0. Einleitung 2
1. Historischer Abriss der Entstehung und Bedeutung des Begriffs 2
„Prostorečie“
2. Prostorečie aus heutiger Sicht 4
2.1 Definition des Prostorečie und seine Einordnung ins Sprachsystem 4
2.2 Der Prostorečie-Sprecher 6
3. Merkmale des Prostorečie 8
3.1 Phonetik 9
3.2 Morphologie 9
3.3 Lexik 10
3.4 Syntax 12
4. Zusammenfassung und Ausblick 13
5. Literaturverzeichnis 14
1
0 . E i n l e i t u n g
Das Prostorečie gehört zu den relativ wenig erforschten Varietäten des russischen Substandards. Das hängt zu einem großen Teil mit der Ideologie der Sowjetzeit zusammendenn die Erscheinung einer sprachlichen Varietät, die an sogenannte niedrigere Schichten gekoppelt sein müsste, widersprach der Vorstellung von der Homogenität der sowjetischen Gesellschaft. Erst in den letzten Jahrzehnten begann man sich damit verstärkt zu beschäftigen, doch gibt es immer noch viele Fragen zu klären, wie es aus der vorliegenden Arbeit ersichtlich wird.
Diese soll einen Überblick über das Thema und den bis heute erreichten Forschungsstand bieten, wenngleich sie natürlich aufgrund ihres Umfangs als Proseminararbeit keinerlei Anspruch auf Vollständigkeit erhebt. Das erste Kapitel beschäftigt sich dabei mit der diachronen Betrachtung des Begriffs „Prostorečie“; im zweiten wird diese Varietät vom heutigen Standpunkt aus betrachtet. Das dritte Kapitel zeigt schließlich die verschiedenen, typischen für das Prostorečie Abweichungen von der Standardsprache - und zwar in den Bereichen der Phonetik, Morphologie, Lexik und Syntax.
Ein Kriterium für die Auswahl der verwendeten Quellenwerke war für mich neben ihrer Erreichbarkeit in Wien auch ihre Aktualität - so findet sich kein Artikel im Literaturverzeichnis, das älter als 23 Jahre ist. Da die Sprache - und ganz besonders die mündliche - ein lebendiges und einem ständigen Wandel unterworfenes System ist, sollte man bei linguistischen Untersuchungen dieser Art insbesondere darauf achten, nicht allzu überholte Quellen heranzuziehen.
1 . H i s t o r i s c h e r A b r i s s d e r E n t s t e h u n g u n d
B e d e u t u n g d e s B e g r i f f s „ P r o s t o r e č i e “ 1
Zum Zeitpunkt der Christianisierung (998) gab es wahrscheinlich kein allgemeines, überregionales Altrussisch, sondern nur zahlreiche Dialekte. Das erleichterte natürlich die Übernahme, Durchsetzung und allgemeine Verbreitung des (Alt)Kirchenslawischen als Schriftsprache. Andererseits dürfte sich wiederum die Existenz des Kirchenslawischen als jener Sprachform, der das höchste soziale Prestige zukam, negativ auf die Herausbildung
1 Vgl. Raecke 1982, S. 159-167
2
einer gemeinrussischen und einheitlichen Verkehrssprache ausgewirkt haben; nicht einmal in der Zeit der Moskauer Rus´ scheint es sie gegeben zu haben. Der endgültige Zusammenfluss verschiedener einzelner bis dahin vorherrschender Stadtdialekte zu einer relativ homogenen überregionalen Umgangssprache müsste erst in der zweiten Hälfte des 17 Jh. erfolgt sein. Es war aber wohl zu spät (oder in gewisser Weise zu früh) als dass diese Umgangssprache das Kirchenslawische als Schriftsprache verdrängen könnte. Protopop AVVAKUM (Diakon, 1620 - 1684) schreibt in seiner Autobiografie daher eine folgende Aufforderung:
...и вы, господа ради, чтущии и слышащии, не позазрите просторечию нашему, понеже
люблю свой русской природной язык... 2
Das Interessante an dieser Stelle ist, dass hier das Wort Prostorečie zum ersten Mal belegt ist und ziemlich eindeutig den Gebrauch dessen bezeichnet, was AVVAKUM „русской природной язык“ nennt. Also stand Prostorečie ursprünglich für die damalige „normale“, deutlich vom Kirchenslawischen unterschiedene Umgangssprache. Auf dieselbe Art und Weise verwendet auch Lomonosow dieses Wort in seiner „Rossijskaja grammatika“ von 1775.
Somit war Prostorečie bis etwa Mitte des 18 Jh. ein Name für jenes „einfache“ Russisch, das in mehr oder weniger einheitlicher Form von solchen Bevölkerungsschichten gesprochen wurde, die zur „normalen“ mündlichen Kommunikation keinen klar als solchen erkennbaren, regional begrenzten Dialekt mehr benutzten.
Das Prostorečie hatte damals also eine Funktion als „общая разговорная речь“ und einen relativ hohen Stellenwert im sozial-kommunikativen System. Doch diesen Stellenwert verlor es schon wenig später, und zwar mit der Herausbildung jener neuen Varietät, die üblicherweise „современный русский язык“genannt wird.
Die Auslöser für diese Herausbildung waren zu einem großen Ausmaß die Petrinischen Reformen im 18 Jh., die zu einer Westeuropäisierung der Aristokratie führten. Sie bildeten für sich nach dem Vorbild der westlichen Kultursprachen eine neue Umgangssprache heraus, die nach ihren Vorstellungen dem Französischen an Glanz, Biegsamkeit und Eleganz in nichts nachstehen sollte. Prostorečie konnte eigentlich nur das Rohmaterial zu dieser Sprache bilden. Zur Schaffung der neuen „modernen“ Umgangssprache sollte die alte in wesentlichen Teilen verändert, ergänzt und nach dem westlichen Geschmack zurechtgestutzt werden. Das geschah durch einfache Entlehnungen aus den westlichen Hochsprachen, Lehnübersetzungen aus diesen oder Anleihen beim Kirchenslawischen.
