Gliederung
Gliederung. 2
1. Einleitung 3
2. Die Kreolisierung der französischen Sprache 5
2.1. Der Einzug der französischen Sprache in den amerikanischen - karibischen Raum. 5
2.2. Der Prozess des Entstehens der französischen Kreolsprachen. 6
2.3. Die Verbreitung der französischen Kreolsprachen 6
2.3.1. Diskussion zweier Theorien zur Verbreitung der französisch Kreolsprachen. 9
3. Das System der heute gesprochenen Kreolsprachen. 11
3.1. Die Phonetik und Phonologie der Französischen Kreolsprachen 11
4.1. Das Inventar der Wortschatzes. 15
4.2. Bedeutungsveränderungen 16
4.3. Neologismen. 16
5. Bemerkung zu Morphologie und Syntax 18
6. Schlusswort 19
7. Bibliographie 20
1. Einleitung
In dieser Hausarbeit veranschauliche ich die Entwicklung der französischen Kreolsprachen auch anhand einiger historischer Gegebenheiten. Weiter gehe ich in einer synchronischen Betrachtung auf die Sprache ein und stelle eine Diskussion zur Entstehung der französischen Kreolsprachen dar. Ich arbeite vorwiegend an dem Beispiel der Kreolsprache, wie sie auf Haiti gesprochen wird werde allerdings auch Aspekte anderer Varietäten dieser Sprache anführen wie sie auf den französischen Antillen gegeben sind.
Die Etymologie des Wortes Kreole (oder: kreolisch) gibt bereits erste Hinweise auf den Modus in welchem die Sprache entstanden ist. Ihm liegt das lateinische ‚creare’ (dt.: erzeugen, ernähren, aufziehen, erziehen) zugrunde, welches später über das Spanische zu ‚criollo’ und somit zum französischen ‚créole’ wurde. Jedoch bezeichnete man mit ‚Kreole’ bzw. ‚kreolisch’ nicht von jeher eine Sprache. Die älteste überlieferte Bedeutung aus dem Jahre 1567 bezeichnet einen in Peru geborenen Spanier. (zitiert in Lavallé, 1980: „[…] criollos que son estos acá an nacido.“ und in José de Acosta, 1590 : « [...] algunos criollos como allá llaman a los nacidos de espanoles en Indias. ») Die Intension dieser Bezeichnung weitete sich schnell aus. Garcilaso de la Vega el Inca beschrieb bereits 1605 mit ‚criollo’ alle in den Kolonien geborenen schwarzen Sklaven.
( aus „La Florida del Inca“: “Los negros llaman criollos a los hijos de espanol y espanola y a los hijos de negro y negra que nacen en India [...] ») Schließlich bezeichnete man damit alles in den Kolonien Geborene und Einheimische, was nicht vom europäischen Festland importiert wurde. Je nach Region, gilt jedoch auch diese Definition nicht als universelle. Die Bedeutung im gebiet der Antillen, sollte „auf der Insel geborener Weißer europäischer Abstammung“ sein, auf Réunion „jeden auf der Insel geborenen europäischer oder afrikanischer Abstammung, nicht aber Inder und Chinesen“ bezeichnen und auf den Seychellen und Mauritius „ dunkelhäutige Mischlinge und afrikanische Nachfahren“
Als Kreolsprachen bezeichnet man „ehemalige Pidginsprachen, die inzwischen als voll ausgebaute und vereinzelt auch standardisierte Muttersprachen fungieren, wobei die funktionellen und grammatischen Beschränkungen, Vereinfachungen und Reduktionen des Pidgin [( d.h.: „eine aus einer sprachlichen Notsituation geborenen Mischsprache[…]“ 1 )] beseitigt sind.“ 2
Die Literatur welche in dieser Hausarbeit Einzug gefunden hat geht bis in die Anfänge des 20. Jahrhunderts zurück, in welcher für den heutigen Begriff „Afroamerikaner“, welcher einen Menschen einer dunkelhäutigen
Bevölkerungsgruppe bezeichnet, oft als „Neger“ geschrieben wird. Wenn ich von „Schwarzen“ schreibe, will ich im Voraus betonen, dass ich bei der Verwendung der Bezeichnung „Schwarz“ keinesfalls rassistisches Gedankengut ausdrücke, um einer vermeintlich negativen Konnotation dieser Bezeichnung entgegenzuwirken. Bei der Verwendung dieser vereinfachten Bezeichnung drücke schlicht ich eine ethnologische Zugehörigkeit aus.
1 Hadumod Bußmann, „Lexikon der Sprachwissenschaft“, Stuttgart 2002, S. 518/519
2 Hadumod Bußmann, „Lexikon der Sprachwissenschaft“, Stuttgart 2002, S. 384
2. Die Kreolisierung der französischen Sprache
2.1. Der Einzug der französischen Sprache in den amerikanischen -
karibischen Raum.
