„Gergo giovanile“ italienische Jugendsprache
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 3
2. Entwicklung der italienischen Jugendsprache
3. Begriffserklärung 4
4. Italienische Jugendsprache und Massenmedien 4
5. Diatopische Markierung 7
6. Innersprachlicher Aufbau Ausgewählte Aspekte 8
6.1 Phonologie 8
6.2 Orthographie 9
6.3 Morphologie 9
6.3.1 Derivation mittels Präfigierung 10
6.3.2 Derivation mittels Suffigierung 10
6.4 Lexikon 11
6.4.1 Semantische Figuren 11
6.4.2 Lexikalische Quellen 12
6.4.2.1 Xenismen 12
a) Angloamerikanismen 12
b) Hispanismen, Germanismen 13
6.4.2.2. Vulgärausdrücke 14
6.4.2.3 Jugendsprache und Sprachspiele 14
6.4.2.4 Jargons der Drogen- und Unterwelt 15
6.5 Jugendsprachliche Innovationen 16
6.5.1 Rückgriff auf Fachsprachen 16
6.5.2 neue Ausdrücke 16
7. Hip-Hop Kultur in Italien 17
7.1 Geschichte 18
7.2 Diatopische Markierung 18
7.3 Charakteristika 19
7.4 Beispiellied 20
8. Fazit 21
Bibliographie 22
2
1. Einleitung
Eine Hausarbeit, die sich mit der italienischen "Jugendsprache" beschäftigt, muss, bevor sie sich mit den Charakteristika dieser beschäftigt, erst einmal klären, was "Jugendsprache" eigentlich ist. Eigentlich ist die Erklärung ganz einfach: "Jugendsprache" ist die Sprache der Jugend. Doch diese Definition nährt den Mythos, es gäbe eine Sprache, deren Besitzer ausschließlich die Jugend wäre und die nur von Jugendlichen gesprochen würde. Sprachwissenschaftler sehen "Jugendsprache" heute als ein komplexes sprachliches Register. Des Weiteren betont die Psychologie, dass die Jugendlichen häufig in zwei "Wertwelten" leben, die zum einen durch die Eltern und zum anderen durch die Altergenossen geprägt werden. Diese zwei Wertwelten können großen Einfluss auf die Sprache haben. Je nachdem, mit wem die Jugendlichen kommunizieren, wechseln sie von einem Sprachsystem in ein anderes. 1 Allgemein kann man sagen, dass es so viele Jugendsprachen wie Gruppen Jugendlicher gibt. 2
Bis heute wird von der neueren Jugendsprachenforschung die Frage gestellt, ob die so genannten Jugendsprachen – also auch die italienische – wirklich als solche bezeichnet werden können. Liegt hier nicht vielmehr eine Verwechslung mit den Sondersprachen vor, aus denen eine Vielzahl der heutigen Jugend ihren Wortschatz rekrutiert? Auch die italienische Jugendsprache müsste demzufolge als Sondersprache bezeichnet werden, da sie ihr Potential größtenteils aus den Sondersprachen – allen voran der Gaunersprache und dem Drogenjargon – schöpft. Diese Problemstellung soll im Folgenden geklärt werden. 3
1 vgl. Ingler, Yvonne (1998) : „Jugendsprache“,
http//www.linse.uni-essen.de/linse/esel/arbeiten/jugendsprache.html, Abruf: 02.02.2005
2 vgl. Androutsopoulos, Jannis K./Scholz Arno (1998): Jugendsprache. Langue des jeunes. Youth language. Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main, S. 233 (Androutsopoulos/Scholz 1998)
3 vgl. Baumann, Petra (2001): Das Cheli heute: Untersuchungen zur Jugendsprache in Madrid. Wien, S. 7 (Baumann 2001)
3
2. Entwicklung der italienischen Jugendsprache
Noch vor zehn Jahren hätte die gewählte Thematik in der italienischen Linguistik Erstaunen ausgelöst: Das Sprachverhalten von Jugendlichen in Italien galt als weitgehend unauffällig. Zwar verfügte man in den 70er Jahren über zwei Wortschatzsammlungen, die die Sonderheit einer Jugendsprache propagierten („Il Mercabul. Il controlinguaggio dei giovani”, “Saggio di un vocabolario del gergo studentesco alessandrino”), diese fanden jedoch in der Fachwelt wenig Beachtung. Ansonsten darf man Annehmen, dass die Kommunikation unter
Jugendlichen in den frühen 70er Jahren noch nicht im Zusammenhang mit einer eigenen Varietät des Italienischen gewertet wird. Eine generationsspezifische Varietät wird der Jugend in Italien erst in den 80er Jahren zugebilligt. Bis heute sind jugendsprachliche Varietäten immer noch sehr unvollkommen beschrieben und die Darstellung des Sprachverhaltens von Jugendlichen scheint den Massenmedien überlassen worden zu sein (siehe auch Punkt 4). 4
3. Italienische Jugendsprache - Begriffserklärung
Die Sprache der Jugendlichen in Italien kann aufgefasst werden als eine Form überregionaler Umgangssprache, die in der Nähe eines italiano parlato trascurato anzusiedeln ist. Sie ist allgemein verständlich, distanziert sich faktisch von präskriptiven Normen und führt gleichzeitig Formen ein, die potentiell auch in das italiano comune vordringen können. Es existieren Parallelen zur niederen Volkssprache, dem italiano popolare (auch das sich rasch ausbreitende fare un bidone a qn. - „jdn. hereinlegen“ ist unter den Jugendlichen sehr beliebt, gehört aber gleichzeitig dem italiano popolare an).
