Inhalt
1...................... Differenzierung zwischen den Begriffen Historismus und Archaismus
3
2. Archaismen in phraseologischen Einheiten 6
2.1 Was war zuerst der Phraseologismus oder der Archaismus 6
2.2 Unterscheidungsfunktion von Archaismen in phraseologischen Einheiten 7
3. Ererbte entlehnte Phraseologismen 9
4. Verschiedene Gruppen von Phraseologismen mit archaischen Elementen 11
4.1 Phraseologismen mit lexikalisch-phonetischen Archaismen 11
4.2 Phraseologismen mit archaischen Wortformen 12
4.2.1 Substantive 12
4.2.1.1 Dativ Singular 12
4.2.1.2 Genitiv Plural 14
4.2.2 Verben 15
4.2.2.1 Aorist 16
4.2.2.2 Imperfekt 16
4.2.2.3 Plusquamperfekt 17
4.2.2.4 Präsens 18
5. Quellenverzeichnis 20
3
1 Differenzierung zwischen den Begriffen „Historismus“ und
„Archaismus“
Das Thema des Vortrags und folglich auch dessen schriftlicher Ausarbeitung im Rahmen des Hauptseminars „Phraseologie der russischen Gegenwartssprache“ sollte „Historismen in russischen Phraseologismen“ lauten. Ich habe jedoch den Titel meines Vortrags in „Archaismen in russischen Phraseologismen“ umgeändert, da ich der Meinung bin, dass Historismen eine Teilmenge von Archaismen darstellen.
Diese Meinung vertritt auch R.N. Popov in seinem Buch „Frazeologizmy sovremennogo russkogo jazyka s archaičnymi značenijami i formami slov“. Für ihn lassen sich Archaismen an zwei Kriterien erkennen. Ein sprachliches Element ist dann als archaisch einzustufen, wenn:
1.) es „aus den systematischen Verbindungen und Beziehungen des modernen Sprachsystems auf einer bestimmten Ebene, und zwar auf der phonologischen, lexikologischen, morphologischen oder syntaktischen, herausfällt“ 1 .
2.) es unumkehrbar und nicht wiederholbar im Prozess der sprachlichen Entwicklung ist.
Beim ersten Punkt ist zu beachten, dass ein archaisches sprachliches Element nicht aus dem sprachlichen System überhaupt „herausfällt“, sondern nur keinen Bezug zu den Paradigmen des modernen, synchron betrachteten, Sprachsystems hat.
Zur Unterstützung dieser beiden Kriterien und zur weiteren Differenzierung führt Popov Beispiele von grammatikalischen und lexikalischen Archaismen an.
Charakteristisch für einen grammatikalischen Archaismus sei seine Isoliertheit im allgemeinen System der für die jeweilige Sprache typischen grammatikalischen Formen und damit auch die Überlebtheit des konstruktiven Musters an sich. Als Beispiel führt Popov die archaische Kasusform des Präpositiv во облацех aus dem Phraseotextem темна вода во облацех an. Die Bedeutung des Phraseotextems lautet „eine rätselhafte, unklare Sache“ oder
1
Popov, N.P.: Frazeologizmy sovremennogo russkogo jazyka s archaičnymi značenijami i formami
slov. S 45
4
„böhmische Dörfer“ 2 . Wie man sieht fällt во облацех aus dem modernen Kasussystem des Russischen heraus.
Als Beispiel für die Unumkehrbarkeit von grammatikalischen Archaismen nennt Popov die archaischen Vergangenheitstempora des Russischen, wie z.B. den Aorist oder das Imperfekt. Das Hauptkriterium für einen lexikalischen Archaismus sei der Verlust der Verbindung des jeweiligen Lexems zu den von derselben Wurzel abgeleiteten Lexemen des aktiven Wortschatzes einer Sprache und seine Verdrängung aus demselben durch synonyme Lexeme.
