INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG 4
3. KRITERIEN 9
3.1. REFLEXION DER EIGENEN UND DER FREMDEN KULTUR 10
3.1.1. REFLEXION DER EIGENEN KULTUR: 10
3.1.2. FREMDKULTUR UND INTERKULTURELLE LERNINHALTE: 11
3.2. SENSIBILISIERUNG FÜR INTERKULTURELLE SITUATIONEN ALLGEMEIN UND SPEZIELL 17
3.2.1. SENSIBILISIERUNG FÜR INTERKULTURELLE SITUATIONEN ALLGEMEIN 17
3.2.2. SENSIBILISIERUNG FÜR INTERKULTURELLE SITUATIONEN SPEZIELL
3.3. METAKOMMUNIKATION 27
4. KRITERIENKATALOG 32
4.2 QUALITATIVE ANALYSE 36
5. ANHANG 37
5.1. BEISPIEL FÜR EIN EIGENSCHAFTSLISTENVERFAHREN 37
5.2. BEISPIEL EINES ‚CRITICAL INCIDENTS’ 38
6. LITERATURVERZEICHNIS 39
3
1. Einleitung
Seit der zweiten Hälfte der 80er Jahre verdrängte der Begriff der ‚Interkulturellen Kompetenz’ immer mehr seinen Vorgänger, die ‚Kommunikative Kompetenz’, als neues globales Ziel für den DaF-Unterricht. Standen im kommunikativ-pragmatischen Ansatz noch die pädagogische und pragmatische Lernerorientierung und die Vorraussetzungen und Bedürfnisse der Lerner im Mittelpunkt, so wurden im interkulturellen Ansatz die Ziele um die Alltagsperspektive der Lerner erweitert: Die Fähigkeit zur interkulturellen Kommunikation und das bessere Verstehen seiner selbst durch Fremdverstehen waren die zentralen Bestandteile dieses Ansatzes. Dieses neue Konzept einer zielgruppen- und regionalspezifischen Didaktik und Methodik betonte weniger direkt sprachbezogene Ziele im traditionellen Sinne, als eben interkulturelle und strategiebezogene Ziele. Dabei ging die Entwicklung der oben genannten interkulturellen Kompetenz im Zuge einer soziokulturellen Sensibilisierung, der Befähigung zum Perspektivwechsel und der
Strategievermittlung zur Integration von Vor-/Weltwissen, Wahrnehmung und neuem Wissen einher mit der Strategievermittlung zum autonomen Lernen. Diese mehr oder weniger hoch gesteckten Ziele sollten in den neuen Lehrwerken ihre Umsetzung finden:
‚Sprachbrücke’ 1 So setzt sich explizit zum Ziel, durch den
Fremdsprachenunterricht interkulturelle Kommunikation zu ermöglichen - die zu erlernende Sprache soll eine Brücke zur fremden Kultur bilden. Dabei stellen die eigene Sprache und Kultur den Ausgangspunkt dar, von dem aus das Fremde erfahren, erlebt, erforscht und erlernt werden kann.
2
Ein Blick in das Inhaltsverzeichnis von ‚Sichtwechsel. Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung’
3
zeigt, dass dieses Buch interkulturelle Lernziele verfolgt, denn sie bilden den Ausgangspunkt für die Kapitelüberschriften: 1. Wahrnehmung und Interpretation 2. Wahrnehmung und kulturspezifische Erfahrung 3. Wahrnehmung und gruppenspezifische Wahrnehmung 4. Bedeutungsentwicklung
1
Sprachbrücke. Deutsch als Fremdsprache. München 1989
2
vgl. Sprachbrücke. Deutsch als Fremdsprache. Handbuch für den Unterricht. München 1989. S. 11
3
Sichtwechsel. Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung. Ein Deutschkurs für Fortgeschrittene. Stuttgart
1991
4
5. Bedeutungsentwicklung in der Fremdsprache usw.
Das Handbuch für den Unterricht weist weiter darauf hin, dass nach einer Systematik gesucht wurde, „die sowohl den Lernenden als auch uns Lehrer ein persönliches Weiterlernen durch möglichst kooperatives Arbeiten ermöglichen sollte. Diese Systematik entwickelte sich schließlich aus der Verarbeitung der Spannung, die die Konfrontation von zwei (oder mehreren) Kulturen im Unterricht hervorbringt“ 4 . Diese zwei Lehrmaterialien stehen nur beispielhaft für eine Generation von Lehrwerken, die sich der interkulturellen Methode explizit verpflichtet haben. Besondere Bedeutung erhält der interkulturelle Ansatz aber in wirtschaftsbezogenen Lehrwerken, da Lerner des wirtschaftsbezogenen Fremdsprachenunterrichts unter einem ungleich größeren Zwang stehen, interkulturelle Situationen in der fremden Sprache meistern zu müssen. Mehrere Lehrwerke haben sich diesem Thema mit unterschiedlicher Intensität, aber auch unterschiedlichem Erfolg angenommen. Eine vollständige Dokumentation als Ergebnis eines Seminars zur Analyse berufsbezogener Lehrwerke an der FSU Jena, Institut für Deutsch als Fremdsprache, wird bald vorliegen.
