Inhaltsverzeichnis
0 Einführung 3
1 Definition von Kultur 3
2 Definition vom interkulturellen Lernen 4
2.1 Ziele des interkult urellen Lernens 6
2.2 Prozesse interkulturellen Lernens 7
2.2.1 Fremdwahrnehmung 7
2.2.2 Kulturvergleich 8
2.2.3 Fremdverstehen 8
2.2.4 Perspektivenübernahme 9
2.3 Inhalte des interkulturellen Lernens 9
2.3.1 Bedeutungserwerb der Wörter 10
2.3.2 Was ist ein Stereotyp 10
2.3.2.1 Stereotypen vs Vorurteile 11
2.3.2.2 Wie werden Stereotypen im Fremdsprachenunterricht transportiert 12
2.3.3 Umgang mit Zeit und Raum und Verhältnis zwischen Privat und
Öffentlich 13
2.3.4 Kommunikative Stile 13
2.3.5 Interkulturelle Missverständnisse 13
2.3.6 Literarische Texte 14
2.4 Das Tandem als Ort interkulturellen Lernens 15
2.4.1 Fallbeispiel 16
3 Zusammenfassung 18
Anhang 19
Literaturverzeichnis 22
0 Einführung
In dieser Hausarbeit wird der Frage nachgegangen, was man in Rahmen des Fremdsprachenunterrichts als interkulturelles Lernen bezeichnet, welche Lernziele damit verfolgt werden, welche Prozesse interkulturellen Lernens eine Rolle spielen und an welchen Inhalten man das festmachen kann. Anschließend wird die Möglichkeit interkulturellen Lernens beim Sprachlernen im Tandem anhand eines Transkripts eingeschätzt.
1 Definition von Kultur
Als erstes soll man den Begriff Kultur klären bevor man sich mit interkulturellem Lernen beschäftigt, denn er ist grundlegend dafür. Wie auch problematisch dieser Begriff zu sein scheint, es gibt eine Übereinstimmung darüber, dass der Kulturbegriff in Hinsicht des interkulturellen Lernens breiter gefasst werden muss. Nicht nur die hohe Kultur, wie Literatur, Kunst, Musik, sondern auch und besonders die Alltagskultur, d.h. der Umgang der Menschen mit einander im täglichen Leben muss berücksichtigt werden.
„Kultur ist die gesamte Art zu leben, inklusive Werte, Glauben, ästhetische Standards, linguistische Ausdrucksweisen, Gedankenmuster, Verhaltensnormen und Kommunikationsweisen, welche eine Gruppe von Menschen entwickelt hat, um ihr Überleben in einer bestimmten physischen und menschlichen Umwelt zu sichern.“ 1 Die Kultur ist eine Interaktion zwischen ihr und ihre Mitglieder: sie prägt sie, wird aber gleichzeitig von ihren Mitgliedern gestaltet. Sie ist Reaktion und Antwort auf die geltenden und bestimmten Bedürfnisse ihrer Mitglieder.
Dieser erweiterte Begriff umfasst auch Teile der Gesellschaft (Subkulturen) mit ihren materiellen und immateriellen ‚Äußerungen’ wie Sitten, Bräuche, Regeln, Gesetze, Religion, Kunst, usw.
Beim interkulturellen Lernen gilt das Prinzip der Gleichwertigkeit der Kulturen. Wenn zwei Kulturen verglichen werden, werden sie nicht bewertet, welche ‚besser’ und welche ‚schlechter’ ist, sondern es geht darum anzuerkennen, dass verschiedene Kulturen verschiedene kreative Möglichkeiten (unter vielen) darstellen, die Welt zu strukturieren und zu ordnen.
Die Kultur hat die Funktion eines Orientierungssystems. Nach diesem System werden die Dinge wahrgenommen, es beeinflusst unser Denken, Handeln, Werten. Dadurch wird unsere Zugehörigkeit zur Gesellschaft bestimmt.
1 Hoopes & Pusch 1981, zitiert nach Bechtel 2001
3
Jede Kultur ist ein spezifisches Referenzsystem, das sich von anderen unterscheidet und eigene Standards hat. Auf der Grundlage von einem in der gesellschaftlichen Gruppe geteilten Bestand an Wissen über Denk-, Vorstellungs-, Wahrnehmungs- und Verhaltensformen sowie Handlungspraktiken, werden Standards für Handeln und Maßstäbe für Bewertungen gesetzt. Dieser Bestand verfestigt sich zu Präsuppositionen (Selbstverständlichkeiten). Die Standards werden als normal, typisch und verbindlich angesehen und auf deren Grundlage werden eigenes und fremdes Verhalten beurteilt.
