Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 3
2. Formale Analyse 3
2.1. Aufbau 3
2.2. Raum. 4
2.3. Zeit 5
2.4. Sprache 5
3. Figurenanalyse 7
3.1. Überblick 7
3.2. Henri. 8
3.2.1. Sein Umgang mit Sonia und Arnaud 8
3.2.2. Sein Verhältnis zu Hubert und die Problematisierung des
konkurrierenden Aufsatzes 9
3.3. Sonia 11
3.4. Hubert Finidori. 11
3.5. Inès Finidori. 12
4. Fazit 14
Literaturverzeichnis. 15
2
1. Einleitung
Yasmina Reza ist eine der wichtigsten zeitgenössischen Theaterautoren. Ihr Stück Trois versions de la vie (Uraufführung 2000 in Paris) ist ihr fünftes Bühnenwerk und stellt einen Einschnitt in ihrer bisherigen Arbeit dar, da es sich, wie Ulrike Oehlsen bemerkt „[…] sowohl in der fehlenden Perspektive des Alters von Rezas früherem Werk, als auch in anderen Aspekten [unterscheidet]. Seine Form ist unkonventioneller als die der anderen Stücke […]. Der Ton, die Thematik und die Sprache sind in Versions härter, hoffnungsloser, ja brutaler als in Rezas vorhergehenden Werken, eine Tendenz, die […] in Versions ihren vorläufigen Höhepunkt erreicht.“ 1
Reza selbst stellt im Januar 2003 fest: „Aber als Stück mag ich heute Drei Mal Leben am liebsten. […] z.B. finde ich, dass es in seiner Komplexität sehr gelungen ist. Ich finde es auf vielen verschiedenen Ebenen interessant […].“ 2 Diese Komplexität wird im Folgenden zunächst formal in Bezug auf den Aufbau, den Raum, die Zeit und die Sprache untersucht, um anschließend die einzelnen Figuren darzustellen. Der Schwerpunkt dieser Arbeit liegt dabei auf Henri und seiner Beziehung zu den anderen Figuren des Stücks. Abschließend werden die gewonnenen Erkenntnisse in einem Fazit zusammengefasst.
2. Formale Analyse
2.1. Aufbau
Das Stück ist, wie der Titel Trois versions de la vie bereits andeutet, dreigeteilt. Es gliedert sich in folgende Abschnitte: Première version, deuxième version und troisième version. Die erste und zweite Version sind außerdem in Szenen unterteilt, die formal durch Sternchen (*) und inhaltlich durch Ortswechsel deutlich gemacht werden.
Die erste Version erstreckt sich über 39 Seiten und ist in vier Szenen unterteilt: Die erste Szene (S. 7-15) spielt sich zwischen Henri und Sonia im Wohnzimmer ab, die zweite (S. 15f) zeigt die Finidoris auf der Straße, die dritte (S. 16-19)
1 Oehlsen, Ulrike: Zur Literatur Yasmina Rezas. Frankfurt am Main 2006, S. 21.
2 Reza, Yasmina: Das Lachen als Maske des Abgründigen. Gespräche mit Ulrike Schrimpf.
Lengwil am Bodensee 2004, S. 45.
3
knüpft nahtlos an die erste an und in der vierten (S. 19-46) halten sich die beiden Paare im Wohnzimmer auf.
Die zweite Version spielt sich über 23 Seiten ab. Sie beginnt mit der gleichen Einleitung wie die erste Version (S. 49-52). In der folgenden Szene (S. 52-72) finden sich die Paare allerdings gleich im Wohnzimmer wieder. Die dritte Version ist mit 15 Seiten am kürzesten. In diesem Abschnitt wird auf die ersten Szenen verzichtet. Sie fängt sofort mit dem letzten Teil der vorangegangenen Versionen an.
2.2. Raum
Yasmina Reza selbst stellt fest, dass sie bei ihren neueren Dramen die Bühnenanweisungen, Zeitangaben und Raumbeschreibungen reduziert hat, da diese mit der Zeit ihre Bedeutung verloren haben. 3 Tatsächlich sind vor allem die Anmerkungen zu Raum und Zeit sehr kurz gehalten. Das Stück beginnt und endet im Wohnzimmer eines „appartement“ (S. 18), in das Sonia und Henri vor eineinhalb Jahren aus dem 14. Bezirk umgezogen sind. Es ist der räumliche Mittelpunkt. Hier halten sich die Schauspieler in allen möglichen Konstellationen die meiste Zeit auf. Die Abstraktheit der Bühne wird deutlich, wenn Reza zum Hauptschauplatz anmerkt: „ Salon. Le plus abstrait possible. Ni murs ni portes ; Ce qui compte c’est l’idée du salon.“ (S. 7). Anscheinend geht es Reza nicht um ein realistisches Bild einer Wohnung, vielmehr möchte sie durch die fehlende Kulisse dem Zuschauer die Möglichkeit geben, sein Augenmerk vollkommen auf die Handlung zu richten. Müller und Zoch merken dazu an, dass „der Bühnenraum […] nicht in einen bestimmten gesellschaftlichen Kontext eingebettet [ist], sondern daraus offensichtlich bewusst herausgelöst [wurde].“ 4
Ein weiterer Schauplatz ist „dans la rue“ (S. 15), die für die Einführung von Inès und Hubert Finidori in der ersten Version von Bedeutung ist. Arnauds Kinderzimmer ist ein Raum außerhalb des Sichtfelds der Zuschauer. Obwohl dieser am abstraktesten ist, kann durch den starken Bezug auf Arnaud und den damit verbundenen Interaktionen durchaus ein Bild des Zimmers entstehen.