Wollte man aber diese wirtschaftsbezogenen Lehrwerke tiefenstrukturell nach interkulturellen Kriterien analysieren, stieße man schnell auf das Problem, dass besagte interkulturelle Analysekriterien gar nicht vollstä ndig und zusammenhängend dokumentiert existieren. Die gängigen Analyseraster sprechen die interkulturellen Aspekte leider nur auf einer sehr oberflächlichen und unsystematischen Ebene an. Der Lehrer, soweit er nicht schon fundierte Kenntnisse zur Umsetzung des interkulturellen Ansatzes besitzt, ist dann gezwungen durch langwierige Recherche selbstständig Kriterien zu erstellen und anzuwenden.
Diese Arbeit soll einen ersten Schritt in Richtung interkultureller Analyse wirtschaftsbezogener Lehrwerke darstellen. Hier sollen Kriterien zur Analyse wirtschaftsbezogener Lehrwerke in Bezug auf die Entwicklung interkultureller Handlungskompetenz zusammengetragen und erklärt werden. Theoretischen Ausgangspunkt bildet dabei die Definition der interkulturelle n Kompetenz, ein Begriff, der leider inflationär verwendet wird und gerade deshalb einer genaueren Abgrenzung bedarf. Ausgehend von dieser Begriffsklärung wird dann versucht,
4
Sichtwechsel. Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung. Handbuch für den Unterricht. Stuttgart 1991. S. 9
5
einige wichtige, herausragende Kriterien aufzustellen und theoretisch zu untermauern. Im letzten Teil wird dann ein vorläufiger Kriterienkatalog aufgestellt.
Da, wie schon erwähnt, kein einheitliches und systematisches Analyseraster zu interkulturellen Aspekten wirtschaftsbezogener Lehrwerke vorliegt, auf das sich diese Arbeit beziehen kann, erhebt sie auch keinen Anspruch auf Vollständigkeit und ist gegenüber Überarbeitungen und Änderungen offen.
2. Interkulturelle Kompetenz
Da schon in vielen Publikationen der Begriff der Kultur als Grundbaustein der interkulturellen Kompetenz ausreichend diskutiert wurde, wird in dieser Arbeit dieser Bereich ausgespart und auf Bolten 5 verwiesen, der in seinen Forschungen den weiten Kulturbegriff zugrundelegt: Kultur ist demnach dynamisch,
gesellschaftsbezogen und in gewisser Weise relativ. Kultur bezeichnet im Sinne der Semiotik das symbolisch strukturierte und kommunikativ vermittelte
Interaktionssystem einer Gruppe oder Gesellschaft.
6
Bei der Klärung des Begriffes interkulturelle Kompetenz, des globalen Lernzieles der interkulturellen Methode, sollen zwei Quellen herangezogen werden: 1.) Gertraude Heyd, eine Fremdsprachenforscherin aus dem Bereich DaF, welche interkulturelle Kompetenz aus einer allgemein fremdsprachendidaktischen und - methodischen Perspektive betrachtet und 2.) Jürgen Bolten, Prof. des Fachbereiches Interkulturelle Wirtschaftskommunikation an der Universität Jena, der ein ähnliches Konzept in einen wirtschaftswissenschaftlichen Rahmen einbettet. Diese beiden Konzepte sollen als Ausgangsbasis für die dann zu erstellenden Analysekriterien fungieren.
5
vgl. Bolten, J.: Reader: Einführung in die Interkulturelle Wirtschaftskommunikation FSU Jena WS 1997.
S. 17ff 6 von besonderem Interesse: Habermas, J.: Theorie des kommunikativen Handelns. 2 Bände. F/aM. 1981; Shütz, A., Luckmann, T.: Strukturen der Lebenswelt. 2 Bände. F/aM. 1991
6
Gertraude Heyd postuliert folgende Komponenten als Bestandteil der interkulturellen Kompetenz: 7
- die Fähigkeit zur multiperspektivischen Wahrnehmung fremdkultureller Erscheinungen;
- die Fähigkeit zur Empathie und kritischen Toleranz gegenüber anderen Kulturen und deren Mitgliedern;
- die Fähigkeit zum Verständnis der Prozesse, die in einer Interaktion zwischen verschiedenen Kulturen auftreten und
- die Fähigkeit, verschiedene Strategien zu finden, um mit eigen- und fremdkulturellen Phänomenen umgehen zu können, um die eigene Welt auf Grundlage der eigenen Kultur und die fremde Welt auf Grundlage der fremden Kultur interpretieren zu können.
