller, da sie – fasst man diese nicht als Tatsachen, sondern als ideologisch motiviert auf – ein aufschlussreiches Bild von der damaligen Situation der Presse in den deutschsprachigen Gebieten liefern. Hintergrundinformationen zu den beiden
deutschsprachigen Minderheiten und ihren Medien fand ich vor allem im Archiv des Instituts für Auslandsbeziehungen in Stuttgart.
3. Danksagung
Schließlich möchte ich allen Personen danken, die maßgeblich zum Gelingen dieser Arbeit beigetragen haben:
• Paul Christian Walter, Herausgeber und Chefredakteur des Echo, der mir während meines Praktikums tiefe Einblicke in seine Arbeit gewährt hat und m ir auch hinterher jederzeit alle Informationen zukommen ließ, die ich zum Fertigstellen der Arbeit benötigte.
• Den Mitarbeitern des Grenz-Echo für Ihre Auskunftsbereitschaft und das Bereitstellen von Material, an erster Stelle dem Chefredakteur Heinz Warny und der Redakteurin Petra Förster.
• Allen, die bereit waren, mir in einem Interview Rede und Antwort zu stehen.
• Herrn Prof. Stöber für die Betreuung dieser Arbeit und Herrn Prof. Glück für die wertvollen Tipps und Hinweise im Entstehungsprozess.
• Stefan Deinzer und Uta Gerber für ihre Unterstützung und konstruktive Kritik.
8 vgl. Iffert (1987); Brüls (1992); Schumacher (1986); Aerts (1975); Evertz (1984).
B. Theoretische Grundlagen
1. Begriffsdefinitionen
1.1 aus soziologischer Sicht
1.1.1 Minderheit
Nach einer allgemein akzeptierten Definition des Begriffs „Minderheit“ sucht man zumindest im Völkerrecht bislang vergebens. Da in dieser Arbeit aber immer von zwei deutschsprachigen Minderheiten die Rede sein wird, soll der Versuch unternommen werden, den Begriff der „Minderheit“ näher zu fassen. Generell lassen sich im Bezug auf die Definition zwei Hauptströme unterscheiden: Die sogenannten objektiven und subjektiven Minderheitstheorien.
Die objektiven Theorien bestimmen Minderheiten auf Grund gegebener, objektiv feststellbarer Merkmale wie Abstammung, Sprache, Staatsangehörigkeit, Religion usw. Daraus ergibt sich eine mögliche Untersche idung von religiösen, sprachlichen, kulturellen, ethnischen und nationalen Minderheiten, wobei im europäischen Verständnis der letztgenannte Begriff der nationalen Minderheit als Oberbegriff für die anderen Minderheitenkategorien benutzt wird. 9 Auch in der amerikanischen Minderheitenforschung herrscht eine große begriffliche Unsicherheit hinsichtlich der Definition des Begriffs „Minderheit“ vor. FRANCIS etwa hält die übliche Trennung von Minderheiten nach religiösen, nationalen, kulturellen und sprachlichen Kriterien für überflüssig, da seiner Ansicht nach alles, „was gemeinhin und sinnvollerweise als ‚Minderheit‘ bezeichnet wird, letzten Endes ethnischer Art ist“. 10 So ist in Kanada der Begriff „Ethnic Group“ geläufig, völlig unabhängig davon, ob es sich bei den Minderheiten gleichzeitig auch um sprachliche Minderheiten handelt oder nicht. Dieser Kategorisierung stehen die sog. subjektiven Theorien gegenüber, die Minderheiten primär nicht durch objektive Merkmale, sondern durch das Bewusstsein und den Willen einer Kollektivität bestimmen, eine
9 Vgl. Hofmann (2002), S. 556f; Kern (1988a), S. 177.
10 Vgl. Franics (1958a), S. 234.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 12
eigene Entität zu bilden und an dieser eigenen Entität (Identität) festzuha lten. 11
Bewusstsein und Gruppenidentität werden jedoch wieder von objektiv gegebenen Merkmalen bestimmt, so dass eine Verbindung von beiden Ansätzen wohl die beste Möglichkeit bietet, den Begriff der „Minderheit“ zu fassen. HOFMANN konstituiert für eine Definition des Minderheitenbegriffs deshalb zwei objektive und ein subjektives Kriterium:
„Zahlenmäßige Unterlegenheit gegenüber der ‚Mehrheit‘ und nichtdominante Position; Unterscheidbarkeit gegenüber der ‚Mehrheit‘ aufgrund ethnischer bzw. nationaler, kultureller, religiöser und sprachlicher Merkmale und das vom
12
gemeinsamen Willen getragene Bestreben, die eigenständige Identität zu wahren.“
1.1.1.1 Sprachliche Minderheiten
Im Bezug auf die beiden Minderheiten, die als Leser der beiden zu vergleichenden Zeitungen Gegenstand der Analyse sind, scheint es sinnvoll, diese als sprachliche Minderheiten zu begreifen. Denn wie der Name schon sagt, handelt es sich bei diesen um die deutschsprachigen Minderheiten in Kanada und Belgien. Das Kriterium der Sprache fungiert somit als ein objektives Merkmal, das die Gruppenzugehörigkeit nach außen hin sichtbar macht und auf der subjektiven Ebene „einen sozialen Ein- und Ausgrenzungsmechanismus von hohem symbolischen Gehalt“ 13
darstellt, der Gruppenzugehörigkeit stiften oder diese ausschließen kann. Es ist anzunehmen, dass die beiden zu untersuchenden Leserschaften ihre Gruppenzugehörigkeit in erster Linie über die Sprache definieren, da ihr konstitut ives Unterscheidungsmerkmal im Bezug zur Mehrheit das Deutsche als Muttersprache ist. ENTZ geht davon aus, dass es vor allem bei der deutschsprachigen Minderheit in Kanada „außer der gemeinsamen sprachlichen Tradition kaum andere Gemeinsamkeiten ideeller Art gab“ 14 .
So hat die Sprache als soziales und kulturelles Mittel der Identität eine emotional bindende Kraft entwickelt, über die sich ein
11 Vgl. Kern (1988a), S. 177.
12 Hofmann (2002), S. 556.
13 Saxer (1990), S. 172.
14 Entz (1975), S. 94.
Gemeinschaftsgefühl in der Fremde entwickeln und gleic hzeitig eine Art Signalwirkung auf die Angehörigen der Wirtsgesellschaft ausüben lässt . 15 Im Metzler Lexikon Sprache wird eine sprachliche Minderheit als „za hlenmäßig kleinere Sprachgemeinschaft, die mit (einer) größeren Sprachgemeinschaft(en) in einem Gemeinwesen zusammenlebt“ 16 definiert. Weiter wird im Lexikoneintrag darauf hingewiesen, dass „die Möglichkeit der Majorisierung [...] grundsätzlich die Gefahr der Unterdrückung, v.a. der übermäßigen Einschränkung von sprachlichen Rechten [birgt]“ 17 . Dieses Merkmal einer sprachlichen Minderheit soll bei der Analyse berücksic htigt werden.
1.1.1.2 Germans/Volksdeutsche/Reichsdeutsche
Legt man die deutsche Sprache als konstituierendes Merkmal der beiden Minderheiten fest, kommt man nicht umhin, den Terminus „Deutsch“ genauer zu bestimmen. „Deutscher Volkszugehöriger“ ist nach dem Bundesvertriebenengesetz jeder, der „sich in seiner Heimat zum deutschen Volkstum bekannt hat, sofern dieses Bekenntnis durch bestimmte Merkmale wie Abstammung, Sprache, Erziehung, Kultur bestätigt wird“. 18 Entscheidend ist demnach nicht die Staatsangehörigkeit, sondern das Bekenntnis zum deutschen Kulturraum. Demnach sind „Deutsche“ bzw. „Germans“ in Kanada nicht zwangsläufig gleichzusetzen mit Personen, die im heutigen Staatsgebiet der Bundesrepublik Deutschland geboren sind oder die deutsche Staatsangehörigkeit besitzen, sondern der Begriff umfasst generell Einwanderer deutschsprachiger Herkunft und ihre Nachkommen. Um dieses Problem zu umgehen, hat der kanadische Zensus die Kategorie „Ethnic Origin“ eingeführt, um die Herkunft der Befragten festzumachen. Schließlich hatten im Jahr 1991 bereits 83 Prozent der deutschen Immigranten die kanadische Staatsbürgerschaft, so dass eine Herkunftsbestimmung aufgrund der politischen Zugehörigkeit zu einem Land kein Kriterium darstellen kann. 19
15 Vgl. Eisermann/Zeh (1979), S. 53.
16 Metzler Lexikon Sprache, S. 663.
17 Metzler Lexikon Sprache, S. 663.
18 Bade (Hg.) (1992) , S. 18f.
19 Vgl. Koch-Kraft (1990), S. 16; Bassler (1991), S. 7f.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 14
Dasselbe gilt für die Angehörigen der deutschsprachigen Minderheit Be lgiens, da diese nach dem Zweiten Weltkrieg automatisch die belgische Staatsbürgerschaft erlangt haben.
Dies bestätigt die oben getroffene Entscheidung, diese beiden Minderheiten als sprachliche Minderheiten zu definieren, da die deutsche Sprache das eindeutigste Merkmal ist, um diese Personen als „deutsch“ zu bezeichnen.