2 Zitiert nach Raecke 1982, S. 161
3
Diese neue Umgangssprache wurde noch in der ersten Hälfte des 19. Jh. zur beispielhaften oder Standardform des Russischsprechens, wenngleich sie zunächst nur von einer sehr dünnen gesellschaftlichen Oberschicht beherrscht und gebraucht wurde. Das viel weiter verbreitete Prostorečie konnte diesen Status auch deshalb nicht erreichen, weil sein soziales Prestige nicht besser war als das von seinen eigentlichen Sprechern. So heißt es bei Dahl um 1880 -Prostorečie ist „простой, простонародный говор, язык“. „Простой народ“ bedeutet „крестьянство“. Also sah man in höheren Kreisen im Prostorečie nichts anderes als eine Art des Russisch-Sprechens, die genau so „grob, derb, unkultiviert“ war wie der als „простой народ“ bezeichnete Teil der Bevölkerung selber.
Nach der Oktoberrevolution ist der Begriff „Prostorečie“ wesentlich schwerer zu erfassen, was damit zusammenhängt, dass eigentliche soziolinguistische Untersuchungen zu dem Thema in der Sowjetunion aufgrund der sowjetischen Ideologie, nach der es keine Gesellschaftsschichten gibt, sehr selten sind. Das nächste Kapitel beschäftigt sich schließlich mit der synchronen Darstellung des Begriffs.
2 . P r o s t o r e č i e a u s h e u t i g e r S i c h t
2 . 1 D e f i n i t i o n d e s P r o s t o r e č i e u n d s e i n e E i n o r d n u n g i n s S p r a c h s y s t e m
Im „Лингвистический энциклопедический словарь“ aus dem Jahre 2002 findet man eine folgende Definition des Prostorečie:
Просторечие - одна из форм национального языка, наряду с диалектной, жаргонной речью и литературным языком; вместе с народными говорами и жаргонами составляет устную некодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации - народно-разговорныйязык; имеет наддиалектный характер. Просторечие, в отличие от говоров и жаргонов, - обшепонятная для носителей национального языка речь. 3
Diese Definition scheint nur auf den ersten Blick vollständig; in Wirklichkeit wirft sie Fragen auf - wer befindet sich nun unter den Sprechern des Prostorečie? Sind es gar alle aus der Bevölkerung, da es doch ein „gesamtnationales“ Phänomen ist? Ebenfalls unklar bleibt, ob das Prostorečie ein in sich abgeschlossenes System bildet. Man sieht sich also gezwungen, auch andere Publikationen zu diesem Thema zu konsultieren.
Dabei wird sogleich deutlich, dass eine endgültige und vollständige Definition des Prostorečie bis heute ein Gegenstand der wissenschaftlichen Auseinandersetzung geblieben ist - beinahe
3 Jarceva 2002, S. 402
4
Quote paper:
Uljana Vyshnyakov, 2005, Das russische Prostorecie, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Einführung in die stilistische Terminologie
Scholary Paper (Seminar), 23 Pages
Jugendsprache in der Werbung - eine geschlechtsspezifische Analyse
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 29 Pages
Hegels Sittlichkeit. Eine Einführung in die §§ 142 - 157 der GPR.
Philosophy - Philosophy of the 19th Century
Scholary Paper (Seminar), 19 Pages
Grundlagen der Phonemanalyse unter eingehender Berücksichtigung des Ph...
Romance Languages - French - Linguistics
Scholary Paper (Seminar), 17 Pages
Charakteristik des russischen Adjektivs als Wortart
Scholary Paper (Seminar), 18 Pages
Bedeutungswandel am Beispiel des Verfahrens der Metaphorisierung
German Studies - Semiotics, Pragmatics, Semantics
Scholary Paper (Seminar), 13 Pages
Determination des Substantivs im Deutschen und Russischen – eine kontr...
Scholary Paper (Seminar), 13 Pages
Romance Languages - French - Linguistics
Scholary Paper (Seminar), 17 Pages
Die Bereicherung des russischen Wortschatzes
Scholary Paper (Seminar), 28 Pages
Bilingualer Erstspracherwerb Französisch/Deutsch: Fusion oder Differen...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 43 Pages
Die verbalen Konjugationsklassen, Leskinische II Klasse
Scholary Paper (Seminar), 12 Pages
Deutsche und Russische Höflichkeit: Ein Vergleich
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 18 Pages
Die Motivik in F. I. Tjutèevs lyrischem Werk „Не то, что мните вы, пр...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 24 Pages
Uljana Vyshnyakov has published the text Das russische Prostorecie
Uljana Vyshnyakov has uploaded a new text
Russisch aktuell. Der Leitfaden. Buch und CD
Lehr- und Übungsgrammatik. erk...
Bernd Bendixen, Wolfgang Voigt
Russisch aktuell. Der Sprachkurs. Buch und CD. CD-ROM für Windows 95/...
Für Unterricht und Selbststudi...
Bernd Bendixen, Galina Hesse, Horst Rothe
Aufbaukurs für Fortgeschritten...
Gustav-Adolf Krampnitz, Ingrid Herms, Galina Manns
Das erotische Unbehagen in der russischen Literatur um 1900
Subversive Entsagung von Arthu...
Cristina Beretta
0 comments