Auch für Knapp-Potthoff ist die Kultur ein abstraktes System von zwischen Gesellschaftsmitgliedern geteilten Wissensbeständen, Standards des Wahrnehmens, Glaubens, Bewertens und Handelns, das in Form kognitiver Schemata organisiert ist und das sich im öffentlichen Vollzug von symbolischen und sprachlichen Handeln manifestiert. 2 Obwohl sich für Knapp-Potthoff Kultur im Wesentlichen mit Nation deckt, ist eine Nation keineswegs eine homogene Kultur. Der (national-)kulturelle Hintergrund, das Alter, Geschlecht, die Religion, die soziale Gruppe usw. spielen eine wichtige Rolle bei der Gestaltung von Subkulturen. In diesem Sinne ist jedes Individuum in gewissem Maße eine Subkultur.
Kulturen unterliegen einem zeitlichen Wandel (z.B. Begrüßungsrituale, Tischsitten, Kleidungskonventionen) und dürfen nicht als statisch aufgefasst werden. Das Wissen über die fremde Kultur muss ständig aktualisiert werden.
Durch zunehmende Migrationsbewegungen werden Individuen von mehreren Kulturen beeinflusst und es entstehen Mischkulturen.
Abschließend läßt sich noch sagen, das Kultur durch Heterogenität, Divergenzen, Widersprüche und Konflikte gekennzeichnet ist All diese Merkmale der Kultur müssen im Kontext interkulturellen Lernens berücksichtigt werden.
2 Definition von interkulturellem Lernen
Dieser Begriff ist innerhalb der Fremdsprachendidaktik immer noch nicht völlig geklärt und wird für verschiedenste Bereiche gebraucht und sogar trivialisiert, wie manche Autoren behaupten.
Als wichtig erscheint zunächst zu klären wo überhaupt interkulturelles Lernen stattfindet. Dabei gemeint ist der Kontext Fremdsprachenunterricht.
2 Vgl. Knapp-Potthoff, Annelie: Interkulturelle Kommunikation als Lernziel. In: Knapp-Potthoff, A., Liedke, M.
(Hrsg.) , Aspekte interkultureller Kommunikationsfähigkeit, München: Iudicum, 1997, S. 181-205
4
Es werden hauptsächlich drei Vermittlungskontexte herausgefiltert: die direkte Begegnung mit Angehörigen der Kultur, deren Sprache man erlernen möchte, dann indirekte Beschäftigung mit der fremden Kultur sowie innerhalb multikultureller Klassen. Als wichtigste charakteristischen Merkmale interkulturellen Lernens gelten: Lernerorientierung, kontrastiver Zugang , Sprachbezogenheit, Prozessbetonung und Nicht-Inhaltsfixierung.
Der Lerner, und nicht der Lehrer steht im Mittelpunkt des interkulturellen Lernens. Als erlebendes und verstehendes Subjekt, bezieht der Lerner die eigenen kulturellen und sprachlichen Prägungen und Erfahrungen in den Lernprozess ein. Das wird zum Ausgangspunkt für die Beschäftigung mit der fremden Kultur. Ein lernerorientiertes Vorgehen soll dem Lerner schrittweise Zugänge zur fremden Kultur verschaffen, die an den wichtigsten Lebensbereichen ansetzen. Diese Lernerorientierung unterscheidet das interkulturelle Lernen von bloßer Landeskunde. Es geht hierbei nicht darum, den Lerner völlig unauffällig der Zielkultur anzupassen und die eigenkulturelle Prägung völlig auszublenden, sondern dass er die eigene kulturelle Erfahrung in den Lernprozess einbringt. Die Orientierung am Leitbild „native speaker“ wird zunehmend mit dem „intercultural speaker“ ersetzt.
Noch ein Unterscheidungsmerkmal von landeskundlichem Unterricht ist der kontrastive Zugang zum Fremdsprachenlernen. Dabei werden die eigenen Wirklichkeitserfahrungen mit den fremdkulturellen gleichen Erfahrungen in Beziehung gesetzt. Dadurch entdeckt der Lerner das Fremde, reflektiert darüber und setzt sich mit dem Eigenen auseinander.
Interkulturelles Lernen ist kein Lernziel für sich und kann nicht isoliert vermittelt werden, sondern immer in Verbindung mit Sprachvermittlung. Sie werden als zwei Teile einer Einheit betrachtet. In diesem Sinne bezeichnet man interkulturelles Lernen als sprachbezogen. Das Fremde wird dem Lerner in der ihm fremden Sprache dargeboten und er muss sich darin verständigen. Der Erwerb einer fremden Sprache ermöglicht ihm einen unmittelbaren Zugang zu einer fremden Wirklichkeit. Sprachenlernen und Kulturlernen gehören zusammen im interkulturellen Ansatz.
Vermittlung von reinem Wissen über die fremde Kultur ist nicht ausreichend. So ein Wissen ist kaum systematisierbar und damit schwer vermittelbar ohne Spracherwerb. Interkulturelles Lernen gilt als nicht-inhaltsfixiert, das heißt der Lerner muss selbst die Inhalte bzw. kulturellen Bedeutungen durch Vergleich aushandeln. Da dies ein Prozess darstellt, charakterisiert man diesen Ansatz als prozessbetont.