Erwähnt werden müssen auch die nationalsozialistischen Bezeichnungen „Volksdeutsche“ und „Reichsdeutsche“, da nach dieser Unterscheidung in der NS-Ideologie auch die im Ausland erscheinenden Zeitungen kategorisiert wurden. Als „Volksdeutsche“ wurden im
Nationalsozialismus alle außerhalb der Grenzen des Deutschen Reiches von 1937 und Österreichs ansässigen Deutschen bezeichnet. Insbesondere wurde der Begriff für die Deutschsprachigen in Ost- und Südosteuropa bis zu ihrer Umsiedlung 1945 und der Vertreibung 1947 verwendet. 20 In Kanada war es üblich, die deutschstämmigen Einwanderer nach den Kategorien „Reichsdeutsche“ und „Volksdeutsche“ zu unterteilen, wobei sie insgesamt als „Auslandsdeutsche“ bezeichnet wurden. 21 Auch die deutschsprachige Bevölkerung Belgiens wurde vor der Annexion als „Volksdeutsche“ bezeichnet. 22
Während i m deutschen Sprachgebrauch die Begriffe aufgrund ihrer geschichtlichen Vorbelastung inzwischen weitgehend aus dem Vokabular gestrichen sind, werden sie in der aktuellen englischsprachigen Literatur immer noch benutzt. 23
1.1.2 Assimilation
Um die Situation sprachlicher und ethnischer Minderheiten zu beschreiben, werden am häufigsten die Begriffe „Assimilation“ bzw. „Assimilierung“ und „Integration“ verwendet, wobei diese nicht synonym
20 Vgl. Meyers Großes Taschenlexikon, Band 24, S. 155. Die Österreicher wehrten sich später gegen diese Bezeichnung weil sie sich nicht als Reichsdeutsche sahen, doch in der NS-Ideologie galt: „Österreich – das ist ein Teil der großdeutschen Frage, nicht der auslandsdeutschen“ (Schaffhausen 1934, S. 32).
21 So zum Beispiel in Kloss (Hg.) (1943): Statistisches Handbuch der Volksdeutschen in Übersee.
22 Vgl. Bischoff (1941): Ge schichte der Volksdeutschen in Belgien.
23 Vgl. Radermacher (1991). In ihrer Arbeit über die heutige deutsche Einwanderung nach Kanada unterscheidet die Autorin zwischen Volks- und Reichsdeutschen.
zu gebrauchen sind. Vielmehr b ezeichnen die beiden Begriffe einen unterschiedlichen Grad des Verhältnisses zur gruppeneigenen Identität. 24 Nach KOCH-KRAFT beschreibt Assimilierung „den Prozeß, bei welchem sich Gesellschaften und Minoritäten, die Teil dieser Gesellschaften sind, vermischen und immer ähnlicher werden“ 25 . Das wichtigste Merkmal dieses Prozesses ist es, die eigene Identität in Form des Sprach- und Kulturerbes aufzugeben, mit dem Ziel, in der Gesamtgesellschaft aufzugehen. Dieses Prinzip spiegelt sich beispielsweise in der Idee des amerikanischen „melting pot“ wider, der die schnelle Angleichung ethnischer Minderheiten an eine einheitliche Kulturgruppe und damit den zwangsläufigen Verlust der eigenen ethnischen Identität propagiert. 26 In der Soziologie und Ethnologie bezeichnet „Assimilation“ einen Prozess der Angleic hung von Menschen, die für immer oder für eine lange Zeit inmitten einer anderen ethnischen Gruppe leben. Dieser Prozeß der Angleichung von Individuen und Gruppen an eine aufnehme nde Gruppe oder Gesellschaft (Aufnahmeland) ist mehrdimensional. Er umfasst die kognitive (geistig-bewusstseinsmäßige), die emotionale (gefühlsmäßige), die sinnorientierte (Werte) und die partizipatorische (Cha ncengleichheit) Dimension. 27
Dabei kann es innerhalb der sich assimilierenden Gruppe zu Konflikten (vor allem zwischen den Generation) kommen, da sich Assimilation nach und nach vollzieht und nicht von allen Generationen gleichermaßen gewollt sein muss. 28 Dieser Aspekt scheint für die Analyse der beiden Ze itungen wichtig, da bei diesen verschiedene Generationen einer Minderheit als Leser in Betracht kommen.
Bleibt also zu zeigen, ob diese Tendenz auch für die deutschsprachigen Immigranten in Kanada gilt und welche Unterschiede im Vergleich zur deutschsprachigen Minderheit Belgiens auszumachen sind. Als theoretische Untersuchungsgrundlage soll dabei folgende Theorie von EISERMANN/ZEH dienen:
24 Esser (1980) bietet einen guten Überblick über die wichtigsten Theorien zur kulturellen Anpassung, Assimilation und Integration von Minderheiten.
25 Koch-Kraft (1990), S. 7.
26 Vgl. Brems (1995), S. 2.
27 Vgl. Mintzel (1997), S. 177.
28 Vgl. Mintzel (1997), S. 177.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 16
„Der Homogenitätsgrad zwischen Herkunfts- und Wirtsgesellschaft und davon abhängig die Intensität der Identifikation mit der Eigengruppe bestimmen im wesentlichen die Assimilationsgeschwindigkeit. Heterogenität wird zu einer stärkeren Betonung der Eigengruppenidentifikation führen und damit Assimilationserscheinungen abschwächen. Homogenität dagegen wird den Abbau von Vorbehalten gegenüber der Fremdgruppe fördern können und somit auch eher zur Assimilation
29 anregen.“
1.1.3 Integration
Integration „beschreibt hingegen den Prozeß, bei welchem gesellschaftliche Minoritäten gänzlich an der sie umgebenden Gesellschaft teilnehmen, während sie gleichzeitig ihre individuelle Identität und kulturelle Besonderheiten beibehalten“ 30 .
Dabei wird in der Regel zwischen System- und Sozialintegration unterschieden. Erstere bezieht sich in erster Linie auf die Teilhabe und Teilnahme an den Funktionssystemen der Gesellschaft wie Wahlen und Erwerbstätigkeit und damit auf die rechtliche Gleichstellung der Minderheit mit allen anderen Mitgliedern der Gesamtgesellschaft. Soziale Integration spielt sich hingegen eher im privaten Bereich ab und meint die „lebensweltliche Vergemeinschaftung durch Gruppenzugehörigkeiten“ 31
und letztlich soziale Anerkennung der Minderheitsangehörigen im täglichen Leben. 32
Daraus ergibt sich, dass Integration nicht die Aufgabe der eigenen, gruppeninternen Identität verlangt. Vielmehr muss die Pflege der eigenen Kultur im Bereich der privaten Lebensführung möglich bleiben. Im Hinblick auf die Gesamtgesellschaft beruht Integration also „auf gleichartigem Tun, dem Wissen davon und der Kommunikation darüber, sie kommt vorrangig durch gemeinsame Themen und Beschäftigungen, Normen und Werte, Traditionen und Begegnungen im sozialen Nahraum zustande“ 33 .
Integration darf demnach nicht mit „Gleichschaltung, Einebnung, Vereinheitlichung und ähnlichen Vorgängen verwechselt werden“ 34 :
„Integration, in the broad sense, does not imply the loss of an individual’s identity and original characteristics or his original language and culture [...] Integration is not
29 Eisermann/Zeh (1979), S. 96.
30 Koch-Kraft (1990), S. 7.
31 Filsinger (2002), S. 13.
32 Vgl. Filsinger (2002), S. 13; Esser (2000), S. 26ff.
33 Krotz (2001), S. 202.
34 Ronneberger (1985), S. 16.
1.1.4 (kulturelle) Identität
Im Zentrum b eider Konzepte bzw. Prozesse der Integration und Assimilation steht also der Begriff der Identität, genauer gesagt der Grad, in dem die gruppeneigene Identität aufrechterhalten wird. Doch was genau wird unter Identität verstanden? Die Definitionen zu diesem Begriff sind äußerst umfangreich, wobei generell zwischen individueller und kollektiver Identität unterschieden wird. Die individuelle Identität ist für diese Arbeit u nerheblich, da es schließlich darum geht, die deutschsprachigen Minderheiten als Gruppe zu betrachten. Eine für die Analyse sinnvolle Definition von Gruppenidentität liefert KAMPS, indem er für diese sowohl die Eigen- als auch die Fremdwahrnehmung der Gruppe als einmalig und unverwechselbar voraussetzt. 36 Gruppenidentität
wird also geschaffen, wenn sich die Minderheit selbst durch bestimmte Merkmale von der Mehrheit abhebt und durch diese definiert. Sie geht also „aus einem vergleichenden Prozess mit den anderen, den Fremden hervor und ist besonders wichtig für kleine Gruppen und Gemeinschaften“ 37 . Dieses Sich-Abheben von der Mehrheit muss
gleichzeitig von dieser empfunden werden. Hierbei ist zu bedenken, dass dieser letzte Aspekt im Rahmen dieser Arbeit nicht nachgewiesen werden kann. Aufgrund des vorhandenen Materials ist es nicht oder zumindest nur in einem sehr rudimentären Maße möglich, die Wahrnehmung der deutschsprachigen Minderheiten aus Sicht der jeweiligen
Gesamtgesellschaft zu ermitteln. Im historischen Teil werden diese Aspekte zwar einfließen wenn es etwa um Diskriminierungen oder staatliches Verhalten gegenüber den beiden Minderheiten geht, aus der Analyse der beiden Zeitungen ist diese Frage allerdings nicht zu beantworten. Dementsprechend konzentriert sich die Fragestellung der Arbeit darauf, wie die deutschsprachigen Minderheiten in Kanada und Belgien ihre Identität begreifen und welchen Einfluss das Echo und das
35 MacGuigan (1975), S. 126.
36 Vgl. Kamps (2000), S. 52.
37 Brüll/Miessen (2003), S. 106.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 18
Grenz-Echo auf diese Identitätsfindung und -aufrechterha ltung haben. Fasst man die beiden zu analysierenden Leserschaften als sprachliche oder weiter gefasst als kulturelle Minderheiten auf, ist es sinnvoll, die Gruppenidentität als in erster Linie kulturelle Identität zu begreifen. Kulturelle Identität wird definiert als
„eine aus gemeinsamer G eschichte und Tradition entstandene Vorstellung [...], die von einer hinreichend großen Gruppe (in der Regel Nation, Volk oder Sprachgruppe)
38 .
als Teil eines kollektiven Zusammengehörigkeitsgefühls verstanden wird“ Nach KRIENER ist kulturelle Identität also das Bewusstsein dessen, was als gruppentypischer Wert, als Norm oder Verhaltensweise gilt und die Abgrenzung von anderen Kulturen und damit den Erhalt der eigenen sichert. 39
Problematisch in diesem Konzept ist der Begriff der „Kultur“, dessen Definition über sämtliche Wissenschaftsbereiche hinweg unterschiedlich gehandhabt wird. Dieser Arbeit wird ein sozialwissenschaftliches Verständnis von Kultur zugrunde gelegt. Mit dem Begriff „Kultur“ bezeichnet man dabei „Verhaltenskonfigurationen einer Gesellschaft, die durch Symbole über Generationen hinweg vermittelt werden, in Werkzeugen und Produktionen Gestalt annehmen, in Weltanschauungen und Ideen bewusst werden“ 40 .
