Inhaltsverzeichnis
0. Einleitung 2
I Was ist Ambiguität NICHT 2
I 1 Unbestimmtheit (La indeterminación) 2
I 2 Vagheit (La vagüedad) 4
II Ambiguität: Definitionsversuch und Arten von Mehrdeutigkeit 5
II 1 Definition von Ambiguität 5
II 2 Phonologische oder phonetische Mehrdeutigkeit (Ambigüedad fónica) 6
II 3 Syntagmatisch-syntaktische Mehrdeutigkeit (Ambigüedad sintagmático-sintáctica) 6
II 4 Syntagmatisch-Semantische Mehrdeutigkeit (Ambigüedad sintagmático-semántica) 7
II 5 Lexikalische Mehrdeutigkeit (Ambigüedad léxica) 8
III Wie lexikalische Ambiguität entsteht 8
III 1 Polysemie 10
III 1 1 Unterschiedliche Verwendungsweisen 10
III 1 2 Fachsprachliche Besonderungen 10
III 1 3 Bildersprache 11
III 1 4 Umgedeutete Homonymie (Volksetymologien) 11
III 1 5 Fremdsprachlicher Einfluss 12
III 2 Homonymie 13
III 2 1 Konvergente Lautentwicklung 13
III 2 2 Divergente Bedeutungsentwicklung 14
III 2 3 Fremdsprachlicher Einfluss 14
IV Schutzmechanismen 15
IV 1 Polysemie 15
IV 2 Homonymie 17
V Resümee 18
VI Bibliografie 20
1
0. Einleitung
Was früher für die Dichter und Denker noch seinen besonderen Reiz hatte, wird heute ge- konnt von der Werbeindustrie für ihre Zwecke verwendet. Andererseits aber kommt es im Alltag immer wieder zu Missverständnissen oder Unklarheiten. Nicht selten sind Mehrdeu- tigkeiten daran schuld. Gerade weil diese Besonderheit der Sprache in Gesprächssituationen zu größeren Schwierigkeiten führen kann 1 , sollte das Thema Ambiguität für Linguisten äußerst interessant sein und nicht nur oberflächlich abgetan werden. Deshalb werde ich im Folgenden zunächst genau analysieren, in welcher Form Mehrdeutigkeit eigentlich auftritt, wie sie entsteht und schließlich, wie die Sprache sich vor zu viel Unklarheit schützt.
I. Was ist Ambiguität NICHT
Dass es sich bei Ambiguität um Mehrdeutigkeit handelt, also um eine mehrdeutige Botschaft als eine Folge von Zeichen, der wir außerhalb jedes Kontexts zwei oder mehrere Interpreta- tionen zuweisen können ( 2 vgl. Gutiérrez Ordoñez,1992: 138), sagt allein der Terminus. Jeder dürfte sich darunter auch grob etwas vorstellen können. Doch das genügt nicht. Um nun zu einer exakten Definition zu kommen, soll aber zunächst erst einmal geklärt werden, was Ambiguität nicht ist. So lassen sich von Vornherein Missverständnisse oder Verwechslungen ausschließen.
I.1 Unbestimmtheit (La indeterminación)
Ein völlig anderes Phänomen ist die Unbestimmtheit. Aber auf Grund dessen, dass es ebenso wie bei der Ambiguität zu Missverständnissen und Verständnisproblemen kommen kann, muss dies klar von Amiguität abgegrenzt werden. Wie Gutiérrez Ordoñez schreibt, gibt es hierbei nicht mehrere Bedeutungen eines Wortes (oder Lexems), sondern der signifié ist stets einzigartig. Überhaupt ist das Charakteristische an der Unbestimmtheit – anders als bei der Ambiguität -, dass die Menge an Information ungenügend bzw. nicht ausreichend ist : Der Hörer würde mehr Information wollen, als ihm mitgeteilt wird. Somit beruht das Ganze nicht auf einem Problem für den Sprecher, sondern ausschließlich für den Hörer. Weiterhin kann
1 Also im Prinzip in einem Bereich der Pragmatik. Allerdings möchte ich hier keine neue Diskussion über die
(Problematik der) Definition von Semantik und Pragmatik, die nun einmal sehr eng beieinander liegen, wenn
nicht sogar fließend ineinander übergehen, eröffnen.
2 Salvador Gutiérrez Ordoñez (1992): Introducción a la semántica functional.Madrid, Sintesis, 138.
2
ein und dieselbe Aussage für manche Hörer als unbestimmt, für andere aber als völlig aus- reichend gelten. Theoretisch könnte alles in einer Sprache als unbestimmt angesehen werden; denn jede Aussage könnte immer noch mehr präzisiert werden.
