INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG 3
2. SPRACHKONTAKT 4
2.1. DEFINITION 4
2.2. INTERAKTION ZWISCHEN MEHRSPRACHIGEN SPRECHERN 5
2.3. ENTLEHNUNG 6
2.4. PIDGIN 6
3. GESCHICHTE DER EINWANDERUNG IN ARGENTINIEN 6
4. ENTSTEHUNG DES COCOLICHE 8
5. WAS IST DAS COCOLICHE? 10
6. SPRACHLICHE PHÄNOMENE DES COCOLICHE IM
UNTERSCHIED ZUM SPANISCHEN UND ITALIENISCHEN 12
6.1. PHONETIK 12
6.2. GRAMMATIK 12
6.3. LEXIKON 13
7. COCOLICHE IN DER LITERATUR 14
8. SCHLUSSBEMERKUNG 16
9. BIBLIOGRAPHIE 16
2
1. Einleitung
Argentinien ist ein europäisches Land. Auch Buenos Aires ist noch heute eher eine südeuropäische, als eine lateinamerikanische Metropole. Die Argentinier leben mit dem Blick nach Europa, da doch viele ihre Herkunft aus Spanien und besonders aus Italien ableiten. Gerade die Italiener hatten prägenden Einfluss auf die Entwicklung Argentiniens, was man noch heute im italienisch klingenden Dialekt des Spanischen der Porteños, der Einwohner von Buenos Aires, hören kann. Aber neben Italienern kamen auch viele Briten, Deutsche, Franzosen etc. Daher ist nicht verwunderlich, dass in Argentinien Feldhockey, Rugby oder auch Polo als Nationalsportarten gelten, die in Lateinamerika ansonsten nirgends anzutreffen sind. Die Beziehungen zwischen den Immigranten und der argentinischen Gesellschaft waren nicht immer einfach; die unterschiedliche Bereitschaft zur Assimilation, Ablehnung, gegenseitige Einflussnahme sowie die verschiedenen Kulturen und Traditionen der Einwanderergruppen führten immer wieder zu Spannungen. Doch die Mischung der verschiedenen Ethnien prägte und prägt noch immer stark das argentinische Selbstverständnis.
In Argentinien ist Spanisch die alleinige Amtssprache, doch das Spanische in Argentinien ist schon eine Varietät des spanischen Spanisch an sich. Daneben existieren aber noch eine Reihe von mehr oder weniger bedeutenden Minderheitensprachen. Neben den Sprachen der indigenen Bevölkerung (z.B. Quechua oder Guaraní), gibt es auch noch andere „Varietäten“ wie z.B. den Lunfardo.
Meine Arbeit soll sich mit dem Cocoliche beschäftigen, einer Sprache, die - wie im Laufe der Arbeit klar werden sollte - nicht ganz so leicht einzuordnen ist und mittlerweile nur noch als Literatursprache in Verwendung zu sein scheint.
Um mich dem Thema anzunähern, beginne ich meine Arbeit mit einem theoretischen Teil zum Thema Sprachkontakt. Was ist Sprachkontakt? Welche Formen des Sprachkontaktes gibt es? etc.
Da das Cocoliche von italienischen Immigranten entwickelt wurde, die in Argentinien versuchten Fuß zu fassen, beleuchte ich in weiterer Folge die Geschichte der italienischen Einwanderung nach Argentinien in ihren unterschiedlichen Etappen.
3
Interessant scheint mir dann zu sein, wie das Cocoliche dann tatsächlich entstanden ist, wie man es sprachwissenschaftlich einordnen und gegenüber anderen Sprachen abgrenzen kann und nicht zuletzt, welche Unterschiede es in phonologischer, grammatikalischer und lexikalischer Hinsicht zum Spanischen und Italienischen gibt. Als Abschluss meiner Arbeit möchte ich mich mit dem Cocoliche in der Literatur beschäftigen, da es heute die einzige Möglichkeit zu sein scheint, mit dem Cocoliche in Kontakt zu treten.