Das Problem bei der Betrachtung von Minderheitenkultur und Kultur im Allgemeinen liegt dabei darin, dass man dazu neigt, Kultur vereinfacht als „folkloristische Einheit“ o der „kollektive Zwangsgemeinschaft“ darzustellen. 41 Dieses Problem stellt sich auch bei dieser Arbeit. Wie lassen sich etwa bestimmte Zeitungsartikel als Indikator für deutsche Kultur oder als Indiz für die Aufrechterhaltung einer kulturellen Identität werten, ohne dabei in eine stark vereinfachte Stigmatisierung abzugleiten? Um eine Antwort auf die Leitfrage zu finden, ob die untersuchten Medien eher eine Gruppenidentität verstärken oder einen Beitrag zur Gesamtgesellschaft und damit zur Integration leisten, kommt man aus praktischen Gründen gar nicht umhin, vereinfachte Kategorien zu bilden und beispielsweise eine auffallend starke Berichterstattung über deutsche
38 Wiesner (1990), S. 167.
39 Vgl. Kriener (1996), S. 206.
40 Ronneberger (1990), S. 159.
41 Schulte (1994), S. 9.
Vereine als Indikator für eine kulturelle Identität zu interpretieren. Diese Kategorienbildung sollte aber immer mit dem Wissen vorgenommen werden, dass es sich dabei um eine stark vereinfachte und unvollständige Darstellung handelt. Diese Vereinfachung lässt sich aber auch damit rechtfe rtigen, dass die Kultur in der Minderheitenpublizistik oftmals stark moralische, folkloristische Züge trägt, so dass sich die Übernahme von Kultur, oder das, was in den Minderheitenmedien oftmals als solche verstanden wird, „als ein besonderer Akt der Überzeugung, des Bekenntnisses und des Glaubens vollzieht und auf zeitliche Kontinuität (Traditionen, kulturelles Gedächtnis) besonderen Wert legt“ 42 .
In diesem Zusammenhang gibt auch der Begriff des „kulturellen oder kommunikativen Gedächtnisses“ Aufschluss über das Identitätskonstrukt von Minderheiten. Das kulturelle Gedächtnis „bewahrt den Wissensvorrat einer Gruppe, die aus ihm ein Bewußtsein ihrer Einheit und Eigenart bezieht. Die Gegenstände des kulturellen Gedächtnisses zeichnen sich aus durch eine Art identifikatorische Besetztheit im positiven (‚das sind wir‘) oder im negativen Sinne (‚das ist unser Gegenteil‘)“ 43 .
Dieses Bewusstsein einer Identifikation mit einer Bezugsgruppe und der nach außen gerichtete Vergleich mit anderen nährt sich in erster Linie aus einer gemeinsamen Vergangenheit, was zu der These führt, dass das Identitätsverständnis von Minderheiten für Außenstehende antiquiert erscheinen mag und das Bild, das in den Minderheitenmedien von Deutschland vermittelt wird, nicht unbedingt der heutigen Situation entsprechen muss. 44
1.2 aus kommunikationswissenschaftlicher Sicht
In dieser Arbeit sollen zwei Publikationen analysiert werden, die Organe eben definierter Minderheiten sind. Nach den Kriterien des Fischer Lexikon Publizistik Massenkommunikation sind sowohl das Echo als auch das Grenz-Echo Zeitungen, da sie die Merkmale Publizität, Aktualität, Universalität und Periodizität erfüllen. 45
42 Reiner (1995), S. 39.
43 Assmann (1988), S. 13.
44 Vgl. Luger (1994), S. 37.
45 Vgl. Fischer Lexikon Publizistik Massenkommunikation, S. 417f.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 20
Darüber hinaus weisen beide Zeitungen Merkmale auf, die sie von anderen Zeitungen unterschieden: sie erscheinen im fremdsprachigen Ausland in deutscher Sprache und richten sich an einen eingeschränkten Leserkreis. In der Literatur findet sich keine befriedigende Definition des Begriffs „Minderheitenpresse“, weshalb versucht werden soll, unter Abgrenzung von ähnlichen Begriffen, selbst eine Definition aufzustellen.
1.2.1 Auslandsdeutsche Presse/Volksdeutsche Presse
In der heutigen Forschung wird der „deutschsprachigen Presse im Ausland“ kaum Raum gegeben. In Standardwerken wie dem Fischer Lexikon Publizistik Massenkommunikation findet sich kein Eintrag zu diesem Thema. Während der Zeit des Nationalsozialismus hingegen hatte das Auslandsdeutschtum, und damit auch die Auslandsdeutsche Presse, einen wichtigen Stellenwert. Das mag zum einen daran liegen, dass diese Art der Presse ein wichtiges Propagandamedium war, um nationalsozialistisches Gedankengut im Ausland zu verbreiten und die deutsche Volksgruppe auch in der Fremde auf die NS-Ideologie einzuschwören. Zum anderen bargen diese Zeitungen auch ein gewisses Gefahrenpotenzial, ermöglichten sie doch auch gerade das Gegenteil: dem nationalsozialistischen Staat aus der Ferne in den Rücken zu fallen. 46
Gemäß diesen zwei Blickrichtungen unterteilt WALTHER HEIDE in seinem Handbuch der Zeitungswissenschaft von 1940 die deutschsprachigen Zeitungen im Ausland in „Deutschsprachige Landespresse“ und „Auslandsdeutsche Presse“. Nach HEIDE ist das einzige Merkmal, das deutschsprachige Zeitungen und Zeitschriften im Ausland gemeinsam haben, die deutsche Sprache, während sie sich sonst in ihrer rechtlichen Lage, Aufgabenstellung und Ideologie unterscheiden. 47
Nach diesem Verständnis betonen Auslandsdeutsche Zeitungen „bewußt ihre Zugehörigkeit zum deutschen Mutterland, [und] sind Teil einer volklichen Einheit, die nicht durch Grenzen bestimmt oder eingeengt werden darf“ 48 . Demzufolge versteht HEIDE unter „Auslandsdeutscher
46 Aufschlussreiche Quelle für die ideologische Einschwörung der deutschsprachigen Auslandspresse im Nationalsozialismus sind Wilkens (1936); Wahl (1927). Über die Rolle des Deutschtums in der NS-Ideologie im Allgemeinen geben Beer (1918); Noppel (1920); Otto (Hg.) (1942); Rüse (1927); Schaffhausen (1934) Aufschluss.
47 Vgl. Heide (1940), S. 806.
48 Heide (1940), S. 807.
Presse“ nur Zeitungen und Zeitschriften reichsdeutscher Staatsbürger, die diesen zur Erhaltung ihres Deutschtums dienen. 49 Oberstes Ziel dieser Presse ist es, die Leser für den „völkischen Lebenskampf“ 50 zu rüsten und sie im Sinne des Nationalsozialismus zu erziehen, weshalb sich diese Produkte fast ausschließlich an Angehörige einer Untergliederung der Auslandsorganisation (AO) der NSDAP wenden und von dieser gelenkt werden.
Im Gegensatz dazu stehen solche Blätter, „die aus irgendwelchen Zweckmäßigkeitsgründen die deutsche Sprache gebrauchen, um in der Weltöffentlichkeit den Eindruck zu erwecken, als seien auch sie Ausdruck deutschen Volkstums und deutscher Kultur“ 51 . Noch stärker formuliert HEIDE die Abgrenzung der Auslandsdeutschen Presse von der deutschsprachigen Emigrantenpresse, die er als zumeist jüdische Produkte verleumdet. 52
Aus diesem Einblick in ein Handbuch von 1940 wird deutlich, wie ideologisch vorbelastet der Begriff „Auslandsdeutsche Presse“ ist, weshalb in dieser Arbeit der wertneutrale Begriff „deutschsprachige Presse im Ausland“ verwendet wird.
1.2.2 Emigranten- und Exilpublizistik
Zwei Gattungen, mit denen das Echo und das Grenz-Echo eng verwandt sind, sind die Emigranten- und Exilpublizistik. „Emigrantenpublizistik“ zeichnet sich dadurch aus, dass sie als Zielpublikum alle interessierten deutschsprachigen Emigranten anspricht. Die Produzenten sind in der Regel semi- oder vollprofessionalisiert, die Finanzierung erfolgt durch Verkauf, Spenden und Eigenmittel. Die Hauptfunktion der Emigrantenpresse ist die Erleichterung der Integration in das Aufnahmeland. Die Zeitgrenze des Systems der Emigrantenpublizistik ist bei vollzogener Integration bzw. Assimilation erreicht, d.h. die Zeitungen haben nach Erfüllung dieser Funktion ihr Ziel erreicht und brauchen und können nicht länger bestehen. 53
49 Vgl. Heide (1940), S. 278.
50 Hartung (1938a), S. 292.
51 Heide (1940), S. 278.
52 Vgl. Heide (1940), S. 892-926.
53 Vgl. Reiner (1995), S. 20ff und 27f.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 22
Das Echo, da es sich in erster Linie an deutsche Emigranten richtet, könnte durchaus zu dieser Kategorie gerechnet werden, doch da das Echo – so viel sei vorweg genommen – seine Beitragspräferenzen nicht auf Informationen zur Integration oder gar Assimilation legt und auch nie gelegt hat, ist eine Definition als Emigrantenpublizistik nur teilweise richtig.
