Inhalt
Seite
1. EINLEITUNG 3
2. ZUR KLASSIFIKATION VON HESITATIONSPHÄNOMENEN 4
2.1. Formulierungsschwierigkeiten in der Prospektive: Aufschübe 5
2.1.1. Pausen 5
2.1.2. Lexikalische Pausenfüller 6
2.1.3. Nach vorne gerichtete Wiederholungen 8
2.2. Formulierungsschwierigkeiten in der Retrospektive: Korrekturen 9
2.2.1. Korrektur der Rhetorik 10
2.2.2. Korrektur der Syntax 11
2.2.3. Korrektur der Semantik 13
3. FAZIT UND AUSBLICK 16
LITERATUR 18
2
1. EINLEITUNG
In den vergangenen Jahrzehnten ist das Interesse der Sprachwissenschaft an der Untersuchung gesprochener und vor allem dialogischer Sprache mehr und mehr gewachsen. Hierbei hat die Analyse der Ausdrucksmittel an Beachtung gewonnen, die in gesprochenen Diskursen vor allem, oder gar au sschließlich, pragmatische Funktionen haben. Gemeint ist die Verwendung bestimmter Redemittel, die nicht der eigentlichen Informationsübermittlung dienen, d.h. nicht zum propositionalen Gehalt von Sprechhandlungen gehören, sondern im Hinblick auf interaktionell relevante Absichten verwendet werden: etwa die Regulierung des Sprecherwechsels, die Aufrechterhaltung und Prüfung des Kontakts zwischen den Kommunikationspartnern, die Signalisierung gelungener bzw. misslungener Rezeption oder die Überprüfung der kontinuierlichen Aufmerksamkeit des Adressaten. 1 In diesem Zusammenhang geriet auch der ,Akt des Strukturierens’ einer Äußerung in den Blick des sprachwissenschaftlichen Interesses. Dabei wurde deutlich, dass sich Formulierungs- und Strukturierungsleistungen im code écrit und im code parlé grundlegend unterscheiden. Der code écrit weist meist einen hohen Planungsgrad auf und kann daher als elaboriert gelten. Die Spontaneität und ständige Interaktion in der gesprochenen Sprache, im code parlé, erla uben dagegen keine langfristige Planung. Die Tatsache, dass der Formuli e-rungsvorgang im code parlé in den Diskurs hineingetragen wird, hat zur Folge, dass „der Diskurs sich durch Prozesshaftigkeit und Vorläufigkeit auszeichnet“ 2 . Sobald im Formulierungsvorgang Schwierigkeiten aufta uchen, macht der Sprecher Gebrauch von sogenannten Gliederungssignalen, „die Überbrückungsfunktion [haben], d.h. die Funktion, durch Formulierungsschwierigkeiten des Sprechers entstehende Lücken im Kommunikat ionsprozeß zu überbrücken“ 3 . Mit Überbrückungs- bzw. Hesitationsphänomenen dieser Art sowie mit Korrekturstrategien möchte ich mich in der vorliegenden Arbeit beschäftigen. Dabei ist zu unt ersuchen, auf we l-
1 Feldmann,Ute (1984): Pragmatische Aspekte im fremdsprachlichen Diskurs: Zur Ve rwendung von Gambits bei Spaniern und bei fortgeschrittenen Spanischlernern. Heidelberg (künftig zitiert: Feldmann). S. 4.
2 Koch, Peter und Wulf Oesterreicher (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Fra nzösisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen (künftig zitiert: Koch). S. 11.
3 Gülich, Elisabeth (1970): Makrosyntax der Gliederungssignale im gesprochenen Französisch. München (künftig zitiert: Gülich). S. 300.
3
che sprachliche Verfahren der Sprecher zurückgreift, wenn es in seinem Diskurs zu Formulierungsschwierigkeiten kommt, und natürlich auch, we lche kommunikative Funktion diese Sprachmittel haben.
2. ZUR KLASSIFIKATION VON HESITATIONSPHÄNO MENEN
In der Einleitung wurden als wesentliche Merkmale für gesprochene Sprache Spontaneität, Prozesshaftigkeit und ein vergleichsweise geringer Planungsgrad festgehalten. Zögert ein Sprecher, so geschieht dies meist, da er seinen Formulierungsvorgang noch nicht abgeschlossen hat - der Emmitent denkt während des Sprechens noch darüber nach, wie er seine Äußerung weiterfü hren soll. „Hésiter aide à choisir ses mots, à organiser son discours, permet de disposer du temps nécessaire pour réfléchir et de ralent ir le débit de parole…“ 4 Um die benötigte Zeit zu gewinnen, die der Sprecher braucht, um seine Äußerung fortzusetzen und um das bereits Gesagte zu erweitern, zu präzisieren oder abzuschwächen, greift er auf verschiedene Überbrückungsbzw. Korrekturstrategien zurück, die im Folgenden dargestellt und an Beispielsätzen verdeutlicht werden sollen. Hierbei beziehe ich mich vor allem auf die einschlägige Arbeit mit dem Titel Hesitationsphänomene im Französischen (1985) von Marion Vick, die durch weitere Quellen ergänzt wird. Was „sprachliche Fehltritte“ anbelangt, macht Marion Vick folgende grun dsätzliche Beobachtung: sie „werden [...] entweder begangen und müssen dann korrigiert werden, oder der Sprecher kommt ihnen zuvor, indem er die Äußerung aufschiebt“ 5 . Im Hinblick auf eine Klassifizierung der Hesitationsphänomene muss hier folglich zwischen Formulierungsschwierigkeiten in der Prospektive (dem Aufschub) und Formulierungsschwierigkeiten in der Retrospektive (der Korrektur) unterschieden werden. 6
4 Darot, Mireille und Monique Lebre-Peytard (1983): Oral: les hésitations. In: Le Français dans le Monde 180. S. 102-104 (künftig zitiert: Darot). S. 102
