La Virgen Triste- Julián del Casal
1893 schrieb Julián del Casal das Gedicht „La Virgen Triste“ 1 , dass er Juana Borrero widmete und in dem er den frühen Tod der Künstlerin vorhersagte. Diese Prophezeiung trat tatsächlich drei Jahre nach Publizierung des Gedichtes ein. Wohl auch aus diesem Grunde hat das Gedicht für solch große Aufmerksamkeit gesorgt.
Rubén Darío schrieb in seinem Artikel „Juana Borrero“: “Julián del Casal y al lado suyo su hermana de espíritu [...] Juana Borrero“ 2 . Es bleibt jedoch offen, wie die Freundschaft zwischen dem Poeten und dem begabten Mädchen tatsächlich gestaltet war, denn nach Aussage von Casal hat er das Mädchen nur zweimal gesehen. 3
Das freundschaftliche Verhältnis der Beiden ist auch essentieller Bestandteil in „Evocación de Juana Borrero“, geschrieben von der Schwester Dulce María Borrero. Ihr erstes Zusammentreffen im Jahre 1891 schildert sie folgendermaßen:
Sin mirarla - Casal no parecía mirar nunca,- vio desde el primer día la “tez de ámbar”, las “pupilas de terciopelo” y la testa de la joven Musa erguida en gesto altivo, involuntario. Y vio también el bardo, por esa capacidad adivinatoria que sólo poseen los tristes, que sobre aquellas facciones juveniles de la niña genial, veladas ya de una honda amargura, flotaba “la tristeza prematura de los grandes corazones”. 4 Jedoch bleibt unklar inwieweit dies eine realistische Wiedergabe der Begebenheiten ist oder eine Romantisierung und Mystifizierung der tatsächlichen Vorkommnisse darstellt. Trotz alledem scheint fest zu stehen, dass Juana Borrero einen starken Eindruck hinterlassen hat und Spuren in seinem Werk geblieben sind. So schrieb er 1892 das Gedicht „Juana Borrero“ und ein Jahr später „la Virgen Triste“. Dass seine Anspielungen in dem Gedicht „Virgen Triste“ nur auf Wahrheit basieren, ist aufgrund der geringen Anzahl von Zusammentreffen nicht anzunehmen und da es sich im Rahmen eines Kunstwerkes bei der Darstellung von Personen oder Figuren immer um eine Konstruktion handelt, ist auch nicht ausschlaggebend, ob oder ob nicht das Gedicht Wahrhaftiges widerspiegelt. Allein durch die sorgfältig konstruierten und ausbalancierten Verse ist das Gedicht eine nähere Betrachtung wert.
Das Gedicht ist regelmäßig aufgebaut: acht Strophen mit jeweils fünf Versen, die ersten drei Strophen besitzen den Kreuzreim ABABA, dann ab der fünften wird kontinuierlich
1 Publiziert in „La Habana Elegante“ 20. 08. 1893
2 Rubén Dario In: José María Monner Sans (1952): Julián del Casal y el modernismo hispanoamericano. Seite 250.
3 Vgl.: Julián del Casal: Poesías completas y pequeños poemas en prosa en orden cronológico. Edición crítica de Esperanza Figueroa, Seite 353
4 Dulce María Borrero. “Evocación de Juana Borrero”. Revista Cubana, XX, jul-‐dic., 1945. Seite: 31-‐33.
gewechselt von ABBAB, AABBA, ABBAB zu ABAAB immer unter Verwendung von Vollreimen, die Verse sind meist zwölfsilbig.
In der ersten Strophe spricht das lyrische Ich die „Virgen triste“ direkt mit „Tú“ an. In dieser Strophe wird ihre Einzigartigkeit, beispielsweise Andersartigkeit, unterstrichen mit dem Ausdruck „con las flores de otras padreras nacidas bajo cielos desconocidos“. Mit diesem Ausdruck schwingt auch eine gewisse Verrätselung mit. „Tu sueñas” und “en tu alma nuevas quimeras” deuten auf ihre Verträumtheit und ihre blühende Fantasie hin. Vielleicht deutet „quimeras“ auch auf das gleichnamige Gedicht von Juana Borrero von 1892 hin, in dem es heißt: [...]