4 vgl. Radtke 1990, S. 128-131
4
Ein zweiter Definitionsversuch strebt eine Zuweisung auf der Grundlage von auslösenden politischen Bewegungen an. Demnach haben in den letzten zwanzig Jahren in Italien zwei Bewegungen Auswirkungen auf die Jugendsprache gezeigt, nämlich die contestazione im Gefolge des Mai 1986 und die Jugendrevolte um die Ereignisse in Bologna 1977 mit dem Einsetzen der indiani metropolitani. 5 Jugendsprache diente als Protestvokabular der unterschiedlichen Protestbewegungen, von 1968 über die indiani metropolitani des Jahres 1977 bis zu dem heutigen movimento dei verdi. 6 Die contestazione del 68 hat vor allem Bewegung in den politischen Wortschatz gebracht und hat, wie die folgenden Beispiele zeigen, neues Fachvokabular in die Umgangssprache eingeführt und gleichzeitig das Expressivitätspotential in der comunicazione politica durch vulgärsprachliche Anleihen erhöht; man denke an Slogans wie siamo sempre più incazzati/con governo e sindacati oder an Wandschriften wie merda ai baroni dell’Università. 7
Nachdem nun geklärt wurde, wie die italienische Jugendsprache anzusehen ist, sollen nun verschiedene Aspekte der Jugendsprache in Italien genauer beleuchtet werden.
4. Italienische Jugendsprache und Massenmedien
Die Medien haben das jugendliche Käuferpotenzial erkannt und stellen ihre Werbung und Kommunikation auf das Zielpublikum ab. Bricolage, Ironie und Selbstironisierung, verbale Duelle sind zentrale Praktiken mit denen Jugendliche angesprochen und durch die medienspezifische Diskurse etabliert werden. 8
Die Massenmedien stellen Identifikationsmuster bereit, die von Jugendlichen als Modewörter bereitwillig aufgegriffen werden und als „battute“, als geistreiche Slogans, die jugendsprachliche Kommunikation mitgestalten.
5 Radtke, Edgar: “Substandardsprachliche Entwicklungstendenzen im Sprachverhalten von Jugendlichen im heutigen Italien”, S. 129-171, in Holtus G., Radtke E. (1990): Sprachlicher Substandard III, Standard, Substandard und Varietätenlinuistik, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, S. 132-133 (Radtke 1990)
6 vgl. Radtke1990, S. 144
7 vgl. Radtke 1990 S. 158-159
8 Schlobinski, Peter (2002): Jugendsprache und Jugendkultur. In: Aus Politik und Zeitgeschichte. Bd. 5/2002. http://www.bpb.de/publikationen/NE0MPT,5,0,Jugendsprache_und_Jugendkultur.html Abruf: 8.11.2004
5
So werden Sätze wie „è una discussione da Bazzaglia“ aus der Fernsehsendung Quelli della notte oder “Nuova? No, lavato con Perlana!” fest in das jugendsprachliche Repertoire übernommen. Daneben behaupten sich in Italien auch andere Formen der Massenmedien, die unter anderem die Ausbildung eigener sondersprachlicher Sprachformen fördern. So propagiert seit Januar 1968 das Blatt Paninaro 9 den Lebensstil einer Jugendgruppe. Die Zeitschrift besteht aus comic strips (fumetti), die das Gruppenwesen der paninari vor allem im Kampf gegen die matallari und „böse Süditaliener“ thematisieren. Unter den Bildern werden die zahlreichen gergo-Ausdrücke im Text erklärt. Weiters verbreitet das dizionario del paninaro das Jugendvokbular. Neben il Paninaro behaupten sich seit einigen Jahren die Jugendzeitschriften Preppy und Sfitty vor allem für Mädchen, ohne sich merklich von der Aufmachung des Paninaro zu unterscheiden, und Wild Boys oder Cucador propagieren dasselbe Weltbild einer konsumorientierten Jargon-Schikkeria. 10 Auch Liedtexte (siehe hierzu auch Kapitel 7) tragen dazu bei, den jugend- bzw. sondersprachlichen Wortschatz zu verbreiten.