2. Sprachkontakt
2.1. Definition
Man spricht bereits von Sprachkontakt, sobald eine Person zwei oder mehr Sprachen abwechselnd verwendet. Dies ist häufig durch geographische Nähe zu einer anderen Sprache bedingt. Deshalb ist ein wichtiger Aspekt von Sprachkontakt der Bilingualismus. Wenn eine der beteiligten Sprachen ein höheres „Prestige“ hat als die andere, kann Sprachkontakt zum Sprachwechsel führen. In diesem Fall wird die ursprüngliche Sprache zugunsten der zweiten aufgegeben. Der Sprachwechsel tritt besonders dann auf, wenn eine der Sprachgruppen politisch oder wirtschaftlich dominant ist. Die dominante Sprache wird dann meist auch von den Sprechern der nichtdominanten Sprachgruppe als Verwaltungs- oder Wirtschaftssprache benutzt und dringt später immer weiter in den alltäglichen Sprachgebrauch vor. Bußmann definiert Sprachkontakt wie folgt:
„Koexistenz zweier oder mehrerer Sprachen innerhalb eines Staates, dessen Sprecher diese verschiedenen Sprachen alternativ (situations-spezifisch) verwenden. Zeitgenössische Beispiele sind Belgien, Schweiz, China, Indien, Peru u.a. Solche Sprachberührungen können politisch, historisch, geographisch oder kulturgeschichtlich begründet sein. Die gegenseitigen Einflüsse lassen sich auf allen Beschreibungsebenen nachweisen. Während sich die Sprachwiss. zunächst vor allem mit der Analyse und Beschreibung der Entlehnungsvorgänge beschäftigt hat, ist sie mittlerweile vor allem mit Vorschlägen zur Sprachplanung, zur Entwicklung und Durchsetzung überregionaler Verkehrssprachen beschäftigt. Da solche Fragen der Sprachpolitik in hohem Maße von politischen, nationalstaatlichen, ökonomischen und kulturellen Faktoren abhängig sind, ist ihre Lösung nur in interdisziplinärer Zusammenarbeit zu erreichen.“ 1
1 Bußmann 1990: 708.
4
2.2. Interaktion zwischen mehrsprachigen Sprechern
Man unterscheidet im Mikrobereich der Interaktion zwischen mehrsprachigen Sprechern zwischen:
1. Foreigner Talk (Ausländerregister): Foreigner Talk ist die spontane oder gewohnheitsmäßige „Vereinfachung“ der eigenen Sprache in Anpassung an die (vermeintlichen) Erfordernisse der Kontaktsituation mit Anderssprachigen (Klein 1984: 55).
2. Codeswitching (Codewechsel): Codeswitching ist der Gebrauch von zwei oder mehr Varietäten (d.h. Sprachen, Dialekten, Soziolekten, Stilvarianten usw.) in ein und derselben Interaktion.
Appel/Muysken (1987: 117 f.) führen eine Reihe von sprachlichen Beschränkungen des Codewechsels ein:
Gebrauch der einen Varietät im eigentlichen Satz, der anderen Varietät in - eingeschobenen,vorangestellten oder angehängten Elementen. Wechsel der Varietät an der Satzgrenze. - Wechselder Varietät mitten in der syntaktischen Konstruktion; er heißt auch - Codemischung, esist der Extremfall eines Codewechsels.
Ein Wort der einen Sprache wird mit morphologischen Mitteln an die andere Sprache - angepasst.
3. Situations- und personenbezogene Sprachwahl in Kontaktsituationen: In vielen Situationen wird ein Codeswitching und eine Vermischung von Elementen und Strukturen verschiedener Sprachen von den Sprechern als unangemessen angesehen. Sie müssen sich also je nach Gesprächspartner (erkennbarer Eigenschaften des Partners) und Situation für eine Sprache entscheiden oder diese Entscheidung mit dem Partner aushandeln. Die möglichen Konfigurationen sind entsprechend vielfältig (Wildgen: 2001a,b).
5
Arbeit zitieren:
MMag. Kathrin Wiedenbauer, 2007, El Cocoliche - die Geschichte der italienischen Einwanderung nach Argentinien in ihren unterschiedlichen Etappen, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde: El Cocoliche - die Geschichte der italienischen Einwanderung nach Argentinien in ihren unterschiedlichen Etappen ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde: neuer Titel erschienen: El Cocoliche - die Geschichte der italienischen Einwanderung nach Argentinien in ihren unterschiedlichen Etappen
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde: neuer Titel erschienen: El Cocoliche - die Geschichte der italienischen Einwanderung nach Argentinien in ihren unterschiedlichen Etappen
Ber Die Verschiedenheit Des Menschlichen Sprachbaues Und Ihren Einflu ...
Wilhelm Von Humboldt
0 Kommentare