Im Gegensatz dazu richtet sich die „Exilpublizistik“ an alle deutschsprachigen Exilanten. Produktion und Finanzierung sind meist deckungsgleich mit der der Emigrantenpublizistik. Exilpublizistik bietet Informationen sowohl über das Herkunfts- als auch das Aufnahmeland, setzt ihre Priorität jedoch auf die Aufrechterhaltung des Kontakts zum Herkunftsland bzw. zur Herkunftskultur. Die Zeitgrenze des Systems ist hier bei der Rückkehr ins Herkunftsland erreicht, das heißt die Exilpublizistik ist von vorneherein nur auf eine bestimmte Zeit angelegt und sobald sich die (politischen) Umstände im Heimatland, die die Exilanten ins Ausland gezwungen haben, geändert haben, kehren diese in der Regel zurück. 54 Sowohl für das Echo als auch das Grenz-Echo trifft
dieser letzte Aspekt nicht zu, so dass sie nicht zur Exilpublizistik gerechnet werden könne n.
1.2.3 „Ethnic press“
Im nordamerikanischen Raum findet sich der Begriff „Ethnic press“, der in Kanada wiefolgt definiert wird:
„The term ethnic press... includes all private (i.e. non governmental) publications designed to appeal to cultural groups other than the British and French.These need not be in a language other than English or French; what matters is their content and
55 readers.“
Gemäß dieser Defintion muss „Ethnic Press“ nicht zwangsläufig in einer Minderheitensprache erscheinen. Da die beiden zu untersuchenden Zeitungen sich aber explizit an sprachliche Minderheiten in eben ihrer gemeinsamen Minderheitensprache wenden und der Begriff „Ethnic Press“ darüber hinaus fast ausschließlich für den amerikanischen Raum angewendet wird, scheint es nicht zutreffend, die beiden Zeitungen dieser weitgefassten Kategorie unterzuordnen.
54 Vgl. Reiner (1995), S. 20ff.
55 Lacroix (1988), S. 9.
1.2.4 Enklavenpublizistik und Minderheitenpresse
Der Begriff, der das Echo und das Grenz-Echo am besten erklärt, ist vermutlich der von REINER (1995) eingeführte Terminus der „Enklavenpublizistik“. In einer systemtheoretischen Analyse entwickelt REINER diesen Begriff durch Abgrenzung von den Gattungen Emigranten,- Exil- und Alternative Publizistik. 56 Die Enklavenpublizistik
hat zum Teil die selben Eigenschaften wie diese Gattungen, weißt aber darüber hinaus einige besondere, typische Merkmale auf. Gemeinsam ist die hohe Eingrenzung auf ein Zielpublikum, in diesem Fall die deutschsprachige Minderheit im jeweiligen Land. Nach REINER zeichnet sich Enklavenpublizistik im einzelnen durch folgende Merkmale aus: 57
Diese Definition scheint am besten geeignet, um dem Echo und dem Grenz-Echo gerecht zu werden, da sie die meisten der genannten Merkmale erfüllen. Ungünstig erscheint jedoch die Bezeichnung „Enklavenpublizistik“. Als Enklave oder Sprachinsel versteht man einen „Teil des Sprachgebiets einer Sprache A., das ganz vom Sprachgebiet einer oder mehrerer Sprachen umgeben ist und folglich keinen geographischen Zusammenhang zum Hauptteil des Sprachgebiets der Sprache A. aufweist“ 58 . Demzufolge kann man weder die
deutschsprachige Minderheit in Kanada noch diejenige in Belgien als Enklaven bezeichnen. In Kanada existiert kein geschlossenes deutsches Siedlungsgebiet, die Deutschsprecher verteilen sich auf das ganze Land. Für die deutschsprachige Minderheit Belgiens ist der geografische
56 Als dritte Gattung, die sie von „Enklavenpublizistik“ abgrenzt, zieht sie die „Alternative Publizistik“ heran. Dieser Gattungsbegriff wird allerdings in dieser Arbeit außen vor gelassen, da Alternative Publizistik auch in Deutschland selbst zu finden ist und nicht genügend Parallelen mit den beiden zu untersuchenden Zeitungen aufweist.
57 Reiner (1995), S. 28f.
58 Metzler Lexikon Sprache, S. 661.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 24
Zusammenhang zum Hauptteil des deutschen Sprachgebiets durch das direkte Angrenzen an Deutschland gegeben.
Aus diesem Grund scheint es angebracht, das Echo und das Grenz-Echo mit dem Begriff „Minderheitenzeitungen“ zu belegen, der in der kommunikationswissenschaftlichen Forschung überwiegend mit
Situationen gesellschaftlicher Mehrsprachigkeit in Verbindung gebracht wird. 59 Das Echo und das Grenz-Echo sind demnach Zeitungen von einer Minderheit für eine Minderheit in der Minderheitensprache und weißen dabei in erster Linie Merkmale der Enklavenpublizistik nach REINER auf.
2. Die Integrations- und Identifikationsfunktion von Medien 2.1 Integration, Assimilation und interkulturelle Kommunikation
Nun stellt sich die Frage, wie die soeben definierten Begriffe zusammenhängen und wie Medien im Allgemeinen und
Minderheitenpresse im B esonderen die Integration und Identität von Minderheiten beeinflussen. Vorausgeschickt werden muss, dass den Massenmedien generell eine I ntegrationsfunktion hinsichtlich der Beeinflussung öffentlicher Meinung zugeschrieben wird und diese Funktion vor allem in der strukturell- funktionalen Theorie von LUHMANN als eine der wichtigsten Aufgaben der Massenmedien angesehen wird. 60 Medien werden diesem Verständnis nach als Subsysteme des Sozial- oder Gesellschaftssystems verstanden, die den Zusammenhalt der Gesellschaft, ihre Stabilisierung und Integration durch Möglichkeit der Teilhabe und Übernahme der öffentlichen Meinung ermöglichen. 61
Da sich diese Arbeit lediglich auf den bereits definierten Prozess der Integration von Minderheiten in die Gesamtgesellschaft konzentriert, soll
59 Vgl. Busch (1999b), S. 4.
60 Vgl. Fischer Lexikon Publizistik Massenkommunikation, S. 381 und 185ff; Mintzel (1997), S. 251ff.
61 Vgl. Braun (1990), S. 26 und 39; Fischer Lexikon Publizistik Massenkommunikation, S. 381. Die Frage nach der Homogenisierung und Differenzierung der Gesellschaft durch Massenkommunikation beleuchten Imhof/Jarren/Blum (Hg.) (2002) und Saxer (Hg.) (1985). Für die Fragestellung dieser Arbeit lieferte vor allem der Aufsatz von Hungerbühler in Imhof/Jarren/Blum (S. 168-183) über die Sprachregionale
Segmentierung und Integration mittels des Rundfunks i n der Schweiz wertvolle Erkenntnisse.
der Begriff der „Integration“ eng gefasst und aus kommunikationswissenschaftlicher Sicht gefragt werden, „ob und wie Medien zur Orientierung an und Integration in die Nationa lkultur des Aufnahmelandes beitragen, etwa indem sie Möglichkeiten bieten, an sozialen Kontexten, Lebensstilen und gesellschaftlichen Ereignissen zu partizipieren“ 62 .
Bereits in der Definition unter 1.1.3 wurde Kommunikation über gleichartiges Tun als wesentlicher Bestandteil und notwendige Voraussetzung von I ntegration festgesetzt. Medien müssen also um Integration zu leisten das Bewusstsein der Individuen und Gruppen schärfen, zu übergeordneten Sozialgebilden und letztlich zur Gesamtgesellschaft zu gehören sowie durch ihre Berichterstattung und Information eine Identifikation m it den elementaren Grundwerten der Gesamtgesellschaft über die jeweilige Gruppenidentität hinaus ermöglichen. Diese Integrationsleistung der Medien vollzieht sich auf mehreren Ebenen, und zwar in Form von Information im Sinne der Ausgewogenheit und gleichzeitiger Generalisierung und
Vereinheitlichung gesellschaftlicher Realität. 63 Massenmedien dienen also
der „Kodierung, der Speicherung und der Zirkulation von kulturellem Sinn“ 64 , erleichtern somit die kollektive Standardisierung und stellen „das Wissen“ 65 Wissen um das kollektive bereit. Sie sind
Sozialisationsinstanzen, „die in Form ‚paralleler Sozialisation‘ Einfluß auf die Einstellungen und Verhalten von Individuen gewinnen können“ 66 .
Minderheitenzeitungen können Teil und Beitrag von interkult ureller Kommunikation und interkulturellen Dialogen sein, „in denen sinnstiftende Zeichen aus lokalen und globalen Texten über Grenzen hinweg artikuliert und sichtbar gemacht werden“ 67 . Denn nach
HORSTMANN speist sich die Spirale der Selbst- und Fremdbeschreibung aus der in Kommunikationssystemen verwendeten kulturellen Symbolik. Integrationsprozesse liegen folglich dann vor, wenn die beteiligten
62 Göttlicher (2000), S. 38.
63 Vgl. Hunziker (1996), S. 106f.
64 Kriener (1996), S. 208.
65 Kriener (1996), S. 211.
66 Eisermann/Zeh (1979), S. 67f.
67 Horstmann/Schlee (Hg.) (2001), S. 9.
B. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 26
Akteure einer Gesellschaft aus dem selben Repertoire sozialer Praxis und kultureller Symbolik schöpfen. 68
In diesem Sinne soll also untersucht werden, ob das Echo und Grenz-Echo ihrer Integrationsfunktion gerecht werden und einen Beitrag zur Gesamtgesellschaft leisten, indem sie dieses Wissen um das kollektive Wissen der Gesamtgesellschaft bereitstellen. Die Leistung kann zum Beispiel daran gemessen werden, ob die beiden Medien die Perspektive der jeweiligen Gesamtgesellschaft wählen und in ausreichendem Maße über gesamtkanadische und gesamtbelgische Belange berichten und durch entsprechende Serviceleistungen das Einleben der Minderheiten in die Residenzgesellschaft erleichtern. Je nachdem, in welchem Maße sie diese Perspektive wählen, soll auch analysiert werden, ob sie über die bloße Integration hinaus gar eine Assimilation der Minderheit, und damit die Aufgabe der gruppeneigenen Identität, propagieren.