Das Wichtigste aber im Vergleich zur Ambiguität ist, dass die Unbestimmtheit mehrere Inter- pretationen ein und derselben Aussage völlig ausschließt; es ist immer nur eine einzige Inter- pretation möglich.
Um das Verständnis der theoretischen Definition von Unbestimmtheit zu erleichtern, folgen nun einige Beispiele, die dieses Phänomen veranschaulichen sollen.
Der Satz
Hace frío.
ergibt für jeden kompetenten Sprecher nur genau den einen Sinn ,,Es ist kalt.“ Das heißt nicht warm oder lauwarm, sondern kalt. Was allerdings nicht klar ist, ist, was ,,frío“ genau bezeichnet. Jemand, der aus dem Sommerurlaub zurück ins ,,kalte“ Deutschland, mit Tem- peraturen um die 10°C zurückkehrt, empfindet diese 10°C vermutlich als ,,kalt“. Im Winter hingegen würden sicher wenige 10°C als ,,kalt“ bezeichnen, -10°C aber schon. Ich wiederum sehe meist 20°C schon als ,,kalt“ an, für Paul L. aus meiner ehemaligen Parallelklasse, der so- gar im Winter mit T-Shirt draußen herumlief, ist die Grenze für ,,kalt“ wohl unexistent. Da es sich bei vielen Begriffen um subjektive Empfindungen oder Denkweisen handelt, kommt es so zu Fällen von Unbestimmtheit, da es für den Hörer unmöglich ist, die Gedanken des Ge- genübers exakt zu entschlüsseln.
Ein weiteres Beispiel wäre
Christina y David van a Tübingen.
Auch bei diesem Satz ist nur eine einzige Interpretation möglich: Es gibt 2 Personen – Christina und David – und diese beiden waren nicht in Tübingen, es spielt keine Rolle wo, aber auf keinen Fall dort; gehen nun aber genau dort hin. Dennoch kann auch dieser Satz als unbestimmt betrachtet werden: Es wird nicht gesagt, ob die beiden Personen gemeinsam oder getrennt gehen. Anhand dieser Aussage ist beides möglich.Weiterhin wird auch nichts darüber mitgeteilt, wo die beiden sich vorher befanden. Es wäre also denkbar, dass sich Person A an einem anderen Ort aufgehalten hat als Person B. Und dann könnte es weiterhin unbestimmt sein, um welche Christina oder welchen David es sich handelt.
Wie hier, wenn Sprecher und Hörer nicht dasselbe Weltwissen haben, kann ein Fall von Unbestimmtheit auftreten.
3
Nach diesen beiden Beispielen dürfte nun klar sein, dass das Wesentliche der Unbestimmt- heit ein Mangel an Informationen für den Hörer ist; dass es sich bei diesem Phänomen der Sprache also keinesfalls um irgendeine Art von Mehrdeutigkeit handelt.
I.2 Vagheit (La vagüedad)
Wie gerade gesehen gibt es im Sprachgebrauc h Gegebenheiten, in denen es zu Missver- ständnissen oder Unklarheiten kommen kann, und dies nicht nur auf Grund von Mehrdeu- tigkeit. Darüber hinaus gibt es aber auch Fälle, in denen die Problematik nicht innerhalb der Sprache selbst zu suchen ist, sondern eher in der Beziehung der Sprache und der außer- sprachlichen Welt zueinander. Solch ein Phänomen ist die Vagheit. Nach Gutiérrez Ordoñez ist etwas vage, wenn die Grenzen der Bedeutung nicht eindeutig sind. Das Problem liegt also in der (außersprachlichen) Realität. Viele Dinge sind klar. Ein Tisch ist (normalerweise) ein Tisch. Oder eine Mutter ist kein Vater, sondern durch ihre bestimmten Attribute, die sie zur Mutter machen, eine Mutter. Aber andere Dinge sind eben nicht eindeutig. Was ist mit dem Alter? Bin ich mit meinen 21 Jahren eine ,,niña“ oder eine ,,chica“ oder aber vielleicht eine ,,señorita“? Eben dies ist die Schwierigkeit. Die Grenzen der Bedeutung sind so fließend, so vage, dass es unmöglich ist, stets klare Aussagen zu treffen. Ebenso verhält es sich mit vielen Adjektiven, die wegen ihrer Subjektivität ein weiteres Beispiel für die Vagheit darstellen. z.B.
caro .
Dieser Begriff bedeutet für ein Kind etwas völlig anderes als für einen Studenten oder für ein Vorstandsmitglied von VW oder einen Arbeitslosen oder ein Mitteleuropäer dürfte andere Vorstellungen darüber haben als ein Afrikaner aus einem Slum.
