Inhaltsverzeichnis Seite
I. Einleitung 1
1.1. Beschimpfungen in der Wissenschaft 1
1.2. Probleme der Abgrenzung 2
1.3. Definition von Beschimpfungen 2
II Hauptteil
2.1. Merkmale von Beschimpfungen 3
2.2. Kontexte von Beschimpfungen 4
2.3. Stereotypen: Ethnotypen/ Soziotypen/ Onotypen 5
2.4. Beschimpfungen: situativ oder essentiell? 6
2.5. Möglichkeiten des Beschimpften 6
2.6. Rolle von Dritten 7
2.7. Beschimpfungen in der Sprechakttheorie 7
2.8. Beschimpfungen im Nähe-Distanzsprachekontinuum 7
2.9. Merkmale von Beschimpfungen im Französischen 8
2.10. Merkmale von Beschimpfungen im Spanischen 9
III. Zusammenfassung 11
Bibliographie
I. Einleitung:
Diese Hausarbeit beschäftigt sich mit Beschimpfungen unter pragmatischen , sozial-kulturellen und ethnolinguistischen Gesichtspunkten. Die Beispiele beziehen sich vornehmlich auf das Französische und Spanische. Im ersten Teil der Arbeit wird der weitläufige Begriff der Beschimpfungen eingegrenzt und Probleme der Abgrenzung des Begriffes in den romanischen Sprachen kurz skizziert. Im zweiten Teil der Arbeit möchte ich auf allgemeine Merkmale, Kontexte und Stereotypen von Beschimpfungen eingehen. Zudem möchte ich anhand einiger Beispiele die Besonderheiten (syntaktischer und semantischer Art) von Beschimpfungen in den Beispielsprachen herausstellen.
1.1. Beschimpfungen in der Wissenschaft
Beschimpfungen werden erst seit dreißig 30 Jahren von Psychologen, Soziologen, Sprachwissenschaftlern, Ethnologen und anderen untersucht. 1 In der Psychologie nennt man Beschimpfungen Verbalaggressionen, in der Soziologie konzentriert man sich auf Beschimpfungen in und zwischen Gruppen (Ausländern, religiöse Gruppen), in der Rechtssprechung untersucht man die Grenzen zwischen öffentlichen Beleidigungen und Meinungsfreiheit. Ein Beispiel hierfür wären Prominente, die Boulevardzeitungen verklagen.
Nach Laforest / Vincent kann man sich in der Linguistik dem Thema der Beschimpfungen auf 4 Weisen annähern (vgl. Laforest / Vincent 2004: 60) 1.lexikalisch-semantisch oder syntaktisch: das heißt man untersucht bestimmte Formen der Konstruktion oder einen bestimmten Wortschatz. 2.soziolinguistisch: es werden Gangsprachen oder Jugendsprachen untersucht. 3.pragmatisch: man konzentriert sich auf die performative Dimension einer Äußerung.
4.ethnolinguistisch: wie wird in den jeweiligen Sprachen beschimpft?
Im Folgenden möchte ich versuchen, auf alle 4 Aspekte einzugehen.
1 Lagorgette, D. / Larrivée, P. (2004): ’’ Interprétation des insultes et relations de solidarité ’’ in: La Langue Française 144: Les insultes: approches sémantiques et pragmatiques. Paris: Larousse. S. 3-12.
1
1.2. Probleme der Abgrenzung
Im Französischen und Spanischen gibt es Probleme bei der Bezeichnung von Beschimpfungen , es gibt eine Vielzahl von Begriffen (vgl. Fischer 2004: 49).Hier eine kleine Auswahl aus dem Französischen: insulte, invective, apostrophe, vanne , juron, blasphème, gros mot, outrage; und Spanischen : insulto, injuria, insultada, ultraje, afrenta, agravio, dicharacho. Bezeichnen diese Begriffe alle dieselbe Handlung oder denselben sprachlichen Akt? Meiner Meinung nach sind die Grenzen weitgehend fließend, trotzdem sind die Begriffe sehr kontextabhängig und nicht beliebig austauschbar. Blasphème beispielsweise bezieht sich auf religiöse Kontexte, während juron eine Anrede in barschem Ton ist.