2.2 Kulturelle Identität und Medien
Auf der anderen Seite ist es auch denkbar, dass das Echo und das Grenz-Echo gerade dieser Tendenz zuwiderlaufen und eine exklusive Gruppenidentität stiften und zum Ausdruck bringen und damit als „Indiz eige nkultureller Emanzipation gegenüber einer unverständlich
gebliebenen Umwelt, aber auch interkultureller Sprachlosigkeit“ 69
gewertet werden müssen, die sich als eine „Tendenz zur Selbstisolierung, Reflex auf die Ghettosituation, Rückzug ins Vertraute“ 70 manifestiert. 71
Diese Tendenz kann dadurch entstehen, indem sowohl die Enklaven- als auch die Emigranten- und Exilpublizistik nach REINER „aufgrund einer bewußten bzw. von außen zugeschriebenen gesellschaftlichen Ausgrenzung angeregt wurden und neben anderen Funktionen auch identitätsstiftende Semantiken spezifisch pflegen“ 72 . Generell wird also
angenommen, dass die Massenmedien eine Schlüsselrolle bei der Erzeugung und Aufrechterha ltung einer kulturellen Gruppenidentität haben:
68 Vgl. Horstmann (2001), S. 10.
69 Hess-Lüttich (1992), S. 35f.
70 Hess-Lüttich (1992), S. 36.
71 Dazu vgl. auch Saxer (1990), S. 178f.
72 Reiner (1995), S. 29.
RIGGINS geht davon aus, dass Minderheitenmedien dabei eine Doppelfunktion erfüllen, indem sie entweder die kulturelle Identität stärken oder zur Assimilation in die Residenzgesellschaft beitragen:
Sind Minderheitenzeitungen also Ausdruck und Stifter einer exklusive n Gruppenidentität oder Beitrag zur Gesamtgesellschaft bzw. können sie beides vereinen und die Gratwanderung zwischen Assimilation und Isolation bewältigen? Diese Frage soll die Analyse von Echo und Grenz-Echo auf der Basis dieser theoretischen Grundlagen beantworten.
73 Riggins (1992a), S. 2.
74 Riggins (1992b), S. 276.
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 28
C. Historische Grundlagen
Geht man davon aus, dass sich die kulturelle Identität einer Gruppe auf „ein Bewußtsein ge meinsamer Vergangenheit“ 75 stützt, ist es une rlässlich,
sowohl die geschichtliche Entwicklung der deutschsprachigen Minderheiten als auch der deutschsprachigen Presse in beiden Ländern aufzuzeigen. Nur aus der historischen Situation heraus kann ein richtiges Verständnis gewährleistet werden. Da die heutige Leserschaft erst die Ereignisse ab ca. Mitte des 20. Jahrhunderts bewusst miterlebt hat, wird die Geschichte erst ab dem Ersten Weltkrieg detaillierter dargestellt.
1. Kanada
1.1 Geschichte der deutschen Einwanderung nach Kanada
Kanada war für die deutschen Einwanderer stets nur „ein Nebenarm des gewaltigen säkularen Wanderungsstroms in die Vereinigten Staaten“ 76 .
Vor allem diejenigen, die kein Geld für die Weiterreise hatten, blieben mehr oder weniger freiwillig in Kanada „hängen“. Generell ist die Geschichte der deutschen Einwanderung nach Kanada durch zwei Bewegungen gekennzeichnet: Phasen, in denen Deutsche als bevorzugte und gern gesehene Siedler galten und das deutsche kulturelle Erbe gepflegt wurde, wechselten sich ab mit Zeiten, in denen die Deutschen unerwünscht, ja verhasst und einem starken Assimilationsdruck ausgesetzt waren. Darüber hinaus war die deutschsprachige Gruppe in Kanada nie homogen. Menschen unterschiedlicher Nationalität (Deutsche,
Österreicher, Schweizer, Donauschwaben, Russlanddeutsche etc.) und verschiedener Religionszugehörigkeit (neben Katholiken und Protestanten vor allem Mennoniten) trafen in Kanada zusammen, deren einzige Gemeinsamkeit oftmals die Muttersprache Deutsch war. Die ethnische Identität der „Deutschen“ in Kanada war aufgrund der unterschiedlichen Herkunft also schon immer äußerst komplex, die Siedlungen entwickelten sich eher entlang religiöser anstatt nationalistischer Linien, so dass sich die heterogene Gruppe deutschsprachiger Siedler bar einer gemeinsamen Kultur, die es zu bewahren gegolten hätte, im Vergleich zu anderen
75 Assmann (1988), S. 10.
76 Sautter (1992), S. 188.
ethnischen Gruppen von Anfang an recht schnell assimilierte. 77 Außerdem waren die deutschsprachigen Siedler von Anfang an ein Spielball zwischen englischen und französischen Interessen der konkurrierenden Landesherren und gerieten oft zwischen die Fronten von unterschiedlicher Militärstrategie und Siedlungspolitik. 78
1.1.1 Beginn der deutschen Einwanderung nach Kanada
Obwohl es Belege dafür gibt, dass es schon im 17. Jahrhundert deutsche Siedler in Quebec gegeben hat, beginnt die eigentliche deutsche Siedlungsgeschichte in der Mitte des 18. Jahrhunderts mit der Ankunft von rund 2000 Protestanten in Halifax, die von der britischen Regierung angeworben worden waren. Das erste geschlossene deutsche Siedlungsgebiet entstand schließlich Anfang des 19. Jahrhunderts in Waterloo County, Ost-Ontario, mit dem deutschen Zentrum „Berlin“. Vor allem deutsche Mennoniten aus Pennsylvania ließen sich dort nieder und begünstigten die ab 1830 einsetzende Einwanderung aus Deutschland. Bedingt durch den Dominion Lands Act 79 von 1872 und die gezielte Anwerbung deutscher Immigranten durch die kanadische Regierung, verlagerte sich ab etwa 1870 das Deutschtum Kanadas dann zunehmend in den landwirtschaftlich noch nahezu unerschlossenen Westen. Die Mehrzahl dieser Einwanderer kam allerdings nicht aus dem 1871 gegründeten „Reich“, sondern waren in erster Linie Bauern aus deutschsprachigen Sprachinseln Osteuropas sowie aus Russland stammende, deutschsprachige Mennoniten. 80
1.1.2 Der erste Weltkrieg als Wendepunkt
Mit der Kriegserklärung Kanadas an Deutschland im August 1914 nahm ein tiefer Einschnitt in der deutschen Einwanderungsgeschichte und eine „Kulturkrise“ der bereits in Kanada befindlichen deutschsprachigen Minderheit ihren Anfang. Die Deutschen, die bis zum Krieg als Kanadas begehrteste nichtbritische Bürger angesehen worden waren, wurden über
77 Vgl. McLaughlin (1985), S. 11.
78 Sautter (1992), S. 185.
79 Dieser bot Siedlern großzügig Land zu günstigen Bedingungen an. Vgl. Sautter (1992), S. 192.
80 Die Anfänge der deutschen Einwanderung nach Kanada werden beschrieben in: Born/Dickgießer (1989); Scheer (1977); Debor (1963); Fröschle (1983); Fröschle (1987); Bassler (1995); Sautter (1992); McLaughlin (1985).
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 30
Nacht zu Feinden. Alle Kanadier deutscher Abstammung, egal ob reichsdeutscher, volksdeutscher oder österreichischer Herkunft, ob Neueinwanderer oder Deutschstämmige, deren Vorfahren vor Generation nach Kanada gekommen waren, waren starker Diskriminierung ausgesetzt, die sich in Internierungen, Entziehung des Wahlrechts oder Abschiebung äußerte. 1916 eskalierte die hasserfüllte, antideutsche Stimmung und entlud sich in Gewalttaten, Plünderung und Zerstörung von Privateigentum. Aufgrund des Einwanderungsverbots der kanadischen Regierung kamen in den Jahren von 1914 bis 1920 so gut wie keine deutschen Einwanderer nach Kanada.
