3
Artus nahm diese Herausforderung an [2]. Die Situation entwickelte sich zum Konflikt einerseits durch die Suche des Liebhabers nach der Gattin (Vgl. Zeile 4689-4778) und andererseits durch die vorwurfsvolle Gattin selbst. Kummer und Sorge um ihre Ehre und um ihr gesellschaftliches Ansehen verursachten Selbstvorwürfe bei der Königin. Da der Kampf zwischen Artus und Gasozein zu keiner Entscheidung führte, aber Gasozein stattdessen auf einem Minnegericht durch Ginover selbst bestand, geriet die Königin erneut in eine äußerst schwierige Lage, wenngleich die beiden Kämpfer vereinbarten, dass Ginovers Entscheidung in jedem Fall ohne Einfluss auf ihre unangefochtene Ehre bleiben würde [3]. ___________________________________________________________________________ [2] Zach, C. (1990), S. 75 [3] Zach, C. (1990), S. 77
3. Übersetzung von Zeile 4638 - 4938
4638 Und bat 1 ihn, dass er sich zu Erkennen gibt, so dass er ihn am Leben ließe ² 4640 und wollte dessen Freund werden. Darauf widersprach der Ritter wie folgt: >Ihr habt mich vergeblich bedroht ³ in dieser langen Nacht. Hätte ich darauf irgendeine Meinung, 4645 so dass ich erschreckt 4 sei, doch ihr habt bewirkt 5 viele große wundersame Effekte auf mich. Ich sage es euch wohl, und wollt ihr meinen Namen erfahren, 4650 müsst ihr mir zuerst erzählen 6 , woher ihr stammt und wer ihr seid, oder ihr müsst den Kampf zuerst wieder aufnehmen.
________________________________________________________________________
1 mhd. Text: bat , Infinitiv: biten, bitten ² mhd. Text: genesen, übersetzt: heil davonkommen ³ mhd. Text: >Jr bietet vmb svs di dro>, übersetzt wortwörtlich: >Ihr bietet umsonst diese Drohung<
4 mhd. Text: >so daz ich sei ervorht>, übersetzt wortwörtlich: > so dass ich erfürchtig sei<
5 mhd. Text: geworht, Infinitiv: wirken, würken, wurken Ich sage es euch Fremder, 6 mhd. Text: erbarn, übersetzt: entblößen, kundtun
4
4655 dies werdet ihr sehr bedauern.<
Artus sprach: > Herr Ritter, ihr begeht einen Fehler, wenn ihr den Kampf nicht aufgebt 7 . Was erwartet ihr, dass mein Schwert 4660 euer glänzendes Hemd nicht zerschneiden kann?< Das Schwert schwang 8 er wild um sich und teilte des Feindes Schild 9 , so dass es bis auf seine Hand runter schlug aber nicht, um ihm zu schaden.
_________________________________________________________________________________________________________________
7 mhd. Text: enbern (entbehren, verzichten)
Es hat schon vorher ein Kampf stattgefunden (Furtkampf). Dabei lagen Artus und drei Ritter aus dem Kronrat nachts, bei klirrender Kälte auf der Lauer, um den unbekannten Nebenbuhler des Königs an der Furt von Noirspine zu bekämpfen. Sie verteilen sich im Gelände. Aber der Ritter im Hemd, dem Schnee und Frost
sichtlich nichts anhaben können, besiegt nacheinander Kei, Gales Lischas und Aumagwin. Der Kampfablauf ist dabei stets der gleiche: verbale Herausforderung durch die frierenden Artusritter, Verweigerung der
Namensnennung des Fremden, Kampf, Sieg für den Unbekannten, der somit sein Incognito wahrt. Für ihn ist es aber ein ungleicher Kampf, nämlich ein Kampf im Hemd, der aber dennoch zum Verlust der Pferde für die
Artusritter führt. Kei wird zudem der Arm gebrochen. Gasozein führt die erbeuteten Pferde mit sich, als er mit
Artus zusammentrifft, bezeichnet ihn dieser sofort als Pferdedieb, worauf der eigentliche Furtkampf stattfindet.