Dabei sind Historismen eine Untergruppe von lexikalischen Archaismen. Sie fallen aus dem lexikalischen System einer Sprache heraus, weil die Referenzobjekte, auf die sie Verweisen, in der materiellen Welt oder im Bewußtsein der Sprecher einer Sprache nicht mehr aktuell sind. Als Beispiel für Historismen in russischen Phraseologismen führt Popov die beiden Phraseme турусы на колесах, was so viel bedeutet wie „Ammenmärchen, Lügen; dummes Gerede, dummes Zeug“ 3 , und гол как сокол, „arm wie eine Kirchenmaus“ 4 , an. 5 6 Der lexikalische Archaismus liegt bei турусы на колесах im Wort турусы. So wurden Belagerungstürme genannt, die mit Hilfe von niedrigen, dicken hölzernen Rädern bewegt werden konnten und von Mongolo-Tataren zur Belagerung von mittelalterlichen Städten eingesetzt wurden. Die Erzählungen über diese Belagerungstürme wurden oft mit unglaublichen Einzelheiten ausgeschmückt und wurden deswegen als erfunden betrachtet. 7 In гол как сокол ist сокол das archaische Element. Mit diesem Wort wurde eine alte Waffe zum Durchbrechen von Toren und Mauern bezeichnet. Sie stellte so eine Art Rammbock aus Gusseisen oder Eisen in Form eins Balkens oder einen mit Eisen beschlagenen Balken dar. Die Oberfläche dieses „Rammbocks“ war glatt, also „nackt“. 8
2
Petermann, Jürgen; Hansen-Kokoruš, Renate; Bill, Tamara: Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch. S 71
3
Petermann, Jürgen; Hansen-Kokoruš, Renate; Bill, Tamara: Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch. S 832
4
Petermann, Jürgen; Hansen-Kokoruš, Renate; Bill, Tamara: Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch. S 761
5
Popov, N.P.: Frazeologizmy sovremennogo russkogo jazyka s archaičnymi značenijami i formami slov. S 45 - 46
6
Übersetzung von Fragmenten aus Popovs Text – K.F.
7
Birich, A.K.; Mokienko, B.M.; Stepanov, A.I.: Slovar´ russkoj frazeoligii. S 577
8
Birich, A.K.; Mokienko, B.M.; Stepanov, A.I.: Slovar´ russkoj frazeoligii. S 540
5
Textbeispiel:
1. По некоторым данным, все личные финансовые дела депутатов Думы
осуществляются через банк "Столичный", коллективный член ордена, а А. Смоленский значится и в руководящих органах ордена. Темна вода в облацех. 9
2. Ты же знаешь нашего учителя - у него что ни спросишь, он такие турусы на колесах
разведет, что уши сразу в трубочку скрутятся! 10
3. Поэтому бегство Ленки из кафе было еще более стремительным, чем первое, когда
мы удирали с ней вдвоем от пенсионера с другом, с той лишь разницей, что Вадим оказался гол как сокол, и по счету пришлось заплатить ей. 11
9 http://www.russia-talk.com/orden.htm (am 19.10.2003)
10
http://vladimirilyin.chat.ru/gorizont.htm (am 14.07.2003)
11
http://newwoman.ru/club32.html (am 14.07.2003)
6
2. Archaismen in phraseologischen Einheiten
Sprachliche Systeme enthalten neben aktuellen, produktiven Elementen Elemente vergangener Sprachepochen als Reste früherer Sprachsysteme. Phraseologismen zeichnen sich durch die besondere Fähigkeit aus, diese archaischen Elemente zu konservieren. 12 Eines der Kriterien, das eine phraseologische Einheit zu einer solchen macht, ist ihre Reproduzierbarkeit. D.h. dass innerhalb der verfestigten Verknüpfungen von Wortformen und Syntagmen eines Phraseologismus ein Archaismus ähnlich wie ein Fossil innerhalb einer Gesteinsformation konserviert und aufbewahrt wird.
