Gliederung
1. Einleitung 3
2. Der Einfluss des Italienischen auf das Englische 4
2.1 Der italienische Einfluss zwischen 1500 und 1700 4
2.2 Der italienische Einfluss zwischen 1700 und 1900 6
2.3 Der italienische Einfluss im 20. Jahrhundert 7
3. Der Einfluss des Spanischen auf das Englische 8
3.1 Der spanische Einfluss zwischen 1500 und 1700 9
3.2 Der spanische Einfluss zwischen 1700 und 1900 10
3.3 Der spanische Einfluss im 20. Jahrhundert 11
4. Der Einfluss des Portugiesischen auf das Englische 12
4.1 Der portugiesische Einfluss zwischen 1500 und 1700 13
4.2 Der portugiesische Einfluss zwischen 1700 und 1900 15
4.3 Der portugiesische Einfluss im 20. Jahrhundert 16
5. Zusammenfassung 16
6. Fazit 17
7. Literaturverzeichnis 18
2
1. Einleitung
Im Laufe der Zeit wirkten die verschiedensten sprachlichen Einflüsse auf das Englische ein. Neben den großen Sprachen wie Latein, Griechisch und Französisch hatten jedoch auch kleinere, weniger weit verbreitete Sprachen Anteil an der Bildung des heut igen modernen englischen Wortschatzes. Ich möchte in dieser Hausarbeit den Einfluss des Italienischen, Spanischen und Portugiesischen auf den englischen Wortschatz genauer behandeln. Alle drei sind romanische Sprachen und haben damit das Lateinische als Ursprung. Dies ist eine Folge der Ausdehnung des römischen Reiches, das bereits 50 v. Chr. die iberische Halbinsel (heute Spanien und Portugal) endgültig unter seine Herrschaft stellte. 1 Der militärischen Eroberung folgte die kulturelle Durchdringung, die Romanisierung, welche wiederum die Annahme der romanischen Sprache in diesen Gebieten bewirkte. 2 Die romanischen Sprachen blicken demzufolge auf 2000 Jahre Sprachgeschichte und Sprachentwicklung zurück. Sie haben sich aus der lateinischen Sprache entwickelt und könnten deshalb auch als regionale Formen des modernen Lateins bezeichnet werden.
Auf Grund dieser langen sprachlichen Tradition habe ich das Italienische, das Spanische und das Portugiesische als Thema dieser Hausarbeit gewählt. Hinzu kommen geschichtliche Entwicklungen, auf die ich später genauer eingehen möchte. Zunächst werde ich einen kurzen Überblick über die Entwicklungen einiger Wörter der von mir gewählten Sprachen im Englischen seit der Renaissance geben und dabei auch auf aktuelle Wortbildungen eingehen. Wichtig ist dabei besonders, dass die meisten dieser Wörter über die Schriftsprache ins Englische gelangten. Ich werde diesen Teil meiner Hausarbeit unter dem Gesichtspunkt analysieren, ob der Einfluss der drei Sprachen auf das Englische gleich stark ist. Anschließend werde ich meine erarbeiteten Ergebnisse zusammenfassen und Probleme, die aus der Bearbeitung entstanden sind, erörtern. Beginnen möchte ich mit dem Einfluss des Italienischen auf das Englische.
1 Horst Geckeler/ Dieter Kattenbusch, Einführung in die italienische Sprachwissenschaft, Max
Niemeyer Verlag, Tübingen, 2. Aufl., 1992, S.108
2 siehe: Ebenda, S. 108
3
2. Der Einfluss des Italienischen auf das Englische
Das Italienische ist neben Latein, Französisch und den skandinavischen Sprachen, der das Englische die meisten Lehnwörter verdankt. 3 Sein Einfluss fand allerdings in einer sehr viel kürzeren Zeit statt, als das bei den drei großen Sprachen der Fall war. Italien entwickelte sich besonders nach 1500 n. Chr. zu einer kulturellen Hochburg in Europa und seine Hafenstädte, wie z.B. Venedig, Genua und Neapel wurden zu wichtigen Handelszentren. Dadurch erfolgte ein großer sprachlicher Austausch, und es war wichtig für Kaufleute, einige italienische Wörter bzw. Sätze zu beherrschen. Besonders über die Flamen, die mit ihren Galeassen die italienischen Häfen anliefen, um die Waren anschließend auch an den englischen Küsten zu verkaufen, gelangten viele italienische Ausdrücke ins Englische. 4 Doch untersuchen wir zunächst den Einfluss des Italienischen in der Zeit von 1500 bis 1700.
2.1 Der italienische Einfluss zwischen 1500 und 1700
Betrachtet man die italienischen Lehnwörter, muss man zwischen denen, die direkt aus dem Italienischen entlehnt wurden und denen, die indirekt über das Französische ins Englische gelangten, unterscheiden. Im 16. und 17. Jahrhundert überwiegen vor allem die indirekten Entlehnungen, auf die ich deshalb zunächst eingehen möchte.
