Inhalt
1. Symbolik und Telling Names in „Reynke de vos“ 3
1.1 Reynke de vos - Handlungsabriss und kurze Rezeptiongeschichte. 4
2. Telling Names. 5
2.1 Reynke 7
2.2 Ysegrim 8
2.3 Ghyremod. 9
2.4 König Nobel 9
2.5 Grymbart 9
2.6 Bellyn 10
2.7 Brun. 10
2.8 Marten 10
2.9 Krassevoet 11
2.10 Lampe. 11
2.11 Malepartus. 11
3. Resümee und Ausblick 12
4. Literaturverzeichnis 13
4. 13
4. 13
4. 13
4. 13
4. 13
4. 13
4. 13
2
2
1. Symbolik und Telling Names in „Reynke de vos“
Spätestens seit dem Erfolg von Joanne K. Rowlings „Harry Potter“ sind sogenannte „Telling Names“ wieder in aller Munde: Der im vierten Band auftauchender Werwolf heißt „Remus Lupin“; Dieser Name setzt sich zusammen aus dem lateinischen Wort für Wolf, „lupus", und Remus, dem von einer Wölfin großgezogen Gründer Roms. Unter solchen „sprechenden Namen“ versteht man also Bezeichnungen von Personen oder Orten, die durch ihre äußere Benennung auf den inneren Charakter schließen lassen. Besonders reizvoll scheinen solche Namen immer dann zu sein, wenn sie sich einer sofortigen Deutung entziehen und vom Leser eine Entschlüsselung verlangen. Die Verwendung von sprechenden Namen ist kein neues Phänomen. Im mittelnieder-‐ deutschen Tierepos „Reynke de vos“ tauchen ebenfalls viele solcher Namen auf. Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich anfangs mit einer kurzen Überlieferungsge-‐ schichte des Stoffes und gibt danach einen kurzen Abriss der Rahmenhandlung des Werkes. Der Hauptteil widmet sich einer Definition und der Betrachtung verschiedener Typen von sprechenden Namen. Das hier Herausgestellte wird daraufhin auf die Na-‐ men der Tiere im „Reynke“ angewendet. Die aufgestellte und zu überprüfende These lautet:
Die Namen der Tiere im „Reynke de vos“ sind nicht willkürlich gewählt, sondern tragen einen Bedeutung.
Jacob Grimm geht in der 1834 erschienenen Ausgabe „Reinhart Fuchs“ in einem Kapi-‐ tel auf die Bedeutung der Namen bereits ein. Allerdings lässt er die mittelniederdeut-‐ sche Fassung von 1489 unberücksichtigt. Dies versucht die folgende Arbeit nun nach-‐ zuholen. 1
Alle in den Fußnoten genannten germanischen bzw. mittelniederdeutschen Wörter oder Formen stammen aus Gerhard Köblers Onlineausgabe des germanischen bzw. mittelniederdeutschen Wörterbuches. http://www.koeblergerhard.de/
1 Vgl. Grimm S. CCXXIX. 3
1.1 Reynke de vos - Handlungsabriss und kurze Rezeptiongeschichte Das mittelniederdeutsche Werk „Reynke de vos“ wurde 1498 in der Lübecker Mohn-‐ kopfdruckerei hergestellt. Es beruht auf einer Reihe von Vorgängern, die sich minde-‐ stens in das 10. Jahrhundert zurückführen lassen. Der namentlich nicht genannte Be-‐ arbeiter der Lübecker Ausgabe lässt sich wahrscheinlich in den Kreis der literarisch tätigen Geistlichen einordnen. Er folgt zwar in großen Teilen einer Vorlage, bindet in sein Werk aber viele regionale Bezüge ein. Zu fremd klingende Orte werden durch ver-‐ trautere wie „Luneborch“ ersetzt, und es werden vermehrt niederdeutsche Namen verwendet. Der Hahn heißt nicht mehr „Canticleer“ sondern „Hennink de han“, die Katze „Krassevoet“ statt „Coppe“ und der Name des Hasen wurde von „Cuwaerde“ auf „Lampe“ geändert.
Das Werk gliedert sich Verse und Prosatext. Die Geschichte von Reynke wird in insge-‐ samt 6844 Versen behandelt. Zu Beginn jedes Kapitels sind in ihrem Umfang variieren-‐ de Prosatexte eingefügt, die der Erklärung des Inhaltes dienen sollen. Das Werk handelt im Wesentlichen von den Missetaten des Fuchses Reynke, der sich aber immer wieder durch Hinterlist oder aber pure Gewalt aus vermeintlich ausweglo-‐ sen Situationen manövrieren kann. Reynke nimmt hierbei weder Rücksicht auf Andere, noch schreckt er vor haarsträubenden Lügengeschichten, Betrug und mancherlei Verbrechen zurück. Besonders auf den Wolf Ysegrim, Reynkes größter Gegner, hat es der Fuchs abgesehen. Höhepunkt des Werkes ist schließlich der finalen Showdown zwischen Reynke und Ysegrim. Der Fuchs gewinnt diesen Kampf, weil er sein Fell ab-‐ scheidet und seinen Körper mit Öl einreibt so dass der körperlich überlegenen Wolf ihn nicht zu fassen bekommt. Obwohl Reynke mehrmals vom König zum Tode verurteilt wurde, ist dieser am Ende so von ihm angetan, dass er diesen zu seinem königlichen Berater ernennt.
Die Fabel spielt im höfisch-‐feudalen Milieu und kann als scharfe Satire und Kritik an den Zuständen der realen Machtverhältnisse gelten. Das Werk zeigt den Aufstieg eines niedrigen Adligen (in V. 1837 wird Reynke als Bannherr bezeichnet) zum hohen Posten des königlichen Beraters. 2 Der Reiz der Fabel mag vor allem in der satirischen Darstel-‐ lung der höfischen Gesellschaft gelegen haben. Der Geistliche Stand wird zwar nicht
2 Vgl. Grimm S. CCXXIX. 4
Arbeit zitieren:
Jan Patrick Faatz, 2010, Symbolik und telling names in "Reynke de vos", München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Germanistik - Literaturgeschichte, Epochen: Symbolik und telling names in "Reynke de vos" ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Germanistik - Literaturgeschichte, Epochen: neuer Titel erschienen: Symbolik und telling names in "Reynke de vos"
Jan Patrick Faatz hat einen neuen Text hochgeladen
de Religione: Telling the Seventeenth-Century Jesuit Story in Huron th...
John L. Steckley, John Steckley
0 Kommentare