Die Deutsche Kultur kam dadurch quasi ganz zum Erliegen, teils weil sie als antikanadisch angesehen und verboten wurde, teils weil die Deutsch-Kanadier nicht mehr wagten, ihre Kultur und Sprache offen nach außen zu tragen. Deutsche Orte wurden umbenannt, Vereine aufgelöst, deutsche Kirchen und Schulen wurden geschlossen. Deutsch wurde als Studienfach von Schulen und Universitäten verbannt, die deutschsprachige Presse wurde zunächst zensiert, dann ganz unterdrückt, die Einfuhr deutscher Bücher und Zeitungen verboten. Noch heute wird der Beitrag deutscher Siedler zum Aufbau Kanadas aus den Schulbüchern weitgehend gestrichen. 81
1.1.3 Einwanderung zwischen den Weltkriegen
1923 wurden die kriegsbedingten Einwanderungsbeschränkungen für Deutschstämmige allmählich wieder gelockert, eine größere Einwanderungswelle setzte ein. Zum ersten Mal überwog dabei die Anzahl der „Volksdeutschen“: Deutsche aus dem Raum der mittleren Donau, die sich vorwiegend im 18. Jahrhundert in Ungarn, Jugoslawien und Rumänien angesiedelt hatten, und die durch die Zerschlagung der Doppelmonarchie Österreich-Ungarn in ihrer wirtschaftlichen und nationalen Existenz bedroht waren, und nur für einige Jahre in Kanada bleiben wollten, „um Dollars zu machen“. Doch der Ausbruch des Zweiten Weltkriegs sollte die Rückkehr der so genannten „Donauschwaben“, die bis heute einen bedeutenden Teil der
81 Vgl. Bassler (1991), S. 67 u. 70ff; Sautter (1992), S. 194f; McLaughlin (1985), S. 12f.
Deutschstämmigen in Montreal ausmachen, verhindern und noch viele weitere Menschen, die ihre Heimat in Europa zwangsweise verlassen mussten, kamen dazu. 82
Neben den politischen Umwälzungen in Europa förderten weitere Umstände die Einwanderungswelle zwischen den beiden Weltkriegen. War Kanada bisher für viele nur Durchgangsstation in die Vereinigten Staaten gewesen, wurde es nun aufgrund administrativer Auflagen der USA für viele zum bevorzugten Einwanderungsland. Maßgeblichen Einfluss auf das Anschwellen des deutschen Immigrantenstromes hatten auch die kanadischen Eisenbahngesellschaften, die deutschstämmige Arbeiter nach Kanada abwarben. Steigende Bevölkerungsdichte, Arbeitslosigkeit und Inflation im Deutschland der 20er Jahren taten ihr übriges, um ein Leben in Kanada attraktiv erscheinen zu lassen. 1927 stufte die kanadische Regierung Reichsdeutsche mit städtischer Berufsstruktur schließlich als „bevorzugt“ ein, woraufhin sich viele Deutsche in den Städten Ostkanadas, vor allem in Montreal, der damals größten Stadt Kanadas, niederließen. 83
Obwohl sich das deutsche Kulturleben nach dem Ersten Weltkrieg nicht mehr richtig erholte, hatte die große Zahl an Neueinwanderern positive Einflüsse auf das Vereinsleben der Deutsch-Kanadier. Nachdem die Deutschen nun wieder gern gesehen und die Diskriminierungen des Ersten Weltkriegs verdaut waren, erstarkte das Gruppenbewusstsein der Deutschstämmigen. Vor allem in den Großstädten schossen deutsche Vereine und Organisationen aus dem Boden und „spiegelten das ausgeprägte Bewußtsein der deutschen Identität wider, das volks- und reichsdeutsche, österreichische und mennonitische Neueinwanderer gleichermaßen teilten und das auf ihrer gemeinsamen Erfahrung beruhte, im I. Weltkrieg und danach als ‚Deutsche‘ gelitten zu haben“ 84 . Durch die Weltwirtschaftkrise bekam dieses Erwachen der deutschen Identität jedoch schnell wieder einen Riegel vorgeschoben. Ab 1931 erlaubte die kanadische R egierung nur noch Briten, Amerikanern und
82 Vgl. Debor (1963), S. 24.
83 Vgl. Bassler (1995), S. 268; Bassler (1991), S. 52f; Fröschle (1997), S. 11f ; Fröschle (1987), S. 28ff; Sautter (1992), S. 194ff; McLaughlin (1985), S. 14.
84 Bassler (1991), S. 39.
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 32
engen Verwandten von Kanadiern die Einwanderung. Der Immigrantenstrom aus Deutschland kam dadurch nahezu zum Erliegen, lediglich deutsche Juden und sozialdemokratische Flüchtlinge aus dem Sudetenland, die dem sich anbahnenden Naziterror rechtzeitig entkommen wollten, fanden in dieser Zeit nach Kanada. 85
1.1.4 Der Zweite Weltkrieg
Unter den Deutschen in Kanada konnte die nationalsozialistische Bewegung hingegen kaum Fuß fassen. Der Deutsche Bund Canada, der die Deutsch-Kanadier im nationalsozialistischen Sinne einen und der Heimat aus der Fremde den Rücken stärken sollte, fand nur spärliche Anhänger. Zwar steigerte Hitlers Aufstieg zur Macht zunächst das ethnische Selbstvertrauen und den Stolz auf das deutsche Kulturerbe, doch die überwältigende Mehrheit der Deutschstämmigen sympathisierte nicht mit den nationalsozialistischen Ideologien und trat als Kanadier auf der Seite „ihres“ Landes in den Krieg gegen Hitler ein. 86 Dennoch wurden die Deutschstämmigen wieder einmal für ihre Herkunft bestraft. Rund 850 Deutsch-Kanadier wurden interniert, alle nach 1922 ins Land gekommenen Deutsch-Kanadier mussten sich als „feindliche Ausländer“ registrieren lassen, selbst wenn sie bereits die kanadische Staatsbürgerschaft besaßen. Auch wenn die Maßnahmen nicht so hart waren wie im Ersten Weltkrieg, fiel es den Deutsch-Kanadiern nach 1945 schwer, ihr ethnisches Selbstvertrauen wiederherzustellen, zumal die nachträglichen Enthüllungen der Nazigreuel die Brandmarkung der Deutschen auch nach Kriegsende aufrecht erhielt. Die allgemeinen Auswirkungen des Krieges waren Auflösungen und Schließungen deutschkanadischer Organisationen, Schulen und Zeitungen, in der Öffentlichkeit wurde von den meisten vermieden Deutsch zu sprechen und sich als Deutscher auszugeben, so dass sich bis in die 1980er Jahre „bei
85 Vgl. Fröschle (1983), S. 11; Bassler (1991), S. 51. Hierbei ist zu bemerken, dass die Geschichte der Flüchtlinge ein trauriges Kapitel in der kanadischen Geschichte darstellt. In den 30er Jahren flohen rund 450.000 Deutschsprachige aus Europa vor dem Hitlerregime. Davon nahm Kanada nur rund 4000 auf, die anderen wurden als „gefährliche feindliche Ausländer“ abgewiesen oder in Internierungslager gesteckt. Vgl. dazu Bassler (1991), S. 44-49.
86 Vgl. Sautter (1992), S. 196; Bassler (1991), S. 36; McLaughlin (1985), S. 16.
allen Generationen von Deutsch-Kanadiern die Wiedergewinnung des Respekts vor deutscher Identität und des Vertrauens zur Pflege deutscher Kultur“ 87 verzögerte.
1.1.5 Einwanderung nach dem Zweiten Weltkrieg bis heute
Im September 1950 hob die kanadische Regierung das elf Jahre in Kraft gewesene Einwanderungsverbot für Deutsche auf. Deutsche Staatsbürger zählten, vor allem aufgrund ihrer beruflichen Kenntnisse und ihres hohe n Bildungsstandes, sogar wieder zu den bevorzugten Einwanderern. Die unsichere wirtschaftliche und politische Lage im zerstörten Nachkriegseuropa führte schließlich in den 50er Jahren zum stärksten Zustrom von Deutschen, den Kanada je erfahren hat. Hinzu kam eine Einwanderungswelle osteuropäischer Vertriebener. Insgesamt traf in dieser Zeit etwa eine Viertelmillion deutschstämmiger Einwanderer ein. 1951 stellten die Deutschstämmigen noch vor den Briten die größte Einwanderungsgruppe und 1953 erreichte die deutsche Einwanderung mit 39.000 Personen schließlich ihren Höhepunkt. 88
1957 gilt als das letzte große Jahr der deutschen Masseneinwanderung nach Kanada. Die Auswirkungen des Wirtschaftswunders hielten viele in ihrer Heimat und spätestens seit den 70er Jahren kann von einer Einwanderung in Massen nicht mehr die Rede sein. Dennoch stellten 1981 die Einwanderer deutscher Herkunft nach wie vor die drittstärkste Gruppe. Bei diesen Einwanderern handelt es sich in erster Linie nicht mehr um Handwerker, Bauern oder Gewerbetreibende. Die Neueinwanderer, die nun überwiegend aus der Bundesrepublik und nicht aus anderen deutschsprachigen Gebieten Europas kamen und ein durchschnittlich hohes Bildungsniveau aufweisen, ließen sich vor allem in den Großstädten nieder und kommen vor allem aus beruflichen Gründen oder purer Abenteuerlust nach Kanada. 89
Die genannten Folgen des Ersten und Zweiten Weltkriegs, aber auch der höhere Bildungsstand der Einwanderer nach 1950, von denen die meisten Englisch sprachen, hatten zur Folge, „daß die Kanadier deutscher
87 Bassler (1991), S. 32.
88 Vgl. Bassler (1991), S. 16ff.
89 Vgl. Radermacher (1991), S. 101; Marbach (1973), S. 181; Koch-Kraft (1990), S. 110-
116 und 122-131.
