Inhaltsverzeichnis
0. Erläuterungen 3
1. Einleitung 3
2. Übersetzung 3
2.1 Wörtliche Übersetzung 4
2.2 Arbeitsübersetzung 4
3. Sprachliche Beschreibung 4
4. Literarkritik 6
4.1 Textabgrenzung 6
4.2 Einheitlichkeit 8
4.2.1 Exkurs Jahwist 8
5. Überlieferungskritik und Überlieferungsgeschichte 9
5.1 Exkurs Gilgamesch-Epos: 10
6. Traditionskritik und Traditionsgeschichte 11
7. Einzelexegese und Gesamtinterpretation 12
8. Eigene Meinung 18
9. Literaturliste 19
2
0. Erläuterungen
In dieser Arbeit werden folgende Bezeichnungen verwendet: YHWH = Gott Noah = Noach (außer in der Übersetzung)
1. Einleitung
Laut der alttestamentlichen Sintfluterzählung wollte YHWH die Menschheit wegen ihrer Sündhaftigkeit auslöschen. Er erbarmte sich allerdings Noah und dessen Familie, auf Grund ihrer Frömmigkeit (Gen 6 5ff ). Noah musste eine Arche bauen, auf die er sich mit seiner Familie, sowie reinen und unreinen Tieren, während der Sintflut zurückziehen und der Vernichtung entgehen konnte. Nach Ende der Sintflut baute Noah, als Dank für seine Errettung, einen Altar für YHWH und brachte auf diesem Brandopfer dar. YHWHs Reaktion auf diese Opfer ist für das weitere Verhältnis von Mensch und Erde (und YHWH) von großer Wichtigkeit. Die Einzelexegese, sowie Gesamtinterpretation wird zeigen, weshalb Gen 8 2022 für Horst Seebass „unbestritten zu den gewichtigsten [Stellen] der ganzen Bibel [gehört].“ 1 Die biblische Sintfluterzählung weist einige Parallelen zu ähnlichen mythologischen Fluterzählungen anderer Kulturen auf. Eine besonders enge Verwandtschaft lässt sich zu dem viel älteren sumerisch-babylonischen Gilgamesch-Epos erkennen. 2 Für ein besseres Verständnis der biblischen Erzählung sind grundlegende Kenntnisse dieses Epos nötig. Aus diesem Grund wird er unter 5.1 Exkurs Gilgamesch-Epos genauer beschrieben und fließt auch in die Einzelexegese mit ein.
2. Übersetzung
Es folgt zunächst eine wörtliche Übersetzung von Gen 8 20-22 . Diese enthält jedoch keine Satzzeichen und liest sich, aufgrund schwer verständlicher Satzkonstruktionen, sehr schwer. A us diesem Grund biete ich eine zweite,
1 Seebass: Genesis I. Urgeschichte, S. 220
2 vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Noach Datum: 17.08.2005; Uhrzeit: 14:42 3
leicht umformulierte und mit Satzzeichen versehene Arbeitsübersetzung an.
2.1 Wörtliche Übersetzung 3
20 Und Noach erbaute einen Altar für YHWH und er nahm einen Teil von allen den Tieren den reinen und von allen den Vögeln den reinen und er opferte Brandopfer auf dem Altar 21 Und YHWH roch den angenehmen Geruch und YHWH sprach zu seinem Herzen: Nicht fortfahren werde ich zu verfluchen den Erdboden wegen der Menschheit weil das Sinnen der Herzen der Menschheit schlecht ist von Jugend auf und nicht fortfahren werde ich zu schlagen alles Lebendige wie ich getan habe 22 Fortan solange die Erde besteht sollen nicht aufhören Aussaat und Ernte und Kälte und Hitze und Sommer und Winter und Tag und Nacht
2.2 Arbeitsübersetzung
20 Und Noach baute einen Altar für YHWH; und er nahm einen Teil von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und opferte Brandopfer auf dem Altar.
21 Und YHWH roch den angenehmen Geruch, und YHWH sprach zu seinem Herzen: „Nicht fortfahren werde ich, den Erdboden wegen der Menschheit zu verfluchen, weil das Sinnen der Herzen der Menschheit von Jugend auf böse ist. Und nicht fortfahren werde ich, alles Lebendige zu schlagen, wie ich getan habe.