über den Rand des Schildes
4665 Dass er den Schlag überlebte 10 ,
das muss Gottes Wille gewesen sein, weil er nicht scherzte als er den Schlag verteilte. Er stand nicht einfach nur da 11 ,
5
4670 sondern schlug ihn darauf zurück, so dass er ihm den Schild sogar bis auf den Fuß zerschlug. Artus war nun zwar sprachlos 12 von dem Schlag doch er erwiderte ihn, 4675 denn er konnte doch den Ritters nicht einfach gewinnen lassen auf irgendeine Weise, solange sein Schild ihn beschützte. Der zuletzt Erwähnte 13 4680 hatte schon bald mehr als genug trotzdem dieser endlose Kampf ging weiter und weiter, bis sein Schild weniger war als die Breite eines Fußes. 4685 Da muss der Ritter viel Glück gehabt haben sonst wäre sein Leben wirklich in Gefahr 14 .
___________________________________________________________________________ 10 mhd. Text: genas, Infinitiv: genesen
11 mhd. Text: ertrage (ertragen, davontragen - den Schlag von Artus ertragen)
12 mhd. Text: toup (taub, nichts empfinden, närrisch)
13 mhd. Text: iet-weder (jeder von beiden)
14 mhd. Text: lige auf der wage (am seidenen Faden hängen) Artus seine Frage wurde von keinem vergessen und der Ritter sprach: >Warum wiederholt ihr eure Frage?<
4690 Ich sage weder euch noch einem anderen Mann,
außer einem, den ich suche und lange nirgends finden konnte, dem würde ich meinen Namen nennen, und noch vieles mehr.<
4695 Artus fragte: >Wer ist dieser?<
Er sprach: >Das ist Artus. Ich weiß aber nicht wo sein Schloss 15 liegt,
Arbeit zitieren:
Katharina Mewes, 2005, Heinrich von dem Türlin - Die Crone - Inhaltsangabe und Übersetzung, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Soziologie - Familie, Frauen, Männer, Sexualität, Geschlechter
Hausarbeit, 26 Seiten
Performanz antijüdischer Darstellungen am Beispiel des Donaueschinger ...
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Neue Kommunikationsmöglichkeiten im Web 2.0
Eine soziokulturelle Untersuch...
Magisterarbeit, 128 Seiten
Analyse der Wahnsinnsentwicklung in Georg Büchners 'Lenz'
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit, 25 Seiten
Die Darstellung von Innerlichkeit in Ludwig Tiecks "Der blonde Ec...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit (Hauptseminar), 24 Seiten
Brechts Dramentheorien - Analyse am Beispiel "Der gute Mensch von...
Hausarbeit, 20 Seiten
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Seminararbeit, 15 Seiten
Die Schuldproblematik in Wolfram von Eschenbachs „Parzival“
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Seminararbeit, 19 Seiten
Das Gralsmotiv in Chrétien de Troyes' Perceval und Dan Browns The ...
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit, 26 Seiten
Der Hof als gesellschaftliches und kulturelles Zentrum des Mittelalter...
Der Hof als Ausgangspunkt der ...
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 29 Seiten
Soziologie - Familie, Frauen, Männer, Sexualität, Geschlechter
Seminararbeit, 22 Seiten
Katharina Mewes's Text Heinrich von dem Türlin - Die Crone - Inhaltsangabe und Übersetzung ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Katharina Mewes hat den Text Heinrich von dem Türlin - Die Crone - Inhaltsangabe und Übersetzung veröffentlicht
Katharina Mewes hat einen neuen Text hochgeladen
Abitur-Training Englisch. Übersetzung
Grundlagen und Texte mit Muste...
Mary Schäfer, Wolfgang Schäfer
Abitur-Training Französisch Sprachmittlung - Übersetzung
Deutsch - Französisch / Franzö...
Bianca-Maria Zimmermann
0 Kommentare