5 Vick, Marion (1985): Hesitationsphänomene im Französischen. Trier (künftig zitiert: Vick). S. 62.
6 Koch. S. 60f..
4
2.1. Formulierungsschwierigkeiten in der Prospektive: Der Aufschub
2.1.1. Pausen
Pausen kann man dann als Hesitationsphänomene (hesitation pauses) bezeichnen, wenn sie nicht bewusst vom Sprecher eingesetzt werden, um eine Äußerung zu gliedern (solche Pausen bezeichnet man als juncture pause), sondern unbeabsichtigt Verwendung finden. In diesem Fall dient eine Pause häufig dazu, das Zögern des Sprechers, etwa bei der Suche nach einer pa ssenden Formulierung, zu überbrücken. 7 Die für diese Arbeit relevanten hesitation pauses werden üblicherweise in zwei Gruppen unterteilt - in leere Pausen, die mit Schweigen gleichzusetzen sind, und in gefüllte Pausen. „Le silence dans l’échange verbal peut être l’indice qu’on cède volontairement la parole, ou il peut fournir l’occasion pour l’interlocuteur de saisir la parole sans qu’on le souhaite.“ 8 Möchte der Sprecher seine Äußerung noch we iter führen, liegt es also in seinem Sinne, eine leere Pause zu verme iden und die Pause zu überbrücken. Man spricht dann von einer gefüllten Pause, wenn die Pause mit phonetischem Material (dies sind meist Laute oder gedehnte Si lben) gefüllt wird, welches keine andere pragmatische Funktion hat als die, einen Aufschub anzuzeigen. Hier wählt der französische Sprecher in der Regel den Weg der gedehnten lautlichen Realisierung eines Wortes, insbesondere durch Dehnung des Endvokals. Silbendehnung tritt am häufigsten bei einsilbigen Funktionswörtern auf (Artikel, c’est, que, de u.ä.), allerdings kann auch die Endsilbe mehrsilb iger Lexeme gedehnt werden. Bei Lexemen, die auf ein stummes End-e enden, artikuliert der Sprecher dieses, um eine Dehnung zu erhalten. Phone zur Füllung von Pausen sind im Französischen beispielsweise hm, euh, fff, ah, wobei euh die am weitaus häufigsten gebrauchte nur-phonetische Form darstellt. 9 Bei Larousse beispielsweise wird euh als Interjektion angeführt, von der es heißt, dass sie neben dem Ausdruck von embarras und doute auch als hésitation verstanden werden kann 10 . Euh wird vor allem dann verwendet, wenn das vorangegangene Wort konsonantisch endet und somit nicht gedehnt werden kann. Sehr oft tritt es nach Wö rtern auf, die auf [r] enden, wie beispielsweise alors, pour, vers, wobei in
7 Gülich. S. 264.
8 Temple, Liz und Marie Noëlle Roubaud (1988): Clés pour la fluidité verbale. In: Le Fra nçais dans le Monde 220. S. 66-69 (künftig zitiert: Temple). S. 67.
9 Vick. S. 77ff..
10 Larousse (1994): Dictionnaire Super Major. Paris. S. 432.
5
Arbeit zitieren:
Meike Buhlmann, 2004, Hesitationsphänomene im gesprochenen Französisch, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Die divergierenden Lebenseinstellungen von Mutter und Tochter in Georg...
Seminararbeit, 23 Seiten
Platonische und Aristotelische Auffassung von Gerechtigkeit - Ein krit...
Philosophie - Philosophie der Antike
Seminararbeit, 21 Seiten
Australian and New Zealand impact on the English language
Hausarbeit (Hauptseminar), 19 Seiten
Ist die Tugend lehrbar? Die Frage nach der Tugendlehrbarkeit bei Plato...
Philosophie - Philosophie der Antike
Hausarbeit (Hauptseminar), 16 Seiten
Das französische Parteiensystem
Politik - Internationale Politik - Region: Westeuropa
Seminararbeit, 23 Seiten
Cockney - Its Characteristics and Its Influence on Present-Day English
Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Hausarbeit, 17 Seiten
Eogène Ionesco: Funktion der Bonnes bzw. der Ménagère in seinen Stücke...
La Cantatrica chauve, La Lecon...
Romanistik - Französisch - Literatur
Seminararbeit, 16 Seiten
Rolle der Frau in "La casa de Bernarda Alba"
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 17 Seiten
Aspekte des Relativismus in den Contes von Voltaire
Romanistik - Französisch - Literatur
Examensarbeit, 111 Seiten
Molière, Le Misanthrope: Die Frauenfiguren
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit (Hauptseminar), 15 Seiten
Tierische Gebrauchsanweisungen Tierethik bei Kant und Schopenhauer
Philosophie - Praktische (Ethik, Ästhetik, Kultur, Natur, Recht, ...)
Seminararbeit, 24 Seiten
Meike Buhlmann hat den Text Hesitationsphänomene im gesprochenen Französisch veröffentlicht
Meike Buhlmann hat einen neuen Text hochgeladen
PONS Express Wörterbuch Französisch. Französisch - Deutsch / Deutsch -...
Das lernerfreundliche Wörterbu...
Wörterbuch der Datentechnik. Deutsch - Französisch / Französisch - Deu...
Doris Linse, Karl-Heinz Brinkmann, E. Tanke
Gebrauchsanweisung mit Wörterb...
Felix Balzer, Alina Bredel, Lea Haisch
PONS Basiswörterbuch Schule Französisch. Französisch - Deutsch / Deuts...
Französisch-Deutsch /Deutsch-F...
0 Kommentare