2
1. Die Häufigkeit des Diminutivs im Italienischen
Die Diminutivbildung ist ein Verfahren der Wortbildung, bei dem mittels Suffigierung eine Basis in ihrer Bedeutung nicht substantiell, sondern quantitativ und teilweise auch qualitativ verändert wird. Die Wortklasse verändert sich dabei nicht. Dieses Ableitungsverfahren läßt sich daher unter den Begriff „Alteration“ einordnen. 1
Die Besonderheit des Diminutivs im Italienischen liegt in seiner auffallend häufigen Verwendung. Für die Alteration , zu der auch die Bildung von Augmentativa und Pejorativa gehört, stehen im Italienischen mehr als 45 modifizierende Suffixe zur Verfügung, wovon „auch umfangreich Gebrauch gemacht wird, das gilt besonders für die Suffixe zur Bildung von Verkleinerungsformen (Diminutiva).“ 2
Denn neben der Diminutiva bei Substantiven existieren diese, anders als im Deutschen, auch bei Adjektiven ( „ lontanino, ’nicht sehr weit’ “ 3 ), Verben („mangiucchiare, ‚wenig, ohne Appetit essen’ “ 4 ) und Adverben ( benino, prestino, tardino, tarduccio 5 ) und können sogar aus mehreren Suffixen zusammengesetzt sein. Ausgehend von einer näheren Betrachtung der Diminutivbildung im Italienischen, deren Regeln und Restriktionen, möchte ich versuchen, das häufige Auftreten der Diminutiva zu erklären.
2. Diminutivbildung
2.1. Bildung der Alteration mit Suffixen
Aus dem großen Angebot an Diminutivsuffixen, das sich vor allem wegen der dialektalen Unterschiede ergibt, sind sicherlich die Modifikanten -in-, -ett- und -ell- die wichtigsten. Ausgehend von einer diachronen Untersuchung über die Häufigkeit dieser drei Suffixe stellt Ettinger fest, daß das Suffix -ell- immer mehr
1 Vgl. Uta Seewald: Morphologie des Italienischen, Tübingen 1996, S.89.
2 Ebd., S.89.
3 Ebd., S.90.
4 Ebd., S.93.
5 Bsp. siehe Gerhard Rohlfs: Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mundarten,
Band 3, Bern 1954 , S.251.
3
zu Gunsten von -ett- und -in- verdrängt wird 6 . In Hinblick auf die Konnotationen lassen sich zwischen den drei Suffixen gewisse Unterschiede feststellen. Seewald schreibt, daß die Suffixe -in- und -ett- neben der Verkleinerung zusätzlich eine „emotive Qualität“ 7 ausdrücken, die von Fall zu Fall mehr oder weniger in den Vordergrund rückt. Dardano differenziert noch genauer, er schreibt, -ett- sei weniger emotiv, also neutraler, als -in- 8 . Ein wichtiges Diminutivsuffix mit pejorativer Konnotation ist -ucci-. „So kann ein Derivat der Form ‚Nominalstamm plus -ucci- ’ besagen, daß der Referent des Nominalstamms schmächtig, schwach, kümmerlich oder dürftig ist“ 9 . Ob das Suffix -ott- zu den Diminutivmodifikanten gehört, ist umstritten. „Das Suffix -ott- verbindet sich in erster Linie mit Basen, die Tierbezeichnungen sind, und bezeichnet dann die jeweiligen Jungtiere [...]. Semantisch davon abgeleitet sind Derivate zur Bezeichnung von Menschen, wobei -ott- ihnen meistens die Bewertung ‚kräftig, gesund, stattlich verleiht“ 10 . Seewald 11 und Rainer 12 zählen es zu den Diminutivsuffixen, bei Ettinger 13 gehört -ott- zu den Augmentativbildnern.
Das Suffix -icci- stellt einen Sonderfall dar. Es tritt als Diminutivbildner nur bei Adjektiven auf und findet sich vor allem bei Farbbezeichnungen 14 . Neben den angeführten, am häufigsten vertretenen Diminutivsuffixen existieren zahlreiche Varianten, die vor allem dialektal bedingt sind. Sie können zum Beispiel in der Grammatik von Rohlfs nachgelesen werden 15 . Wird eine Basis mit einem Diminutivsuffix modifiziert, so bleibt bei den Substantiven im Allgemeinen das Genus erhalten. In Fällen, in denen sich das Genus durch eine Alteration ändert, handelt es sich meist um lexikalisierte Formen (z.B. vetro - vetrina) 16 .