22 Fortan, solange die Erde besteht, sollen nicht aufhören Aussaat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.“
3. Sprachliche Beschreibung
In Gen 8 20-22 kommen Noah und YHWH als Akteure vor. Zuerst agiert Noah, indem er einen Altar baut und darauf Brandopfer darbringt. Es folgt, YHWHs Reaktion; eine Rede, die mit zwei parallelen Satzreihen beginnt. Diese nimmt den Hauptteil von Gen 8 20-22 ein. Es ist auffällig, dass es
3 Biblia Hebraica Stuttgartensia, anhand Gesenius: Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch 4
keinen konkreten Adressaten für YHWHs Worte gibt. Nach Westermann sind sie deshalb keine Verheißung, sondern „Aufhebung des Vernichtungsbeschlusses von 6 6-7 .“ 4 Kommen wir nun zu den Anfangssätzen der Rede YHWHs zurück: Nicht fortfahren werde ich, den Erdboden wegen der Menschheit zu verfluchen, - weildas Sinnen der Herzen der Menschheit von Jugend auf böse ist.
- Und nicht fortfahren werde ich, alles Lebendige zu schlagen, wie ich getan habe Seine Worte sind zweiteilig, einmal negativ und einmal positiv formuliert. Der negativ formulierte Rückblick bezieht sich auf die Erde (somit ebenfalls auf sämtliche darauf befindlichen Lebewesen) und schließt mit der redaktionellen Einfügung „denn das Sinnen des Menschenherzens ist böse von seiner Jugend an.“ Dieser Einschub unterbricht die beiden parallel gebauten Sätze erheblich.
Bemerkenswert ist, dass YHWH mit der gleichen Begründung das Flutgericht über die Erde kommen ließ (Gen 6 5 ). Somit wird ein Bogen vom Ende, zum Anfang des Flutgeschehens gespannt. Der positive Ausblick „Und nicht fortfahren werde ich, alles Lebendige zu schlagen, wie ich getan habe.“ lässt schon Gottes Liebe zur Schöpfung erkennen, da er ankündigt, keine weiteren Katastrophen über die Erde kommen zu lassen.
Gen 8 22 enthält vier Gegensatzpaare, die sämtlich auf der Linie des Naturhaften liegen:
Fortan, solange die Erde besteht, sollen nicht aufhören Aussaat und Ernte, Kälte - undHitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht Unverkennbar ist, dass Zweierrhythmen vorhanden sind und dass jedes der vier Wortpaare eine Ganzheit kennzeichnet. 5 Es wird ein neuer Rhythmus im Leben der Menschen eingeführt. Existierte in den Schöpfungsberichten nur der Rhythmus von Tag und Nacht, so beginnt mit diesem Vers der Jahresrhythmus. 6
Den Punkt der Sprachlichen Beschreibung abschließend lässt sich noch sagen, dass Gen 8 20-22 einen guten Einblick auf die Produzenten und Rezipienten des Textes liefert. Es sind Menschen die vom Ackerbau leben
4 Westermann: Genesis. I.Teilband Genesis 1-11, S. 610 5 vgl. ebd, S. 613 6 vgl. Wintermann: Das Geheimnis der Erhaltungsordnung, S. 283 5
und diese Arbeit als mühselig empfinden. 7 Wird die Erde von
Katastrophen heimgesucht, sind auch sie und ihr Leben betroffen. Für ihren Lebensunterhalt benötigen sie den kontinuierlichen Wechsel in der Natur. Dieser ist gesichert, wenn die Abfolge von Aussaat und Ernte gesichert ist. Das geschieht durch den Wechsel von Sommer und Winter, Tag und Nacht und Kälte und Hitze, wie YHWH es in V22 ankündigt. 8
4. Literarkritik
4.1 Textabgrenzung
Die Genesis lässt sich zunächst einmal grob in folgende Hauptabschnitte gliedern: 9
1. Die Urgeschichte 1 1 - 11 26
2. Überleitung von der Ur- zur Vätergeschichte 11 27-32
3. Die Vätergeschichte 12 - 50
• Abraham-Kreis (Isaak) 12 - 25
• Jakob-Kreis: (Isaak) Jakob/Esau; Jakob/Laban 26 – 36
• Josephgeschichte 37 – 50 Anhand dieser Unterteilung lässt sich ablesen, dass Gen 8 20-22 einen kleinen Teil der Urgeschichte bildet. Um zu verdeutlichen in welchem exakten Kontext der zu untersuchende Abschnitt steht, muss die Urgeschichte feiner eingeteilt werden: 10