Bolten setzt die beinah gleiche Definition in einen wirtschaftlichen Kontext: Er argumentiert, dass neben den Kompetenzen, über die jeder Manager verfügen sollte, um sein Unternehmen effektiv zu leiten, eine interkulturelle Kompetenz existieren sollte, welche in die technische, strategische, individuelle und soziale Kompetenz integriert ist. So bilden die vier nationalen Kompetenzen zusammen mit der interkulturellen Kompetenz die internationale Management-Kompetenz:
Abb. 1: Komponenten internationaler Management-Kompetenz
7
Heyd, G.: Aufbauwissen für den Fremdsprachenunterricht (DaF). Ein Arbeitsbuch.Tübingen 1997. S. 34ff
7
Demnach umfasst die interkulturelle Kompetenz folgende Punkte:
- Beschreibungs- und Erklärungsfähigkeit in Bezug auf eigen-, fremd- und interkulturelle Prozesse (mit anderen Worten: die Fähigkeit, Selbstkonzepte, Erwartungen (Fremdbilder) und Erwartungs-Erwartungen (Metabilder) in Bezug auf bestimmte interkulturelle Interaktionskontexte formulieren und deren
Zusammenspiel als Grundlage des eigenen Handelns erkennen zu können);
- Fremdsprachenkenntnisse;
- Metakommunikationsfähigkeit (‚Kommunizieren über das Kommunizieren’);
- Kulturelle Lernbereitschaft;
- Ambiguitätstoleranz (als die Fähigkeit, widersprüchliche Erwartungen auszuhalten und sie so auszubalancieren, dass die Interaktion weder durch gleichzeitiges Erfüllen, noch gleichzeitiges Ablehnen beider zusammenbricht);
- Rollendistanz (als die Fähigkeit, sich innerhalb einer interkulturellen Interaktion selbst ‚auf den Kopf gucken’ zu können, so dass man sich selbst im eigenen Handeln beobachten kann, um so die Differenz zwischen Eigenem und Fremdem zu bemerken 9 );
- kein Ethnozentrismus.
Interessant erscheint, dass die von Heyd genannte Fähigkeit zur Empathie (als Fähigkeit, die Erwartungen des Gegenübers antizipativ zu übernehmen und sich selbst und sein eigenes Handeln in Bezug auf den Anderen zu regulieren) bei Bolten nicht als interkulturelle, sondern als soziale Kompetenz, über die jeder auch im nationalen Raum verfügen sollte, definiert wird. Nichtsdestotrotz kann sie im fremdsprachenunterrichtlichen Kontext als eine weitergefasste Zielformulierung dienen, da sie generell eine wichtige Vorraussetzung darstellt, mögliche interkulturelle Missverständnisse zu erkennen, zu beheben aber auch vorzubeugen.
Wie können jetzt aber die dargestellten Komponenten interkultureller Kompetenz als Lehrwerksanalysekriterien systematisiert werden?
8
vgl. Bolten, J.: Interkulturelle Kompetenz. LpB Thüringen. 2001. S. 88
9
vgl. Bolten (2001). S. 75
8
3. Kriterien
1. Als eine der grundlegensten und am häufigsten praktizierten Vorgehensweisen
interkulturellen Lernens ist sicherlich die Arbeit an eigenkulturellen - im Vergleich zu fremdkulturellen Phänomenen zu nennen. Sie würde sich auf die erste Komponente Boltens interkultureller Kompetenz beziehen, welche durch seine nachfolgenden Punkte unterstützt werden. In Heyds Modell wird die Reflexion der eigenkulturellen Erscheinungen zwar nicht explizit erwähnt, bildet aber dennoch Ausgangspunkt für Ihre w eiteren Überlegungen, wenn man davon ausgeht, dass schon seit Jahren innerhalb der fremdsprachendidaktischen- und methodischen Forschung Konsens in diesem wichtigsten Punkt der interkulturellen Fremdsprachenarbeit besteht. In den Bereich dieses Kriteriums fällt ebenfalls die Frage, nach welchen allgemeinen Kriterien die landeskundlichen Inhalte ausgewählt werden sollen, also die Frage nach den interkulturellen Lerninhalten. Letztendlich ist zu diskutieren, mit welchen Mitteln interkulturelle Erkenntnis gewo nnen werden kann. Der oben erwähnte Vergleich scheint DAS etablierte Instrumentarium zum interkulturellen Lernen darzustellen. Fraglich ist jedoch, inwiefern es wirklich Realität erfassen kann.