1.3. Definitionen
Um Unklarheiten zu vermeiden und nicht zu sehr vom Thema abzuweichen , werde ich mich deshalb auf zwei Definitionen stützen, die für den Kontext der weiteren Punkte meiner Arbeit relevant sind: Kerbrat-Orecchioni definiert Beschimpfungen folgendermaßen: 2
’’ Eine Beschimpfung ist jede Art der abschätzigen Äußerung über ein Individuum, das anwesend oder abwesend ist.’’
Largorgette geht in seiner Definition noch einen Schritt weiter: ’’ Eine Beschimpfung ist jeder aggressive Ausspruch, der Tabus bricht, auf eine gewisse Weise im sozial-kulturellen Kontext herabwürdigend oder beleidigend ist oder vom Hörer als solcher aufgefasst wird (vgl. Lagorgette 2004: 6).’’
Er fügt hinzu, daß eine Beleidigung im Sinne der Pragmatik nicht nur als propositionaler Akt stattfindet, sondern Faktoren wie die Sprechsituation, die Beziehung zwischen Hörer und Sprecher, der soziale Status, der formelle oder informelle Kontext, kulturelle Eigenheiten und sprachliche und gesellschaftliche Konventionen hinzukommen. 3
2 Kerbrat-Orecchioni (2001): Les actes de langage dans le discours. Paris: Nathan.
3 Interessante Unterschiede in kulturellen Beschimpfungen finden sich in der Arbeit von Derive/ J. und Derive, M. (2004): ’’ Processus de création et valeur d’emploi des insultes en français populaire de Côte d’Ivoire ’’ in: La Langue Française 144: Les insultes: approches
2
II. Hauptteil
2.1. Merkmale von Beschimpfungen
Beschimpfungen richten sich fast immer an eine 2.Person Singular oder Plural (sp: hijo de puta). Ein seltenerer Fall ist die Beschimpfung von Dritten (fr: il est un cochon) oder die Selbstbeschimpfung (dt: Mann , bin ich ein Dummkopf heute! ). Beschimpfungen weisen zudem immer ein bestimmtes syntaktisches Muster auf. Häufig werden Beschimpfungen als (laute) Ausrufe, im Aussagesatz oder auch als Fragen formuliert . Beispiel 1 : fr: crétin Ausruf: Crétin!
Aussagesatz: T’es vraiment crétin. Frage: T’es pas un peu crétin?
Beschimpfungen können direkt, wie im Ausruf Menteur! oder indirekt erfolgen. Indirekte Beschimpfungen werden mittels Vergleichen, Metaphern, Metonymien und Hyperbeln konstruiert. Tiere, Sexualität, die Beziehung zwischen den Menschen, Geschlecht, Herkunft und physische Eigenschaften werden dabei am häufigsten verwendet (vgl. Fischer 2004: 54). Beispiel 2: Tierwelt fr: Sale cochon! sp: ¡Marrano! Geschlecht fr. (Québec): Tu fais boutique sp: Eres más puta que las ton cul . gallinas.
Das Beispiel aus der Tierwelt wird in den beiden Sprachen ähnlich konstruiert. Geschlechterspezifisch gibt es für dieselbe Bedeutung verschiedene Arten der Konstruktion. 4 Während im französischen Beispiel eine Metapher verwendet wird, wird im Spanischen ein Vergleich aus der Tierwelt herangezogen. Die Tendenz des Spanischen zu Beschimpfungen, die aus der Tierwelt motiviert sind, wird später noch genauer beleuchtet.
sémantiques et pragmatiques. Paris: Larousse. Es werden Beschimpfungen und Neologismen
im Französisch der Elfenbeinküste im Vergleich zum Französisch Frankreichs untersucht. Bsp:
Vos mollets, on dirait vous avez avalé bouteilles d’Orangina à l’envers.