2.1 Was war zuerst, der Phraseologismus oder der Archaismus?
Wie weiter oben dargelegt, sind Phraseologismen maßgeblich an der Bewahrung von archaischen Elementen innerhalb eines Sprachsystems beteiligt. Das lässt vermuten, dass im Verlauf der Sprachentwicklung zunächst eine feste Wortfügung entstand, und deren einzelnes Element oder Elemente innerhalb dieser festen Struktur sich nicht der allgemeinen Veränderung des Sprachsystems anpassten.
Popov stellt nun aber die These auf, und in einigen Fällen, vor allem die lexikalischen Archaismen betreffend, könnte diese zutreffend sein, dass archaische Elemente erst zu der Herausbildung von festen Wortfügungen führen. D.h. dass ein freies Lexem mit der Zeit nur noch eingeschränkt, zum Beispiel nur noch in Verbindung mit bestimmten anderen Lexemen, gebraucht wird. Diese Lexemverbindungen werden dadurch zu festen Wortfügungen. Als Beispiel für solch einen eingeschränkten Gebrauch führt Popov das Phrasem красная девица an, 13 , was so viel hießt wie „schöne junge Frau“ 14 , wobei das archaische Element красная auch in Verbindung mit anderen Lexemen, wie молодец, солнышко, заря, день, лето 15 oder площадь, auftreten kann. Die Komponente красный ist semantisch nicht mehr aktuell, da es innerhalb dieser festen Wortfügungen die archaische Bedeutung „schön“ trägt. Damit ist es ein lexikalischer Archaismus.
12 Eckert, Rainer; Günther, Kurt: Die Phraseologie der russischen Sprache. S 145
13
Popov, N.P.: Frazeologizmy sovremennogo russkogo jazyka s archaičnymi značenijami i formami
slov. S 23
14
Übersetzung – K.F.
15
Mokienko, V.M.: Obrazy russkoj reči. S 204 - 221
Quote paper:
Katharina Friesen, 2003, Archaismen in russischen Phraseologismen, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Brecht: Struktur und Leistung der Parabel am Beispiel des guten Mensch...
German Studies - Modern German Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 34 Pages
Einführung in die stilistische Terminologie
Scholary Paper (Seminar), 23 Pages
Zum Problem des Autors kirchenslavischer Texte: Autorenintentionen und...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 23 Pages
Brecht, Bertolt - Der gute Mensch von Sezuan
Presentation / Essay (Pre-University), 8 Pages
Rolle der Syntax bei der Laut-Bedeutung-Zuordnung
Scholary Paper (Seminar), 19 Pages
Funktional-semantischer Haupttyp der morphologischen Wortbildung: Muta...
Scholary Paper (Seminar), 31 Pages
Die Motivik in F. I. Tjutèevs lyrischem Werk „Не то, что мните вы, пр...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 24 Pages
Jugendsprache in der Werbung - eine geschlechtsspezifische Analyse
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 29 Pages
Charakteristik des russischen Adjektivs als Wortart
Scholary Paper (Seminar), 18 Pages
Englisch oder Französisch? Welche Fremdsprache sollte in der Grundschu...
French - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholary Paper (Seminar), 14 Pages
Determination des Substantivs im Deutschen und Russischen – eine kontr...
Scholary Paper (Seminar), 13 Pages
Zemskaja - Die Kategorie der Höflichkeit: die allgemeinen Fragen - das...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 21 Pages
Katharina Friesen's text Archaismen in russischen Phraseologismen is now available as a printed book
Katharina Friesen has published the text Archaismen in russischen Phraseologismen
Katharina Friesen has uploaded a new text
Ein internationales Handbuch z...
Harald Burger, Dmitrij Dobrovolskij, Peter Kühn, Neal R. Noerrick
Phraseologie disziplinär und interdisziplinär
Balogh Péter, Berit Balzer, Anneli Baran, Marcel Dräger, Peter Ernst, Tatjana Filipenko, Csaba Földes
Kognitive und kulturelle Aspek...
Elisabeth Piirainen, Dmitrij Dobrovolskij
0 comments