Das bedeutet, es geht um die Bezeichnung und nicht um die Bedeutung. Nicht die Sprache selbst, die etwas zum Ausdruck bringt ist vage, sondern die Realität. Bezeichnungen, die als vage angesehen werden können, sind an sich für jeden kompetenten Sprachbenutzer verständ- lich. Es geht hierbei also darum, dass die Wirklichkeit oft nicht klar und fest definiert ist. Also ist in diesem Fall die Mehrdeutigkeit nicht den Begriffen oder Bezeichnungen zuzuschreiben, sondern im Gegenteil, dem Referenten selbst.
Nachdem wir nun gesehen haben, dass Unbestimmtheit nie mehrdeutige Aussagen beinhaltet, sondern viel mehr Unklarheiten dadurch auslöst, dass dem Hörer nicht genügend Informatio-
4
nen übermittelt werden, und wir weiterhin wissen, dass es oft schwierig sein kann, Dinge korrekt zu bezeichnen, da die Grenzen in der Realität oft fließend und somit vage sind, sind wir nun in der Lage diese Vorkommnisse von Mehrdeutigkeit zu unterscheiden. Wir sind nun also an dem Punkt angekommen, wo wir uns nun der Ambiguität selbst zuwenden können.
II. Ambiguität: Definitionsversuch und Arten von Mehrdeutigkeit
II.1 Definition von Ambiguität
Wie bereits kurz erwähnt, wird in der Linguistik eine mehrdeutige Botschaft als eine Folge von Zeichen, der wir außerhalb jedes Kontexts zwei oder mehrere Interpretationen zuweisen können, definiert. ( 3 vgl.Gutiérrez Ordoñez,1992: 138). Ambiguität hat mit der Bedeutung, nicht mit der Bezeichnung (vgl.I.2) oder Denotation zu tun. Gemäß Jakobson handelt es sich um ein semasiologisches Phänomen; das heißt, Ambiguität existiert ausschließlich für den Hörer, nicht aber für den Sprecher. Im Prinzip geht es darum, dass eine Aussage für den Hörer nicht eindeutig ist, sondern dass sich ihm zwei oder mehrere Möglichkeiten der Interpretation bieten. Wie sich im Folgenden noch zeigen wird, entsteht Ambiguität meist aus Polysemie oder Homonymie 4 , wobei beide auf der langue-Ebene stets Ambiguität auslösen. Es ist aber von großer Wichtigkeit, Polysemie bzw. Homonymie nicht automatisch mit Ambiguität gleichzusetzen. Sowohl Pottier Navarro als auch Gutiérrez Ordoñez betonen die Notwendig- keit einer Unterscheidung, denn im Gegensatz zur Polyvalenz liegt Ambiguität immer nur in einer konkreten Äußerung vor. So werden Mehrdeutigkeiten oft durch den Kontext geklärt. Doch nicht immer muss eine Polyvalenz vorliegen, damit es zu Ambiguität kommt. Wie wir nun sehen werden, gibt es verschiedene Formen der Mehrdeutigkeit, die sich ganz anders dar- stellen.
3 Salvador Gutiérrez Ordoñez (1992): Introducción a la semántica functional.Madrid, Sintesis, 138. 4 Über die Definitionsproblematik wird im Folgenden noch gesprochen werden.
5
Quote paper:
Christina König, 2003, Ambiguität (Ambigüedad), Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Formatvorlage (Microsoft Word) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Ha...
Für MS Word 2003 - Update 2010
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Elaboration, 25 Pages
Formatvorlage (OpenOffice) für eine Diplomarbeit, Masterarbeit, Hausar...
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Elaboration, 35 Pages
Formatvorlage / Vorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit, Bachelorarb...
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Elaboration, 15 Pages
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Für MS Word 2007 - dotx
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Elaboration, 25 Pages
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wisse...
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Elaboration, 20 Pages
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Termpaper, 14 Pages
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Bibliografieren - Reden - Schr...
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Script, 46 Pages
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Presentations, Models, Tutorials, Instructions
Elaboration, 39 Pages
Christina König has published the text Ambiguität (Ambigüedad)
Christina König has uploaded a new text
Amphibolie - Ambiguität - Ambivalenz
Modelle und Erscheinungsformen...
Frauke Berndt, Stephan Kammer
La ambigüedad social de la religión : ensayo de sociología crítica des...
Manuel Fernández del Riesgo
Pluralidad y ambigüedad : hermenéutica, religión, esperanza
David Tracy, Agustín López Tobajas, María Tabuyo
0 comments