4 Interessanterweise gibt es für Beschimpfungen des weiblichen Geschlechtes im Französischen ca. 1500 Bezeichnungen, während das männliche Geschlecht nicht mehr als 100 zählt. (vgl. Guiraud 1975: 87).
3
Quote paper:
Sebastian Braun, 2006, Beschimpfungen - am Beispiel des Französischen und Spanischen, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
"Connasse, Câlice, Kilba" oder Ein Überblick über den Gebrau...
Romance Languages - French - Linguistics
Scholary Paper (Seminar), 21 Pages
El diccionario de la Real Academia Espanola DRAE
Romance Languages - Spanish Studies
Presentation (Elaboration), 7 Pages
Philosophy - Philosophy of the Present
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 13 Pages
Emilia Galotti und Luise Millerin - die Protagonistinnen von 'Emil...
German Studies - Modern German Literature
Termpaper, 33 Pages
Der Land Stadt Dualismus bei Cesare Pavese
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 25 Pages
Interpretation der Textstelle S.52, Z.14 bis S.58, Z.9 in Flauberts ...
Romance Languages - French Literature
Termpaper, 14 Pages
Der Ball bei Rosanette als Schlüsselszene in Flauberts Education senti...
Romance Languages - French Literature
Scholary Paper (Seminar), 13 Pages
Cesare Pavese Paesi tuoi Die Stadt-Land-Thematik dargestellt an den vi...
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholary Paper (Seminar), 24 Pages
Gustave Flauberts "Madame Bovary" und das Erbe der Romantik
Romance Languages - French Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 26 Pages
Der mittelalterliche Investiturstreit und König Heinrichs Gang nach Ca...
History Europe - Other Countries - Middle Ages, Early Modern Age
Scholary Paper (Seminar), 25 Pages
Walther von der Vogelweide - Die Reinmar-Walther-Fehde an ausgewählten...
German Studies - Older German Literature, Mediaevistik
Scholary Paper (Seminar), 31 Pages
Balzacs Realismuskonzeption im Kontext von Père Goriot
German Studies - Comparative Literature
Scholary Paper (Seminar), 22 Pages
Papst Gregor VII. und seine Rolle im “Investiturstreit”
Quod illi liceat imperatores d...
History Europe - Other Countries - Middle Ages, Early Modern Age
Termpaper, 21 Pages
Vorschläge und Kritiken zur Sprechaktklassifikation
Scholary Paper (Seminar), 16 Pages
Politische Karikaturen. Rolle und Bedeutung der politischen Karikatur ...
Termpaper, 21 Pages
Sebastian Braun's text Beschimpfungen - am Beispiel des Französischen und Spanischen is now available as a printed book
Sebastian Braun has published the text Beschimpfungen - am Beispiel des Französischen und Spanischen
Sebastian Braun has uploaded a new text
Zahnmedizinische Fachangestellte. Englisch, Türkisch, Russisch, Polnis...
Sprachen in der Zahnarztpraxis...
Angelika Bügener
Fachwörterbuch Kraftfahrzeugtechnik Deutsch - Englisch- Französisch- S...
Autoelektrik - Autoelektronik ...
Schimpfwörter - Beschimpfungen - Pejorisierungen
Wie in Sprache Macht und Ident...
Gisa Marehn, Ines Jana, Jana Eder, Hanna Acke, Antje Lann Hornscheidt
Proseminar II. Neues Testament - Kirchengeschichte
Martin Meiser, Uwe Kühneweg, Rudolf Leeb, Petra von Gemünden, Thomas Schmeller
Siegfried Kreuzer, Dieter Vieweger, Friedhelm Hartenstein, Jutta Hausmann, Wilhelm Pratscher
0 comments