2. Das zweite und zugleich auch umfangreichste Kriterium bezieht sich auf den
interkulturellen Kommunikationsprozess an sich. Im ersten Schritt geht es dabei um die Sensibilisierung für interkulturelle Kommunikationssituationen allgemein, aufbauend auf dem Wissen über die Eigenarten interkultureller Prozesse und hinführend zu den essentiellen, bereits von Heyd und Bolten genannten Kompetenzen wie Empathie, Rollendistanz, Ambiguitätstoleranz und
Mehrperspektivischkeit. Diese eher weit gefassten Ziele werden dann durch die spezielle Sensibilisierung in Bezug auf Eigen- und Fremdkultur erweitert. Dabei geht es um das Erlernen und Umsetzen der anfangs genannten Fähigkeiten innerhalb mehr oder weniger authentischen Situationen. Neben Fallstudienarbeit, Simulations- und Planspielen spielt hier die Metakommunikation eine große Rolle, die aber aufgrund ihrer Wichtigkeit als ein letztes, eigenständiges Kriterium aufgeführt werden soll:
3. Bisher wurde in fremdsprachenwissenschaftlichen Untersuchungen meist nur
die sprachliche Ebene der Metakommunikation berücksichtigt. Innerhalb dieses
9
Quote paper:
Doreen Frank, 2002, Interkulturelle Kompetenz in Lehrwerken - Skizzierung eines Kriterienkataloges zur Analyse von wirtschaftsbezogenen Deutschlehrwerken, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Zum Umgang mit dem Fremden im interkulturellen Fremdsprachenunterricht
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 17 Pages
Erlangen Schüler durch interkulturelles Lernen in der Schule interkult...
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Examination Thesis, 89 Pages
Authentizität im Fremdsprachenunterricht
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 22 Pages
German - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholary Paper (Seminar), 23 Pages
Lieder in neuen Lehrwerken - Zum Umgang mit Musik im Deutsch als Fremd...
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 23 Pages
Der Weintourismus im südlichen Weinviertel
Geography / Earth Science - Economic Geography
Diploma Thesis, 169 Pages
Authentische Texte im DaF Unterricht (Vorgeschrittener Lerner)
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholary Paper (Seminar), 27 Pages
Der Einsatz landeskundlicher Inhalte im DaF-Unterricht
Scientific Study, 15 Pages
Interkulturelle Kommunikation und Interkulturelles Lernen
German - German as a Foreign Language / Second Language
Termpaper, 17 Pages
Eine sprachwissenschaftliche Untersuchung der Werbesprache
Termpaper, 20 Pages
Die strukturalistische Märchenanalyse nach Vladimir Propp- "Kinde...
Literature - Comparative Literature
Scholary Paper (Seminar), 15 Pages
Mündliche Fehlerkorrektur im Fremdsprachenunterricht
Scholary Paper (Seminar), 18 Pages
Planspiel als Methode der politischen Bildung
Politics - Didactics, Political Education
Termpaper, 15 Pages
Fehler und Fehlerkorrektur im Fach Deutsch als Fremdsprache
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholary Paper (Seminar), 16 Pages
Doreen Frank has published the text Interkulturelle Kompetenz in Lehrwerken - Skizzierung eines Kriterienkataloges zur Analyse von wirtschaftsbezogenen Deutschlehrwerken
Doreen Frank has uploaded a new text
Interkulturelle Kompetenz als Prozess
Modell und Konzept für das Ger...
Yaling Pan, Jürgen Bolten, Peter Oberender
Interkulturelle Kompetenz im Schulsport
Evaluation eines Fortbildungsk...
Elke Grimminger, Jörg Bietz, Elk Franke, Jürgen Funke-Wienecke, Petra Gieß-Stüber, Reiner Hildebrandt-Stramann, Claudia Kugelmann
Schlüsselqualifikation Interkulturelle Kompetenz an Hochschulen
Grundlagen, Konzepte, Methoden
Gundula-Gwenn Hiller, Stefanie Vogler-Lipp
Interkulturelle Kompetenz - Eine wichtige und förderbare Fähigkeit in ...
Entwicklung eines Konzeptes zu...
Christian Geistmann
Interkulturelle Kompetenz in Schule und Weiterbildung
Tobias Ringeisen, Petra Buchwald, Christine Schwarzer
Zur Modellierung der wirtschaftspädagogischen Zielgröße interkulturell...
Darstellung und potenzielle di...
Katja Berner
Die Interkulturelle Kompetenz im Internationalen Human Resource Manage...
Eine konfirmatorische Evaluati...
Marion Mertesacker
0 comments