1. Schöpfungsdarstellung 1 1 – 2 4a
2. Schöpfung und der Einbruch der Schuld 2 4b - 3 24
3. Kain und Abel 4 1-16
4. Die Kainiten 4 17-26
5. Stammbaum von Adam bis Noah
6. Sintflut 6 - 9
7. Völkertafel
8. Turmbau zu Babel 11 1-9
9. Stammbaum von Noah bis Abraham 11 10-26 Nun ist deutlich, dass Gen 8 20-22 zur Sintflutgeschichte gehört. Diese Stelle bildet dort den Abschluss dieser Erzählung beim Jahwisten (siehe Exkurs Jahwist). 11 Im Pentateuch wurden zwei größere Erzä hlwerke zusammengearbeitet, 12 zum einen die Priesterschrift (P) und zum anderen
7 vgl. Rentdorff: Das Alte Testament. Eine Einführung, S. 142 8 vgl. Baumgart: Die Umkehr des Schöpfergottes, S. 170 9 vgl. Riwar: Einführung in wissenschaftliches Arbeiten und Bibelkunde, S. 69 10 vgl. Westermann/Ahuis: Calwer Bibelkunde, S. 24ff 11 vgl. Westermann: Genesis. I.Teilband Genesis 1-11, S. 606 12 Stöger: Gott und der Anfang. Eine Auslegung von Genesis 1-11, S. 138 Die altorientalische Geschichtsschreibung stellt Dokumente, Berichte und Überlieferungen nebeneinander, wie sie gefunden wurden. Sie glich sie nicht aus und untersuchte nicht kritisch, was hinter den Berichten 6
Quote paper:
Dirk Piche, 2005, Übersetzung und Exegese von Genesis 8, 20-22, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Bewertung mündlicher Leistungen im Deutschunterricht
German - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Termpaper, 24 Pages
Das Fünf-Phasen-Modell zum Sterbeprozess nach Kübler-Ross
Theology - Didactics, Religion Pedagogy
Lesson Plan, 34 Pages
„Stille in der Schule erleben“
Ein Konzept zur Installation e...
Theology - Religion (For Pre-University Students)
Examination Thesis, 38 Pages
Neutestamentliche Wundergeschichten im Religionsunterricht
Theology - Didactics, Religion Pedagogy
Scholary Paper (Seminar), 21 Pages
Jakob und Esau im Religionsunterricht der Grundschule - exegetische un...
Theology - Didactics, Religion Pedagogy
Examination Thesis, 170 Pages
Todesvorstellungen von Kindern - Darstellung und theologische Diskussi...
Theology - Systematic Theology
Examination Thesis, 132 Pages
Predigtarbeit über Johannes 2,1-12 "Die Hochzeit zu Kana"
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 26 Pages
Passamahl und Abendmahl - eine systhematisch-theologische Verhältnisbe...
Theology - Systematic Theology
Examination Thesis, 21 Pages
Wie verstehen Kinder die Bibel?
Kindertheologie als bibeldidak...
Theology - Didactics, Religion Pedagogy
Termpaper, 21 Pages
Jakob schaut die Himmelsleiter: Exegese von Genesis 28, 10 – 22
Exegesis, 31 Pages
Leben als Suche nach dem Glück (Entwurf einer Unterrichtseinheit für d...
Lesson Plan, 23 Pages
Theorien der Leistungsmotivation: Förderung von misserfolgsmotivierten...
Pedagogy - Pedagogic Psychology
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 27 Pages
Zu Christa Wolfs "Der Geteilte Himmel" - Rita Seidel sagt &q...
German Studies - Modern German Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 23 Pages
Dirk Piche has published the text Übersetzung und Exegese von Genesis 8, 20-22
Dirk Piche has uploaded a new text
Werke in deutscher Übersetzung 20/I. Fragmente zu Philosophie, Rhetori...
Aristoteles, Ernst Grumach, Hellmut Flashar, Barbara Breitenberger, Uwe Dubielzig
L'Europe de L'Exegese Au Xvie Siecle: Interpretations de La Parabole D...
Jean-Pierre Delville, J-P Delville
Gastronomisches Wörterbuch zur Übersetzung und Erklärung der Speisekar...
Kommunikation in Restaurant un...
Elisabeth Neiger
0 comments