Massenmedien wie Fernsehen, Radio, Printmedien und neuerdings auch das weltumspannende Internet üben heute eine nie zuvor dagewesene Macht aus. Sie tragen wesentlich dazu bei, die Sprache „hinauszutragen“. Dabei werden immer weitere Teile der Bevölkerung erreicht. Die logische Folge daraus ist, dass die Vereinheitlichung der Sprache immer weiter vorangetrieben wird. Die einzelnen Argots sind im Begriff, in einen einzigen Sprechstil zu verschmelzen. 11 So sind heute viele Wörter aus dem jugendsprachlichen Wortschatz in die so genannte „lingua cumune“ eingegangen; z.B. cesso, bona, forte oder essere una frana. 12
9 I paninari sind ursprünglich die Besucher der inzwischen geschlossenen Bar an der Piazza Liberty in Mailand gewesen. Sie zeichnen sich durch sportliche Kleidung luxuriöser Marken aus und sind 14 – 17 Jahre alt.
10 vgl. Radtke 1990, S. 141-142
11 vgl. Baumann 2002, S. 32
12 vgl. Coveri, Lorenzo/ Benucci, Antonella/ Diadori, Pierangella (1998): Le varietà dell’italiano, manuale di sociolinguistica italiano. Università per stranieri di siena, S. 167 (Coveri 1998)
6
Arbeit zitieren:
Simone Espey, 2005, Italienische Jugendsprache, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 15 Seiten
Italienische Jugendsprache - ein Phänomen auf dem Weg zur Varietät
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 25 Seiten
Die Anthropologie Machiavellis
Politik - Politische Theorie und Ideengeschichte
Seminararbeit, 10 Seiten
Das Italienische in der Südschweiz
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 19 Seiten
Analyse und Interpretation der CXXXIV. canzone des Francesco Petrarca
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Wissenschaftlicher Aufsatz, 9 Seiten
Die Macht der Tradition in ausgewählten Texten der Scapigliatura
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 12 Seiten
Neapolitanisch-Napoletano-Nnapulitano
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 17 Seiten
Soziale Probleme von Großstädten in Entwicklungsländern
Soziologie - Wohnen, Stadtsoziologie
Essay, 12 Seiten
Bilinguismus/ Zweisprachigkeit in Südtirol
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 15 Seiten
Come parlano i giovani italiani? - La rappresentazione pratica e teori...
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 25 Seiten
Homonymie und Polysemie im Portugiesischen
Das Problem der Mehrdeutigkeit...
Romanistik - Portugiesische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 16 Seiten
Neapolitanisch / Ital. Sprachentwicklung
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 7 Seiten
Die Symbolik der Sprache in Kleists 'Der zerbrochne Krug'
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit, 14 Seiten
Jacopo Ortis - un plagio del Werther? Analisi e confronto dei protagon...
Romanistik - Italienische u. Sardische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 18 Seiten
Anakreontik und ihre Bedeutung in der aufklärerischen Literatur
Deutsch - Literaturgeschichte, Epochen
Seminararbeit, 8 Seiten
Simone Espey hat den Text Italienische Jugendsprache veröffentlicht
Simone Espey hat einen neuen Text hochgeladen
100 IFRS Financial Ratios Dictionary - Englisch / Italienisch - Ingles...
Ulrich Wiehle, Michael Diegelmann, Henryk Deter, Peter N. Schömig, Michael Rolf
0 Kommentare