Inhalt
1 Begriffsklärung „multilinguale Schule“ 1
2.1 Alltag 2
2.1.1 Negative Aspekte im multilingualen Schulalltag. 2
2.1.2 Positive Aspekte im multilingualen Schulalltag 3
2.2 Ideale 5
2.3 Fiktion 7
3 Konsequenzen 10
Literatur 11
1 Begriffsklärung „multilinguale Schule“
Multilinguale Schulen stellen in der heutigen Welt, in der das Schlagwort „Globalisierung“ und Verständigung über Sprachgrenzen hinweg Alltag geworden sind, eine Selbstverständlichkeit dar- so könnte man meinen. Dass sie jedoch eher selten vorkommen und traditionelle Modelle des Schulwesens vorherrschen, mag daher auf den ersten Blick verwundern. Im Folgenden soll die multilinguale Schule, die von vielen übersehen und häufig gar nicht in Betracht gezogen wird, ins Bewusstsein gerückt werden. Bevor jedoch näher auf die alltägliche Praxis, Ideale und Fiktionen eingegangen wird, soll die Bedeutung „multilingual“ in diesem Zusammenhang kurz erläutert werden.
„Multilingual“ (und parallel dazu „plurilingual“) bedeutet wörtlich zunächst nichts anderes als „mehrsprachig“. (Kremnitz 1990, 38) In der heutigen, meistverbreiteten Sicht zählt dazu auch der Bilingualismus, also die Fähigkeit zwei Sprachen alternativ zu sprechen, wobei der Grad der Kompetenz dabei eine untergeordnete Rolle spielt. (a.a.O.: 22) Eine extreme Position im Sinne der Kompetenz erwähnt Braun, indem er Mehrsprachigkeit nur dann anerkennt, wenn sie die perfekte, angewendete Gleichbeherrschung mindestens zweier oder mehrerer Sprachen bezeichnet. (a.a.O.: 21) Ähnliches gilt für das Verständnis von Multilingualismus als eine Situation, bei der mehr als zwei Sprachen in einer Gesellschaft in Kontakt stehen. (a.a.O.: 38) Übergreifender ist “[…] die Definition von Bilingualismus als Fähigkeit des Indiviuduums, sich mit beiden Sprachgruppen zu identifizieren (Malmberg, 1973).” (Fthenakis u.a. 1985, 16) Auch wenn in etlichen Staaten keine offizielle Sprache gesetzlich festgelegt ist, so wird sie dennoch implizit vorausgesetzt. Dadurch, dass sie zugleich auch die Unterrichtssprache stellt, wird oft die Sprache von anderssprachigen Migranten ausgeblendet. (Kremnitz 1990, 88) Da Sprache jedoch eine der bewährtesten Methoden ist, ethnische Zusammengehörigkeit und Verschiedenheit zu markieren, erfüllt sie auch identitätsstiftende Funktionen. (Gogolin 1994, 14) Wird eine Sprache ausgeschlossen, bedeutet das für ihre Sprecher einen Angriff auf die eigene Identität.
Des Weiteren muss multilinguale Schule unterschieden werden in eine Schule, in der der Unterricht auf mehr als einer Sprache stattfindet und in eine Schule, in der die Schüler, nicht jedoch die Lehrer und somit auch nicht der Unterricht, mehrsprachig sind- und das nicht etwa nursaufgrundsherkömmlichensFremdsprachenunterrichts.
1
2 Alltag, Ideale und Fiktionen der multilingualen Schule
2.1 Alltag
Wie sich der Alltag multilingualer Schulen in der Praxis tatsächlich gestaltet, weicht nicht selten von den Idealvorstellungen ab. Unterschiede finden sich zwischen verschiedenen Ländern, Schulen und Projekten. Zunächst soll auf negative, also nicht- wünschenswerte Abweichungen eingegangen werden.
2.1.1 Negative Aspekte im multilingualen Schulalltag
Welche Kulturen und Sprachen Eingang in die Gesellschaft und damit ins Schulwesen finden, hängt u. a. von Traditionen, politischen Einstellungen und ökonomischen Interessen ab. Diese oft einseitigen Festsetzungen richten im Laufe der Zeit Schäden an (Christ 1993, 59), wenn sie mit der gesellschaftlichen Zusammensetzung nicht übereinstimmen. Häufig wird Zwei-und Mehrsprachigkeit der Schüler, etwa bei Flüchtlingen, auch nicht als intelligenzfördernder Faktor erkannt, sondern bleibt ungenutzt. (Schmitt 1998, 37)
In Österreich werden für die stark vertretenen Gruppen, wie z.B. die der Serben und Türken, zwar muttersprachliche Übungen angeboten. Da diese jedoch nicht benotet werden und auf freiwilliger Basis laufen, rangieren sie im Ansehen unter dem des Unterrichts einer zweiten Fremdsprache. (Gauß/Lau 1993, 4)
In vielen belgischen bilingualen Schulen ist es sogar illegal, wenn die zweite Sprache nicht nur ein Unterrichtsfach, sondern auch die Unterrichtssprache darstellt. (Baetens-Beardsmore 1993, 12) Ein Pilotprojekt in Flandern beispielsweise, bei welchem bestimmte Fächer in einer anderen Sprache unterrichtet wurden, musste nach einer Woche beendet werden, da das Ministerium Strafen androhte. (a.a.O.: 20) Ein ähnliches Projekt in Brüssel erfuhr harte Opposition und gab nach knapp einem Jahr auf. (ebd.) Trotz der Zweisprachigkeit Belgienseigentlich Dreisprachigkeit, rechnet man den deutschsprachigen Teil im Osten ein-, verringert sich somit die Möglichkeit, ein hohes Kompetenzniveau in Französisch und Holländisch zu erreichen, weil eine Sprache lediglich im Fremdsprachenunterricht gelehrt wird. (a.a.O.: 12) Offiziell existiert in Belgien also keine multilinguale Schulerziehung, bei der mehr als eine Sprache sowohl als Fach als auch zugleich als Vermittlungsmedium dient. (a.a.O.: 17) Auf-grund mangelhafter Vermittlungspraxis, negativer stereotyper Einstellungen und der fehlenden Möglichkeit, Holländisch auch außerhalb der Schule anzuwenden, sprechen Schüler sogenannter „French-medium-schools“ diese Sprache nur unzureichend. (a.a.O.: 18)
2
Arbeit zitieren:
M.A. Maria Gruber, 2005, Die multilinguale Schule - Alltag, Ideal, Fiktion, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache: Die multilinguale Schule - Alltag, Ideal, Fiktion ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache: neuer Titel erschienen: Die multilinguale Schule - Alltag, Ideal, Fiktion
Maria Gruber hat einen neuen Text hochgeladen
Kleine deutsche Grammatik für Schule und Alltag
Mit den wichtigsten Regeln der...
Georg Vollmer
Ethnische Vielfalt und Mehrsprachigkeit an Schulen
Bildung in der Weltgesellschaf...
Inci Dirim, Katrin Hauenschild, Birgit Lütje-Klose, Jessica M. Löser, Isabel Sievers
Mehrsprachigkeit aus neurolinguistischer Sicht
Eine empirische Untersuchung z...
Gerda Videsott
0 Kommentare