Zu Beginn des 16. Jahrhunderts stellte Italien neben Spanien und Portugal die bedeutendste Handels- bzw. Seefahrernation dar. Besonders im militärischen Bereich kommen deshalb indirekte Entlehnungen sehr häufig vor. Die englische Form pistol, die 1550 das erste Mal registriert wurde, ist die gekürzte Version des französischen Substantivs pistolet. Dieses wiederum ist das französische Derivat der italienischen Form pistolese, die aus dem toskanischen Ort Pistoia entstanden ist. 5 Das englische Verb manage wurde 1561 das erste Mal in Büchern erwähnt und hat heute in der deutschen Übersetzung ‚für etwas verantwortlich sein’ oder ‚etwas leiten, kontrollieren’ eine sehr weit gefasste Bedeutung. Damals wurde es lediglich im Bereich der Kavallerie benutzt und bedeutete, ein Pferd zu kontrollieren. Es wurde von der französischen Form manège übernommen, stammt jedoch
3 Mary S. Serjeantson, A History of Foreign Words in English, Routledge and Kegan Paul, Lon-
don, 2 nd Edition, 1961, page 183
4 Mary S. Serjeantson, A History of Foreign Words in English, Routledge and Kegan Paul, Lon-
don, 2 nd Edition, 1961, page183
5 siehe: Ebenda, S. 187
4
indirekt vom italienischen Verb maneggiare. Auch diese beiden Versionen tragen noch die engere Bedeutung der Kavallerie. 6 Ein weiteres Beispiel ist die englische Form poltroon, das 1529 erstmals schriftlich erwähnt wird. Es ist die erste Entlehnung, bei der vor allem an der Endung -oon erkennbar wird, dass hier eine Abänderung der französischen Version -on, die wiederum aus der italienischen Form one entstanden ist, vorliegt. Weitere Beispiele sind maroon und pantaloon, die über das Französische von den italienischen Formen marone und pantalone entlehnt worden sind. 7 Auch im Bereich des Handels gibt es zahlreiche indirekte Entlehnungen, die über das Französische ins Englische gelangten. Das englische Adjektiv bankrupt entstand bspw. aus der italienischen Form banca rotta. Der englische Begriff porcelain wurde vom italienischen porcellano indirekt entlehnt. 8
Aus dem gesellschaftlichen Bereich möchte ich das Beispiel engl. gazette nennen. Es gelangte über das Französische ins Englische und stammt ursprünglich von der italienischen Form gazzetta, das zum Einen eine kleine venezianische Münze und zum Anderen eine Zeitung der damaligen Zeit bezeichnet, die eine gazzetta kostete. 9 Diese Form taucht erstmalig 1605 in den Büchern auf. Selbstverständlich existieren neben den hier genannten Beispielen viele mehr. Meine Absicht war es jedoch, nur eine kleine Auswahl vorzustellen, um die generellen Entwicklungen zu verdeutlichen. 10 Den Anspruch auf Vollständigkeit habe ich dabei nicht g estellt.
Wie bereits erwähnt, gab es auch direkte Entlehnungen. Ein Grund dafür, dass Entlehnungen aus dem Italienischen nicht mehr nur über das Französische in den englischen Wortschatz gelangten, ist die steigende Popularität der italienischen Kultur besonders in englischen Adelskreisen. Es gehörte zum Chic, Reisen nach Italien zu unternehmen und sich mit den Gepflogenheiten, der Musik, der Literatur und in diesem Zusammenhang auch der Sprache Italiens auseinander zu setzen. 11 Es erfolgte eine direkte Übernahme italienischer Ausdrücke ins Englische.
6 Mary S. Serjeantson, A History of Foreign Words in English, Routledge and Kegan Paul, Lon-
don, 2 nd Edition, 1961, page 187
7 siehe: Ebenda, S. 185
8 siehe: Ebenda, S. 188
9 siehe: Ebenda, S. 189
10 Vgl. Mary S. Serjeantson, A History of Foreign Words in English, page 185 - 187
11 Charles Barber, The English language: a historical introduction, Cambridge University Press,
Cambridge, 3rd Edition, 1993, page 181
5
Arbeit zitieren:
Susann Karstädt, 2004, Der Einfluss der romanischen Sprachen auf das Englische, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
El Cantar De Mio Cid: Ein Vergleich des Heldenepos mit der Realität
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 18 Seiten
Romanisch - Kastilisch - Spanisch
Spanische Sprachgeschichte im ...
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 30 Seiten
Beeinflusst die Sprache das Denken?
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Magisterarbeit, 110 Seiten
Die Vorgeschichte des Ersten Punischen Krieges - Falsches Krisenmanage...
Geschichte - Weltgeschichte - Frühgeschichte, Antike
Seminararbeit, 18 Seiten
Susann Karstädt hat den Text Der Einfluss der romanischen Sprachen auf das Englische veröffentlicht
Susann Karstädt hat einen neuen Text hochgeladen
Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexic...
Howard Jackson, Etienne Z' Amvela
Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexic...
Howard Jackson, Etienne Ze Amvela
Schritte international 3. Niveau A2/1. Glossar XXL Deutsch-Englisch Ge...
Deutsch als Fremdsprache
Schritte international 4. Glossary XXL Deutsch-Englisch German-English
Deutsch als Fremdsprache
Lagune 1. Niveaustufe A1. Glossary XXL Deutsch-Englisch - German-Engli...
Deutsch als Fremdsprache
Lagune 2. Glossary XXL Deutsch-Englisch - German-English
Deutsch als Fremdsprache
Hartmut Aufderstraße, Jutta Müller, Thomas Storz
0 Kommentare