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 34
Abstammung heute eine der bestintegrierten und politisch am wenigsten profilierten ethnischen Gruppen im Dominion sind“ 90 . Oder wie es
DEBOR formuliert:
„Das deutsche Element ist so gründlich assimiliert worden, dass heute bei Zehntausenden von Einwohnern [...] selbst das Wissen um die deutsche Herkunft
91
ihrer kanadischen Stammväter verlorengegangen ist.“
1.2 Geschichte der deutschkanadischen Presse
Die Geschichte der deutschkanadischen Presse ist eng mit der eben geschilderten Geschichte der deutschen Einwanderung nach Kanada verknüpft. Auf beide wirkten die gleichen politischen Gegebenheiten und Veränderungen ein und beide haben sich wechselseitig beeinflusst. Wie die Einwanderung selbst, so stand auch die deutschkanadische Presse stets im Schatten des Nachbarlandes Amerika. Als in Kanada die ersten deutschsprachigen Presseorgane aufkamen, gab es in den USA bereits viele Blätter, die auch von Deutsch-Kanadiern gelesen wurden. Andersherum hat kaum ein kanadisches Blatt den Sprung über die Grenze geschafft. Daran hat sich bis heute nicht viel geändert. 92
1.2.1 Zeitungspioniere in Waterloo County
Wie die Geschichte der deutschsprachigen Gruppeneinwanderung, fand auch die Geschichte ihrer Presse ihren Anfang in Neuschottland. 37 Jahre nach der Ankunft der ersten deutschen Siedler in Kanada, wurden in Halifax die frühesten periodischen Veröffentlichungen Kanadas in deutscher Sprache gegründet. Es waren dies Die Welt, und die neuschottländische Korrespondenz (1788) und der Neuschottländische Calender (1788). Beides waren überkonfessionelle Blätter, die sich auf Grund der in der Einwanderungsgeschichte geschilderten schnellen und stetigen Abnahme der dortigen deutschen Bevölkerung nur wenige Jahre halten konnten. 93
Mit den Einwanderern verlagerte sich auch deren Presse in den folgenden
90 Sautter (1992). S. 197.
91 Debor (1963), S. 54.
92 Vgl. Arndt/Olson (1973), S. 224; Kloss (1928), S. 382.
93 Vgl. Malycky (1996), S. 1; Boeschenstein (1973), S. 41.
Jahrzehnten nach Waterloo County. Das erste Blatt dieser Art war die Wochenzeitung Canada Museum und Allgemeine Zeitung 94 , die erstmals 1835 in Berlin (dem späteren Kitchener) erschien. Ein Jahr später kam die Versammlung der Mennoniten-Gemeinde hinzu, die sich schon im Namen als religiös gefärbtes Blatt ausgibt und ein Prototyp ist für eine Reihe religiöser Zeitungen, die in den nächsten Jahren das Bild der deutschsprachigen Presse bestimmen sollten. 95 Trotz schwieriger technischer Umstände – die Zeitungen wurden zum Teil noch per Handpresse erstellt und von den Redakteuren eigenhändig an die auf den weit verstreut liegenden Farmen verteilt – florierte von 1850 bis in die Anfangsjahre des 20. Jahrhunderts das deutsche Pressewesen. Durch ständig neue Zuwanderung Deutschsprachiger, von denen die wenigsten – zumindest in ihren ersten Jahren in Kanada – gut genug Englisch sprachen, hatte die deutschsprachige Presse nahezu ein
Informationsmonopol, was sich in einer Vielzahl von Neugründungen niederschlug. Im Jahre 1876 sollen in Südontario sechs deutsche Blätter mit einer Gesamtauflage von 4800 Stück existiert haben, vier davon allein in Be rlin. 96
Doch bereits vor dem Ersten Weltkrieg ging die Zahl der Neuerscheinungen zurück. Während des Krieges war die Lage noch prekärer und als im September 1918, sechs Wochen vor Kriegsende „the publication of books, newspapers, magazines, or any printed matter in the language of any country or people for the time being at war with Great Britain“ 97 verboten wurde, bedeutete das den Todesstoß für die deutschsprachige Presse Ontarios. Auch nach der Aufhebung des Publikationsverbots Ende 1919 kam es zu keiner Wiederbelebung der Presse, so dass die deutschsprachige Presse in Ontario trotz des nach wie vor vorhandenen starken Deutschtums völlig verstummt war und erst nach
94 In der Literatur wird diese Zeitung oft als erste deutschsprachige Zeitung Kanadas angeführt (Vgl. Kappe (1938), S. 348), doch wie gezeigt gab es schon früher Publikationen in deutscher Sprache.
95 Vgl. Malycky (1996), S. 1 ; Kalbfleisch (1968), S. 18-40.
96 Vgl. Arndt/Olson (1973), S. 225; Kloss ( 1928), S. 383; Kappe (1938), S. 348; Kalbfleisch (1968), S. 41ff.
97 Bausenhart (1972), S. 35.
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 36
dem Zweiten Weltkrieg allmählich wieder von den T oten auferstanden ist. 98
BAUSENHART (1972) und KALBFLEISCH (1967 und 1968) beschreiben sehr detailliert den Niedergang der deutschsprachigen Presse Ontarios und suchen nach Gründen für das dortige Pressesterben. Dabei scheint es im Hinblick auf die Fragestellung dieser Arbeit interessant, dass die nicht geglückte Gratwanderung der deutschsprachigen Presse zwischen Integration und Gruppenidentität für deren Scheitern verantwortlich gemacht wird. Die Presse habe sich selbst zerrieben, da sie sentimentale Liebe zu Vaterland und Muttersprache auf der einen und Dankbarkeit und Loyalität gegenüber der neuen Heimat auf der anderen Seite nicht zu vereinbaren wusste und so für die einen zu pro-deutsch und für die anderen zu pro-britisch bzw. pro-kanadisch war. Durch die kriegsbedingten Diskriminierungen habe die bewusste, übertriebene Integration und Anpassung an die kanadische Gesellschaft das typisch Deutsche vollständig aufgelöst und sich die deutschsprachigen Presseorgane als einzigartige Informationsquelle selbst überflüssig gemacht:
99
„[the german language press] carried the germ of suicide within itself.“
1.2.2 Die deutschsprachige Presse Westkanadas
Anders die Entwicklung der deutschsprachigen Presse in Westkanada. Wie bereits ausgeführt, hat sich in den Jahren 1874 bis 1914 die Siedlung Deutschstämmiger von Ontario in die Prärieprovinzen im Westen verlagert. Die erste deutschsprachige Zeitung in Westkanada, der Nordwesten, wurde 1889 in Winnipeg gegründet. Anders als die Zeitungen in Ostkanada, waren sich die Presseorgane im Westen ihrer politischen Aufgabe bewusst und setzten es sich zum Ziel, die Interessen der deutschsprachigen Bevölkerung auch gegen Widerstände hinweg zum Ausdruck zu bringen und das dortige Deutschtum zu fördern und zu organisieren. Die Wahrnehmung dieses Interesses konnte allerdings nur von Erfolg gekrönt sein, wenn eine ausreichende Anzahl deutscher Siedler als geschlossene Kulturgruppe auftreten würde. Um diese Voraussetzung
98 Vgl. Arndt/Olson (1973), S. 226; Grams (2001), S. 240; Kappe (1938), S. 348; Malycky (1996), S. 4f.
zu schaffen, setzte sich vor allem der Nordwesten stark für die Förderung der Einwanderung Deutschsprachiger ein. Einmal im Jahr wurde eine Einwanderungsbeilage erstellt, die den Deutschen zu Hause das Leben in Kanada schmackhaft machen sollte. Diese Beilagen wurde von den kanadischen Einwanderungsbehörden als Werbemittel bestellt, außerdem wurden die Leser aufgefordert, auswanderungswillige Freunde und Angehörige als Abonnenten zu werben. 100
etwas übertrieben, da die Zeitungen trotz aller Werbmaßnahmen in der alten Heimat kaum gelesen wurden. Man kann aber nicht absprechen, dass die deutschsprachige Presse durch ihre couragierte Berichterstattung dazu beigetragen hat, dass die Deutschen wieder zu bevorzugten Einwanderern erklärt wurden. 102
Damit gelang den westkanadischen Zeitungen besser, was die ostkanadischen versäumt hatten: der Balanceakt zwischen pro-deutscher und pro-kanadischer Berichterstattung, wobei für diese Zeitungen die Aufrechterhaltung der Verbindung zur deutschen Heimat immer an erster Stelle stand. Das mag vielleicht am biografischen Hintergrund der Zeitungsgründer in Manitoba liegen. Diese entstammten zum Großteil dem kleinen Prozentsatz gebildeter Reichsdeutscher, die zwischen 1850 und 1870 geboren und in den letzten 20 Jahren des 19. Jahrhunderts aus Abenteuerlust ausgewandert waren. Die meisten von ihnen hatten die Gründung des Deutschen Reiches in der Heimat miterlebt und standen stolz zu Kaiser und Vaterland. Insofern mag es diesen leichter gefallen sein als ihren Kollegen in Ontario, sich vor allem in Leitartikeln für die Schaffung einer geschlossenen deutschen Kulturgruppe einzusetzen und die Einwanderer in einer Art Schicksalsgemeinschaft über unterschied-
99 Bausenhart(1972), S. 37.
100 Vgl. Entz (1967), S. 37-45; Entz (1975), S. 96 und 100; Grams (2001), S. 243; Malycky (1996), S. 5.
101 Alberta Herold vom 31. Mai 1907, zitiert nach: Entz (1975), S. 101.
102 Vgl. Entz (1975), S. 101.
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 38
liche Herkunftsländer, Biografien und Religionen hinweg ihrer gemeinsamen deutschen Sprache und Kultur zu erinnern und diese zu erhalten: 103
„In den 39 Jahren seit Sedan haben auch die Deutschen im Ausland sich eins fühlen gelernt mit den Stammesgenossen im alten Vaterland und das Gefühl der Zusammengehörigkeit des gesamten Deutschtums im Auslande gewinnt immer mehr Raum im Herzen der Deutschen. Hier in Canada, wo wir Deutsche aus allen Teilen Europas finden, hier zeigt es sich so recht, wie die gemeinsame Sprache ein festes Band um uns alle schlingt. Wir Deutsche, ob Reichsdeutsche, Österreicher, Deutsch-Russen oder Schweizer, wir gehören alle zusammen und sollen treu einstehen einer für den anderen, damit unser Ansehen und unser Einfluß im Lande immer größer
104 wird.“
Aufgrund des Publikationsverbotes mussten jedoch auch die deutschkanadischen Zeitungen im Westen ihr Einscheinen für knapp zwei Jahre einstellen. Doch anders als in Ontario erholte sich die Presse nach Kriegsende wieder und erkannte recht schnell, dass es mit der Bekundung pro-deutscher Gefühle allein nicht getan war. Um Einfluss auf die Regierung nehmen zu können war es nötig, die kleineren Vereine und Gruppierungen der Deutschstämmigen in einem übergeordneten starken Verband zu sammeln wozu die Zeitungen in den Zwischenkriegsjahren aufriefen. 105 Da das Ansehen der Deutsch-Kanadier nach ihrer eigenen Einschätzung stark von der Rolle Deutschlands in der Welt abhängig gemacht wurde, hatten einige am Anfang gegen den aufkeimenden Nationalsozialismus keine allzu großen Einwände und Bedenken. Als allerdings mehr und mehr deutlich wurde, dass sich Hitlers Politik sehr zum Nachteil für die Deutschen in Kanada aus wirken würde, taten sie gut daran, sich vom Nationalsozialismus zu distanzieren und zu betonten, dass „deutsch“ für sie „ein kultureller Begriff“ sei:
„Nicht zu inneren Angelegenheiten des Reiches haben wir Stellung zu nehmen, die gehen uns als Canadier nichts an, sondern nur zu Fragen, die uns hier berühren, wie
106
Erhaltung deutscher Sprache und Kultur.“
Doch das taten nicht alle. 1933 wurde in Winnipeg eine „ausgezeichnet redigierte und weltanschaulich straff ausgerichtete“ 107 deutschsprachige Zeitung gegründet: die Deutsche Zeitung für Canada. Dieses Lob
103 Vgl. Entz (1975), S. 95.
104 Der Deutsch-Canadier vom 2. September 1909 anlässlich des damals im Deutschen Reich alljährlich begangenen Sedantages, zitiert nach: Entz (1975), S. 102.
