Grin logo
de en es fr
Shop
GRIN Website
Publish your texts - enjoy our full service for authors
Go to shop › German Studies - Older German Literature, Medieval Studies

Kommentierte Übersetzung und Erläuterungen zu dem Lied Oswalds von Wolkenstein „Kain ellend tet mir nie so and“ (Kl.30)

Title: Kommentierte Übersetzung und Erläuterungen zu dem Lied Oswalds von Wolkenstein „Kain ellend tet mir nie so and“ (Kl.30)

Term Paper , 2004 , 13 Pages , Grade: 2

Autor:in: Jens Junek (Author)

German Studies - Older German Literature, Medieval Studies
Excerpt & Details   Look inside the ebook
Summary Excerpt Details

Die Arbeit berücksichtigt alle bisherigen Übersetzungen des Liedes und entwickelt sie weiter. Auszug aus der Bewertung des Dozenten: "Die Arbeit bietet eine sehr gute Übersetzung und einen ausführlichen sprachlichen Kommentar. Die Erläuterungen geben v.a. Auskunft über den Wert des Liedes als Quelle für die Praxis der Kindererziehung im Mittelalter." Übersetzung und sprachl. Komm. sind sehr gut, die Interpretation kann noch fortgeführt werden.

Excerpt


Inhaltsverzeichnis

1. Originaltext nach Karl Kurt Klein

2. Übersetzung

3. Kommentar zur Übersetzung

4. Erläuterungen

Zielsetzung & Themen

Die vorliegende Arbeit widmet sich der philologischen Analyse des Liedes „Kain ellend tet mir nie ſo and“ (Kl.30) von Oswald von Wolkenstein. Ziel ist es, durch eine kommentierte Übersetzung und detaillierte Erläuterungen das Verständnis des mittelalterlichen Textes zu vertiefen und die darin implizierten Ansichten zur Kindeserziehung historisch einzuordnen.

  • Philologische Untersuchung und Übersetzung des mittelhochdeutschen Originals.
  • Detaillierte Analyse des Wortschatzes und sprachlicher Besonderheiten.
  • Kontextualisierung des Textes in der zeitgenössischen Literatur und Lebenswelt des 15. Jahrhunderts.
  • Untersuchung der mittelalterlichen Erziehungsideale und -methoden.

Auszug aus dem Buch

4. Erläuterungen

Die Zeit der Entstehung des Liedes lässt sich mit großer Wahrscheinlichkeit auf das Ende des Jahres 1424 festlegen. Diese Datierung beruht vor allem auf der Ortsangabe in Vers 25 (Zu Preſburg dort in Ungern zwar). Es ist davon auszugehen, dass Oswald damit auf ein Erlebnis seiner Ungarnreise anspielt, die er aus geschäftlichen Gründen wohl im Oktober des Jahres 1424 unternommen hat (vgl. zur Datierung die Ausführungen von MAROLD S.122). Da sich Oswalds Gönner und Arbeitgeber König Sigmund zumindest am 15. Oktober 1424 nachweislich in Pressburg aufgehalten hat, ist anzunehmen, dass Oswalds Reise ein Treffen mit Sigmund zum Ziel hatte.

Oswald beschreibt in seinem Lied die Unannehmlichkeiten, die er auf seinen Reisen durch kleine Kinder erfahren musste. Er schildert das Geschrei der Kinder, das ihn beim Arbeiten, Dichten und Singen störte und ihm seinen Schlaf raubte. Oft bediente er sich – meist heimlich – körperlicher Gewalt, um die Kinder zur Ruhe zu bringen oder um zumindest zu bewirken, „dass es ſein ſtimm verkeret.“(Vers 36) In der vierten Strophe äußert sich Oswald direkt zur Kindeserziehung. Er kritisiert die Väter, die es an der nötigen Härte fehlen lassen und warnt sie vor den dadurch entstehenden Gefahren.

Zusammenfassung der Kapitel

1. Originaltext nach Karl Kurt Klein: Präsentation des mittelhochdeutschen Quelltextes des Liedes Kl.30 in vier Strophen.

2. Übersetzung: Eine moderne Übertragung des Liedtextes ins heutige Deutsch zur Vorbereitung der inhaltlichen Analyse.