3 Vgl. Reza, Das Lachen als Maske des Abgründigen, S. 58f.
4 Reza, Yasmina: Trois versions de la vie, hg. v. Peter Müller und Helga Zoch. Stuttgart 2003
[UB 9108], S. 101.
4
2.3. Zeit
Der Ablauf innerhalb der einzelnen Versionen ist chronologisch. Das Treffen findet mittwochs statt (vgl. S. 65) und ist in die Abendstunden einzuordnen („soir“, S. 7). Es werden zwar wenige Zeitangaben gemacht, durch die Aussage Huberts „il est neuf heures vingt“ (S. 16) und die Feststellung „nous avons déjà une demi-heure de retard“ (S. 15) kurz zuvor, kann die Verabredung der beiden Paare aber auf ca. 21 Uhr festgelegt werden.
Da der Streit um das Zubettgehen Arnaulds bereits einige Zeit früher beginnt, kann festgehalten werden, dass der Beginn des Stücks zwischen acht und neun Uhr abends stattfindet.
Es bleibt offen, wann die Finidoris die Wohnung verlassen. Auch kann es sein, dass sie das in den Versionen unterschiedlich spät tun. So bemerkt Inès in der ersten Version: „On l’empêche de dormir, allons-y Hubert“ (S. 46), was auf ein frühes Ende des Abends hinweist, während in der dritten Version aufgrund Huberts Aussage „il est tard, nous devons prendre congé“ (S. 90) die Vermutung nahe liegt, dass es später ist. Generell ist aber davon auszugehen, dass einige Zeit vergeht, was durch Anmerkungen wie „un temps“ (S. 60), „un leger temps“ (S. 61) und „à dix heures du soir“ (S. 23) deutlich wird.
2.4. Sprache
Ulrike Oehlsen beschreibt die Sprache Rezas als „ein[en] Ton nachdenklicher Spontaneität.“ 5 Tatsächlich verlaufen die Gespräche der Figuren sehr natürlich. So werden zahlreiche umgangssprachliche Ausdrücke verwendet, wie zum Beispiel: „je m’en fous“ (S. 10), „ce qui a beaucoup plus de gueule“ (S. 51), „vous m’avez foutu le cafard“ (S. 62), „Etait-ce utile de le clamer sur les toits?“ (S. 89). Außerdem werden Sätze nicht zu Ende geführt oder Sprechpausen gemacht: „Va te…va te recompenser un peu“ (S. 18), „Inès, voyons, ne te mêle pas de…“ (S. 23), „Mais vous savez toujours manier les mots qui…comment déjà?...“ (S. 29) „Ils veulent se réjouir avec vous, mais…“ (S. 89). Und auch Ausrufe wie „Chut!“ (S. 15) und „Hélas!“ (S. 28) bereichern die Dialoge und zeugen von Echtheit.
Wie anhand dieser Beispiele zu sehen ist, ist die sprachliche Gestaltung nicht besonders poetisch, sondern aus dem Leben gegriffen. Es wirkt authentisch,
5 Oehlsen. Zur Literatur Yasmina Rezas, S. 119.
5
Arbeit zitieren:
Rebecca Kaldenbach, 2008, Dramenanalyse des Stücks 'Trois versions de la vie' von Yasmina Reza, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 35 Seiten
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 15 Seiten
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 25 Seiten
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 20 Seiten
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Hausarbeit, 14 Seiten
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Skript, 46 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
Französisch - Literatur, Werke: neuer Titel erschienen: Dramenanalyse des Stücks 'Trois versions de la vie' von Yasmina Reza
Rebecca Kaldenbach hat einen neuen Text hochgeladen
VERSION GIORGIENNE DE LA VIE D
G Garitte
VERSION GIORGIENNE DE LA VIE D
G Garitte
Yasmina Reza: Plays One: Art/The Unexpected Man/Conversations After a ...
Yasmina Reza, Christopher Hampton
0 Kommentare