105 Vgl. Entz (1975), S. 105-108.
106 Der Nordwesten am 31.7. 1929, zitiert nach: Entz (1975), S. 127.
107 Kappe (1938), S. 348.
WALTER KAPPES aus dem Jahre 1938 würde man heute sicher nicht mehr unterschreiben, schließlich handelt es sich bei dieser Zeitung um das Organ des bereits erwähnten Deutschen Bund Canada, jener Vereinigung also, die die Deutsch-Kanadier auf den Nationalsozialismus einschwören sollte. Noch aussagekräftiger als die Darstellung KAPPES ist der Aufsatz von LEHMANN. Zum Auftakt seiner unverhohlenen Propagandaschrift für die Deutsche Zeitung für Canada wünscht er dieser,
Doch diesen „Kampf um die völkische Selbsterhaltung“ 109 gegen die Assimilationspolitik der anglo-amerikanischen Regierung hatte die Deutsche Zeitung für Canada bald verloren: bei Kriegausbruch musste das Blatt sein Erscheinen einstellen. 110
1.2.3 Die deutschkanadische Presse seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs Doch anders als der Erste Weltkrieg bedeutete der Zweite nicht automatisch das Aus für alle deutschen Blätter. Wie bereits erwähnt, übertrug sich der Hass auf Deutschland nicht so gewaltig auf die zunehmend assimilierten Deutsch-Kanadier. Ein generelles Verbot deutschsprachiger Veröffentlichungen wurde nicht ausgesprochen was auch damit zusammenhängt, dass die deutschsprachige Presse nachhaltig durch den Ersten Weltkrieg geschwächt worden war und im Vergleich zu 1914 bereits ihren Einfluss und ihre Stärke eingebüßt hatte. Quasi vorübergehend in der Versenkung verschwunden, überlebten einige deutschsprachige Periodika den Zweiten Weltkrieg und versuchten sich trotz sinkender Auflagenzahlen und schwierigen Vertriebsbedingungen über Wasser zu halten. Vor allem religiöse Blättchen kamen relativ ungeschoren durch den Krieg. Doch die jüngere Generation hatte in den sechs Kriegsjahren ihr Deutsch fast verlernt, so dass von einer „deutlichen Renaissance des deutschsprachigen Presselebens in Kanada“ 111 erst durch
108 Lehmann (1935), S. 482f.
109 Lehmann (1935), S. 484.
110 Vgl. Wieden (1977), S. 59.
111 Wieden (1977), S. 59.
C. HISTORISCHE GRUNDLAGEN 40
die Welle an Neueinwanderer ab 1951 gesprochen werden kann. Diese Renaissance ging vor allem von den westkanadischen Blättern aus, die sich anders als diejenigen in Ontario und Quebec nicht auf eine lokale und regionale Bedeutung zurückschrauben ließen, sondern überregional agierten. 112
Ab den 60er Jahren hatte die deutschsprachige Presse bereits wieder mit einem anderen Hemmschuh zu kämpfen: europäische Blätter deutscher Sprache waren nun auch an den Kiosken kanadischer Großstädte zu bekommen. Als schließlich die Zahl der Neueinwanderer allmählich wieder zurückging und die bereits in Kanada Ansässigen ihre Fremdsprachenkenntnisse verbesserten, kamen auch die kanadischen Zeitungen als Konkurrenz hinzu, so dass die deutschsprachige Presse ihr einstiges „Informationsprimat“ verlor. 113
Auf die Rolle als „journalistische Lückenbüßer“ degradiert, brachten die Zeitungen ab den 70er Jahren nur die wichtigsten Nachrichten aus Europa, die sie meist direkt von den europäischen Quellen übernahmen. Die Berichte über das kanadische Zeitgeschehen sind zwar Bestandteil fast aller deutschsprachiger Zeitungen geworden, doch aufgrund der innerkanadischen, nun für den Großteil der Deutschsprachigen lesbaren Konkurrenz, blieb den Zeitungen quasi nur ein Nachrichtenmonopol: die Information über Vereinsleben und Veranstaltungen der Deutsch-Kanadier vor Ort. In der Sprache schlug sich zunehmend der Einfluss des Englischen nieder, manche Zeitungen gingen auch dazu über, zweisprachige Ausgaben herauszugeben oder einige Artikel auf Englisch abzudrucken. Alles in allem kann die Lage der deutschkanadischen Presse in den 70er Jahren als prekär eingestuft werden. Viele in Bedrängnis geratene Blätter mussten aus der wirtschaftlichen Not heraus Zusammenschlüsse eingehen. Die Auflagenzahl dürfte nach Schätzung von WIEDEN in den 70ern bei keiner Zeitung 20.000 überstiegen haben und eine deutschkanadische Tageszeitung hat es bis heute nie gegeben. 114 In genau diese scheinbar ungünstige Zeit fällt die Gründung des Echo. Im August 1978 ging Paul Christian Walter das Wagnis ein, eine neue
112 Vgl. Entz (1967), S. 38.
113 Vgl. Wieden (1977), S. 60; Boeschenstein (1973), S. 44.
114 Vgl. Wieden (1977), S. 60.
Quote paper:
Marion Kaufmann, 2003, Zwischen Assimilation und Isolation - Leserschaft, Funktion und Perspektive deutschsprachiger Presse im Ausland am Beispiel des Echo in Kanada und des Grenz-Echo in Belgien, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
G. v. Straßburg, Tristan: Verhinderte Öffentlichkeit am Marke-Hof
German Studies - Older German Literature, Mediaevistik
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 21 Pages
Die Räterepublik 1918/1919 in München: Freikorps gegen die Räterepubli...
History Europe - Germany - World War I, Weimar Republic
Presentation (Elaboration), 14 Pages
Prominente in der Werbung - Wäscht Hollywood weißer?
Communications - Public Relations, Advertising, Marketing
Termpaper, 24 Pages
War der erste Attische Seebund die Fortsetzung des Hellenenbündnisses ...
History - World History - Early and Ancient History
Scholarly Essay, 10 Pages
Georg Büchners Fatalismusbrief - Zeugnis persönlicher Resignation oder...
German Studies - Modern German Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 20 Pages
Didaktische Überlegungen zu Gedenkstättenbesuchen mit Schulklassen - A...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 28 Pages
Die Liberalen zwischen Verfassungskonflikt und "liberaler Ära&quo...
History Europe - Germany - 1848, Empire, Imperialism
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 27 Pages
Décadence und Fin de siècle im Bezug auf den Dandysmus
German Studies - Modern German Literature
Termpaper, 19 Pages
Die Datierung der 2. Lautverschiebung anhand des proprialen Wortschatz...
Termpaper, 26 Pages
Die Gestalttherapie als ein pädagogisches Konzept
Pedagogy - Science, Theory, Anthropology
Termpaper, 23 Pages
Die Industrialisierung und Urbanisierung am Beispiel Nürnberg
History Europe - Other Countries - Middle Ages, Early Modern Age
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 17 Pages
Der „Deutsche Oktober“ und die Politik der KPD im Krisenjahr 1923
Ein Revolutionsversuch und sei...
History Europe - Germany - World War I, Weimar Republic
Examination Thesis, 88 Pages
Europa und der deutsch-französische Krieg von 1870/1871
History Europe - Germany - 1848, Empire, Imperialism
Examination Thesis, 131 Pages
Reichweitenmessung für Internetwerbung - eine Würdigung des Modells de...
Communications - Media Economics, Media Management
Scholarly Research Paper, 32 Pages
Konzeption, Analyse und Erstellung eines journalistischen Produkts zum...
Communications - Journalism, Journalism Professions
Diploma Thesis, 158 Pages
Marion Kaufmann has published the text Zwischen Assimilation und Isolation - Leserschaft, Funktion und Perspektive deutschsprachiger Presse im Ausland am Beispiel des Echo in Kanada und des Grenz-Echo in Belgien
Marion Kaufmann has uploaded a new text
Ostbelgien und die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens
Bilder-Spuren-Hintergründe
Ulrike Schwieren-Höger, Jörg Sackermann
J.S.K. Architekten.Vision and Function-Gestaltete Funktion
Gestaltete Funktion / Vision a...
Geoffrey Steinherz
Monaco Books
Gerhard Beer, Christiane Gsänger, Günther Wessel, Sylvia Goulding, Emily Plank, Katherine Taylor, Kevin White
A Press in Isolation: University of Western Australia Press, 1935-2004
Criena Fitzgerald, University of Western Australia Press
0 comments