3. Kommentar zur Übersetzung: Detaillierte sprachwissenschaftliche Erläuterungen einzelner Begriffe, Formen und syntaktischer Strukturen des Originaltextes.

4. Erläuterungen: Historische Einordnung des Liedes, Datierung der Entstehung und Analyse der mittelalterlichen Erziehungsvorstellungen im Kontext der zeitgenössischen Literatur.

Schlüsselwörter

Oswald von Wolkenstein, Mittelhochdeutsch, Literaturwissenschaft, Kindeserziehung, Mittelalter, Erziehungsmethoden, Pressburg, König Sigmund, philologische Analyse, Züchtigung, Liedinterpretation, 15. Jahrhundert, Textanalyse.

Häufig gestellte Fragen

Worum geht es in dieser wissenschaftlichen Arbeit grundlegend?

Die Arbeit bietet eine fundierte philologische Auseinandersetzung mit dem Lied „Kain ellend tet mir nie ſo and“ von Oswald von Wolkenstein, wobei der Fokus auf dem Verständnis der Sprache und dem historischen Gehalt liegt.

Welche zentralen Themenfelder werden bearbeitet?

Die Arbeit behandelt die Übersetzung mittelhochdeutscher Lyrik, sprachliche Kommentierung von Wortbedeutungen sowie kulturhistorische Aspekte mittelalterlicher Kindeserziehung.

Was ist das primäre Ziel oder die Forschungsfrage?

Ziel ist die präzise sprachliche Erschließung des Textes sowie die kritische Untersuchung der im Lied geäußerten Erziehungshaltung im Vergleich zu anderen zeitgenössischen Quellen.

Welche wissenschaftliche Methode wird verwendet?

Es handelt sich um eine philologische Textanalyse, die auf einer quellennahen Übersetzung, lexikalischer Kommentierung und historischem Kontextvergleich basiert.

Was wird im Hauptteil der Arbeit behandelt?

Der Hauptteil gliedert sich in die Präsentation des Originals, die Übersetzung, den sprachwissenschaftlichen Kommentar und eine abschließende historische Erläuterung der Erziehungspraxis.

Welche Schlüsselwörter charakterisieren die Arbeit?

Die wichtigsten Begriffe sind Oswald von Wolkenstein, Mittelhochdeutsch, Kindeserziehung, Mittelalter und philologische Analyse.

Wie begründet der Autor die Datierung des Liedes?

Die Datierung auf das Jahr 1424 stützt sich primär auf die Ortsnennung „Pressburg“ in Verbindung mit dem nachweislichen Aufenthalt von König Sigmund zu dieser Zeit.

Welche Einstellung zur Kindeserziehung spiegelt das Lied wider?

Das Lied spiegelt eine für das 13. und 15. Jahrhundert typische, strenge Erziehungshaltung wider, die körperliche Züchtigung als notwendiges Mittel ansieht, um die Kinder zur Disziplin zu erziehen und „Ungemach“ zu vermeiden.

Excerpt out of 13 pages  - scroll top

Details

Title
Kommentierte Übersetzung und Erläuterungen zu dem Lied Oswalds von Wolkenstein „Kain ellend tet mir nie so and“ (Kl.30)
College
http://www.uni-jena.de/  (Institut für Germanistische Literaturwissenschaft)
Course
Die Lieder Oswalds von Wolkenstein
Grade
2
Author
Jens Junek (Author)
Publication Year
2004
Pages
13
Catalog Number
V30820
ISBN (eBook)
9783638320030
ISBN (Book)
9783638775007
Language
German
Tags
Kommentierte Erläuterungen Lied Oswalds Wolkenstein Lieder Oswalds Wolkenstein
Product Safety
GRIN Publishing GmbH
Quote paper
Jens Junek (Author), 2004, Kommentierte Übersetzung und Erläuterungen zu dem Lied Oswalds von Wolkenstein „Kain ellend tet mir nie so and“ (Kl.30), Munich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/30820
Look inside the ebook
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
  • Depending on your browser, you might see this message in place of the failed image.
Excerpt from  13  pages
Grin logo
  • Grin.com
  • Shipping
  • Contact
  • Privacy
  • Terms
  • Imprint