El ideal que me entusiasma El desaliento que me enerva, Y la recóndita tortura Que me producen las tristezas De aspiraciones imposibles Que me amargaron la existencia! 5
In diesem Kontext passend stehen die zweite und dritte Strophe, in denen ihre Weltabkehr zum Vorschein kommt, denn keine Genüsse dieser Welt erfreuen sie, die weltlichen Freuden verärgern sie sogar.
In der vierten Strophe kommt seine Bewunderung zum Ausdruck: „no hay nadie que contemple tu gracia excelsa.“ Aufgrund dieser Großartigkeit sollte diese von einem Dichter (bardo) verewigt werden, jedoch ohne dass diese Bewunderung in eine fleischliche Liebesaffäre mündet, wie das Liebespaar Lohengrin und Elsa aus der Oper von Wagner (1850) und Pedro Abelardo und Eloísa 6 auf. Durch Inversionen 7 werden in dieser Strophe dem Leser einige Hindernisse in den Weg gelegt.
Mit dem Ausdruck „polvo místico“ schwingt hier auch eine Mystifizierung mit, die schon in der ersten Strophe angedeutet war (bajo cielos desconocidos). Das Mädchen wird rätselhaft und scheint nicht zu dieser Welt zu gehören. Diese Sehnsucht nach einer anderen Welt wird noch umso deutlicher in der nächsten Strophe (…nostalgia de otras regiones, ansían de la tierra volar muy lejos). Dieser Geist des Künstlers scheint nicht zur der materialistischen Umwelt zu passen (huyendo de su siglo materialista). Man weiß aus anderen Quellen, dass
5 Fransico Morán: la pasión del obstáculo: Poemas y cartas de Juana Borrero, Seite 7
6 Abelardo und Eloísa zählen zu den berühmtesten Liebespaaren der Weltliteratur. Aufgrund eines Keuschheitsgelübdes musste sich das Liebespaar trennen. Der Briefwechsel der Beiden steht dabei im Vordergrund verschiedener dichterischer Ausformungen im 18 Jahrhundert. (Vgl. Frenzel (2005): 1f.) Und auch das Liebespaar Lohengrin und Elsa fand nicht zu ihrem Glück, da Elsa das Sprechverbot bricht und daraufhin von Lohengrin verlassen wird. (Vgl. Frenzel (2005)
7 „eternizar debiera la voz de un bardo“ anstatt „la voz de un bardo debiera eternizar“; “de amor el dardo” anstatt “el dardo de amor” und “ al mirar a Eloísa, Pedro Abelardo” anstatt “Pedro Abelardo al mirar a Eloísa”
Arbeit zitieren:
Eva-Maria Witzig, 2010, "La Virgen Triste" von Julián del Casal - eine Gedichtanalyse, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde: neuer Titel erschienen: "La Virgen Triste" von Julián del Casal - eine Gedichtanalyse
Eva-Maria Witzig hat einen neuen Text hochgeladen
Materialismo y voluptuosidad en la filosofía de Julien O. de la Mettri...
Miguel . . . [et al. ] Cordero del Campillo
Julio César y la guerra de las Galias
Anne-Marie Zarka, Monique Brovillard, Josefina Careaga Rivelles
Libros En Llamas. Historia de La Interminable Destruccion de Bibliotec...
Javier Sicilia, Lucien X. Polastron
En Muchos Lugares y Todos Los Dias: Virgenes, Santos y Ninos Dios. Mis...
Vania Salles, Vania Salles, Jose Manuel Valenzuela
Arnold Schoenberg Correspondence: A Collection of Translated and Annot...
Egbert M. Ennulat, Pablo Casals, Emanuel Feuermann
0 Kommentare