6 Stefan Ettinger: Form und Funktion in der Wortbildung, Tübingen 1974, S.118.
7 Seewald: Morphologie, S.90.
8 Maurizio Dardano: La formazione delle parole nell`italiano di oggi. Primi materiali e proposte, Rom
1978, S.101.
9 Christoph Schwarze: Grammatik der italienischen Sprache, Tübingen 1988, S.451.
10 Seewald: Morphologie, S.91.
11 Ebd., S.91.
12 Franz Rainer: I nomi di qualità nell`italiano contemporaneo, Wien 1989, S.342 .
13 Stefan Ettinger: Diminutiv- und Augmentativbildung. Regeln und Restriktionen, Tübingen 1974,
S.151.
14 Ebd., S. 149f.
15 Gerhard Rohlfs: Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Band 3, Bern
1954 .
16 Seewald: Morphologie, S.90.
4
Grundsätzlich besteht eine frei Verwendbarkeit der Diminutivsuffixe. Es gibt jedoch einige Restriktionen, die auf Grund der Phonetik bestimmte Kombinationen ausschließen. Diese Restriktionen möchte ich im Folgendem näher erläutern.
2.2. Restriktionen bei der Bildung
Stefan Ettinger hat 1974 eine umfassende synchrone Untersuchung der romanischen Diminutiv- und Augmentativbildung vorgelegt 17 . Aus ca. 25 Romanen und Dramen zog er alle vorkommenden Alterationen und klassifizierte sie anschließend. Dabei entdeckte er unter anderem für das Italienische gewisse Regeln, denen die Modifikation gehorcht. Im Folgendem beziehe ich mich auf seine Ergebnisse.
Die erste Regel für die Diminutivbildung im Italienischen lautet: „Bei den Modifikationen mit auslautendem -L, -T und in geringerem Maße auch bei -N gilt für die Verwendung der Modifikanten, daß der Auslautkonsonant des Stammes nicht wieder im Modifikanten wiederholt werden darf “ 18 . So ist die Verkleinerung von letto nicht lettetto, sondern lettino, ebenso wie für vino nicht vinino, sondern nur vinetto erlaubt ist . Eine ähnliche Einschränkung besteht für die betonten Auslautvokale der Basis, die im Suffix nicht wiederholt werden dürfen 19 . So ist caffeetto nicht erlaubt, es existieren nur die Modifikationen caffeuccio, caffeino und caffeaccio. Die dritte Restriktion bei der Diminutivbildung betrifft die gesprochenen -i- oder -u- , die nach einem Konsonant und vor dem Auslautvokal stehen, und welche ebenfalls nicht mit dem Suffix wiederholt werden 20 . Zur Verdeutlichung dienen folgende Beispiele: Erlaubt sind arietta, scimmietta und specchietta, es existiert bei aria, scimmia und specchio jedoch keine Modifikation mit -in-. Oftmals wird in diesen Fällen anstatt -in- der Modifikant -ol- verwendet: bestiola. Bei acqua, lingua und statua existiert keine Diminutivbildung mit -ucci-, sehr wohl aber eine mit -acci-oder -ett- . Von diesen Bildungen sind die Basen mit betontem -oi-, bzw. -ai-
17 StefanEttinger: Diminutiv- und Augmentativbildung. Regeln und Restriktionen, Tübingen 1974.
18 Ebd., S.128.
19 Ebd., S.131.
20 Ebd., S.132.
Arbeit zitieren:
Franziska Knogl, 2003, Der Diminutiv in der italienischen Sprache, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde: Der Diminutiv in der italienischen Sprache ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde: neuer Titel erschienen: Der Diminutiv in der italienischen Sprache
Franziska Knogl hat einen neuen Text hochgeladen
Kurze Geschichte der italienischen Sprache
Aus dem Italienischen übersetz...
Claudio Marazzini, Hansbert Bertsch
Wenn Deiktika nicht zeigen: zeigende und nichtzeigende Funktionen deik...
Christiane Maaß, Angela Schrott
0 Kommentare