5
2.1 Ziele des interkulturellen Lernens
Toleranz und Verständigung lernen, Aufgeschlossenheit gegenüber Angehörigen anderer Kulturen, Entwickeln von Bewusstheit für Kulturabhängigkeit von Werten und Normen, Gleichberechtigung und friedliches Zusammenleben mit Menschen mit anderem soziokulturellen Hintergrund, Entwicklung von Empathie und kritischer Toleranz, Vermeidung von kulturellen Missverständnissen usw. sind einige der Ziele interkulturellen Lernens. Die oft zitierten Knapp und Knapp-Potthoff haben einen Katalog von sprachlich- interaktiven Fähigkeiten zusammengestellt, die die sogenannte interkulturelle Kompetenz ausmachen:
- Einsicht in die Abhängigkeit menschlichen Denkens, Handelns und Verhaltens und speziell auch des kommunikativen Handelns und Verhaltens von kulturspezifischen kognitiven Schemata;
- Einsicht in die Kulturabhängigkeit des eigenen Denkens, Handelns und Verhaltens und speziell auch des kommunikativen Handelns und Verhaltens (Aufbrechen der Selbstverständlichkeiten der eigenen Kultur);
- Fähigkeit und Bereitschaft zur Übernahme fremdkultureller Perspektiven;
- Kenntnis von Dimensionen, innerhalb derer sich Kulturen unterscheiden können
- Speziell Kenntnis unterschiedlicher kommunikativer Stile und Fähigkeit, solche Stile in der Kommunikation zu identifizieren;
- Fähigkeit zur Erklärung von Phänomenen kommunikativen Handelns und Verhaltens durch tieferliegende kulturelle Determinanten
- Einsicht in die Grundprinzipien der interpersonalen Kommunikation, insbesondere in die Mechanismen er Unsicherheitsreduktion, der Attribution und der Stereotypenbildung;
- Beherrschung von Strategien der Kommunikation mit beschränkten sprachlichen Mitteln; 3
- Beherrschung von Strategien zur Identifikation und Analyse von Missverständnissen in der Kommunikation auf der Basis von Kenntnissen über:
• Kulturunterschiede und ihre Auswirkungen auf kommunikatives Handeln und Verhalten,
• lingua-franca-Gebrauch,
• lernersprachliches Verhalten
- die speziellen Bedingungen der Kommunikation mithilfe von Sprachmittlern;
3 Vgl. Knapp-Potthoff, Annelie: Strategien interkultureller Kommunikation. In: J. Albrecht, , H. W. Drescher, H.
Göring, N. Salnikow (Hrsg.): Translation und interkulturelle Kommunikation. Frankfurt am Main 1987, S.423-
437
6
Quote paper:
Vesna Petruseva, 2004, Interkulturelles Lernen, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Erlangen Schüler durch interkulturelles Lernen in der Schule interkult...
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Examination Thesis, 89 Pages
Zum Umgang mit dem Fremden im interkulturellen Fremdsprachenunterricht
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 17 Pages
Interkulturelle Kommunikation und Interkulturelles Lernen
German - German as a Foreign Language / Second Language
Termpaper, 17 Pages
Fehler und Fehlerkorrektur im Fach Deutsch als Fremdsprache
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholary Paper (Seminar), 16 Pages
Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichtes
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 27 Pages
Der Einsatz landeskundlicher Inhalte im DaF-Unterricht
Scientific Study, 15 Pages
Interkulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht?
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 21 Pages
Lehrwerkanalyse des Lehrbuches „TANGRAM“ in Bezug auf die Interkulture...
Scholarly Research Paper, 16 Pages
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 22 Pages
Interkulturelle Kompetenz in Lehrwerken - Skizzierung eines Kriterienk...
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 40 Pages
German - German as a Foreign Language / Second Language
Presentation (Elaboration), 12 Pages
Das Bild der deutschsprachigen Länder in DaF-Lehrwerken - Eine Untersu...
German - German as a Foreign Language / Second Language
Thesis (M.A.), 116 Pages
Motivation in second language acquisition
English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Termpaper, 14 Pages
Lehrwerkanalyse und -vergleich - Spanische Lehrwerke im modernen Fremd...
Romance Languages - Spanish Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 24 Pages
Kafka, Franz - Die Verwandlung - Märchenhaftes und Phantastisches
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 15 Pages
Vesna Petruseva has published the text Interkulturelles Lernen
Vesna Petruseva has uploaded a new text
Zu Gast in China. Interkulturelles Lernen in chinesischen Gastfamilien
Eine Längsschnittstudie über d...
Gwendolin Lauterbach
Mit Beiträgen zum Deutsch- und...
Petra Meurer, Martina Ölke, Sabine Wilmes
Interkulturelles Lernen im Deutschunterricht
Vorschläge zur Didaktisierung ...
Aysegül Aktürk
0 comments