Die auf dem Französischen basierenden Kreolsprachen werden in zwei voneinander weit entfernten Gebieten gesprochen. Das eine im amerikanisch - karibischen Raum, welcher „sich von Louisiana im Norden über Haiti und die Kleinen Antillen bis hin nach französisch Guyana im Süden erstreckt“ 3 das andere im indischen Ozean, welches die Insel Réunion, Mauritius, Rodrigues und die Seychellen einschließt. Die französische Kolonialisierung begann Anfang des 17. Jahrhunderts in Amerika. Frankreich beanspruchte das heutige Kanada, das komplette Zentralgebiet der Vereinigten Staaten sowie einige der karibischen Inseln. Durch die Anwesenheit der Franzosen erfuhren die in Besitz genommenen Gebiete einen ersten sprachlichen Wandel zum Französischen. Die weißen Kolonialherren waren den sich in der Minderheit befindlichen schwarzen Einheimischen nicht nur in Zahl sondern ebenso in kapitalistischem Gedankengut überlegen. Aus diesem Grund sollte es zu einer schnellen landwirtschaftlich -industriellen Entwicklung kommen. Die
gewinnbringenden Exportgüter waren Zucker, Kaffee und Gewürze. Mit der Kultivierung der Kolonien begann der Sklavenhandel. Man schiffte Sklaven aus Afrika ein. Ein interessanter Aspekt hierbei ist, dass man darauf bedacht war niemals Arbeitssklaven gleicher Stammesherkunft unter dem Befehl des gleichen Gutsherren arbeiten zu lassen. Der Zweck war das Vermeiden eines Bündnisses stammesgleicher Arbeitssklaven und eine möglicherweise daraus resultierende Überlegenheit gegenüber ihrem Gutsherren. Das Errichten von Behausungen sowie das Kultivieren landwirtschaftlicher Nutzflächen nahmen Zeit in Anspruch.
3 Stein, „Kreolisch und Französisch“, Tübingen 1984, S.12
2.2. Der Prozess des Entstehens der französischen Kreolsprachen
Durch das Arbeitsverhältnis musste nun auch ein „Code“ gefunden werden, auf welchem eine Kommunikation, zwischen Franzosen und Arbeitersklaven funktionieren konnte. Hier spiegelt sich nun die Vorrangstellung der Franzosen wieder. Die autochthone Bevölkerung war schon bald restlos vernichtet worden, da sie sich als arbeitsschwach zeigte und sich den Weißen widersetzte. Hinzu kamen die aus Europa mitgebrachten Krankheiten, welchen die Einheimischen wenn sie sich ansteckten oft erlagen. Somit war eine Eingeborenensprache nie dominant geworden und die einzig gesprochene Sprache zunächst die Französische 4 . Diese adaptierten die Sklaven durch das Leben in den Familien, sowie durch die Arbeit an der Seite der Franzosen auf dem Feld.
2.3. Die Verbreitung der französischen Kreolsprachen
Eine kaum erwähnte Tatsache hinsichtlich der Entwicklung der französischen Kreolsprachen ist, dass die einheimischen und auch die afrikanischen Sklaven mit den europäischen Gutsherren zusammenlebten, und somit in deren Familien vollständig integriert wurden.
Im Weiteren gilt der falschen Vorstellung von den Arbeitsumständen der Sklaven vorzubeugen. Es handelt sich in diesem Fall nicht um eine Versklavung in dem Sinne, dass der Gutsherr die zu verrichtende Arbeit mit der Peitsche vorantreibt. Im Gegenteil: Er arbeitet an der Seite seiner Sklaven auf dem Feld, so dass man von einem solidarischen Verhältnis zwischen Schwarzen und Weißen sprechen kann.
4 „[…] l’unique langue en usage est le francais.“ Aus, Chaudenson, „Les créoles“, Paris 1995, S.64
5 Chaudenson, „Les créoles“, Paris 1995, S.60
Arbeit zitieren:
Simon Maiwald, 2006, Die Kreolisierung der französischen Sprache im amerikanisch-karibischen Raum, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Aufmerksamkeit im Wahrnehmungsprozess
Medien / Kommunikation - Forschung und Studien
Hausarbeit, 28 Seiten
Französisch im Indischen Ozean: Schwerpunkt Seychellen
Romanistik - Französisch - Linguistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 22 Seiten
Geschichte - Weltgeschichte - Frühgeschichte, Antike
Referat / Aufsatz (Schule), 3 Seiten
Schlachten der Perserkriege: Thermophylen, Artesiom, Salamis
Geschichte - Weltgeschichte - Frühgeschichte, Antike
Referat / Aufsatz (Schule), 6 Seiten
Lernen an Stationen - Themenbeispiel "Paris"
Französisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Seminararbeit, 11 Seiten
Zwei Geständnisszenen der Französischen Klassik - Ein Vergleich von ...
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit, 19 Seiten
La cour et la ville. Zur Publikumsstruktur bei Molières Komödienauffüh...
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Der Alexanderzug als Beginn einer neuen Ära
Geschichte - Weltgeschichte - Frühgeschichte, Antike
Essay, 14 Seiten
Phèdre – «ni tout à fait coupable, ni tout à fait innocente»?
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Frankokreolsprachen in der Karibik - Ihre Entstehung, Entwicklung und ...
Romanistik - Französisch - Linguistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 28 Seiten
La Fontaine und Perrault - Analyse der Fabel "La cour du Lion&quo...
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit, 19 Seiten
Das Bild des Unsichtbaren – Das unsichtbare Selbstbild
JLG/JLG von Jean-Luc Godard
Hausarbeit, 22 Seiten
Strukturen symbolischer Verneinung in Jean Racines Phèdre
Romanistik - Französisch - Literatur
Hausarbeit (Hauptseminar), 34 Seiten
Das Theater der französischen Klassik als Instrument der Kulturpolitik...
Romanistik - Französisch - Literatur
Seminararbeit, 29 Seiten
L'analyse de « Phèdre »; Les trois aveux de Phèdre; Jean Racine
Romanistik - Französisch - Literatur
Seminararbeit, 10 Seiten
Sprache in der Werbung - Eine linguistische Untersuchung von Werbeanze...
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Magisterarbeit, 193 Seiten
Simon Maiwald's Text Die Kreolisierung der französischen Sprache im amerikanisch-karibischen Raum ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Simon Maiwald hat den Text Die Kreolisierung der französischen Sprache im amerikanisch-karibischen Raum veröffentlicht
Simon Maiwald hat einen neuen Text hochgeladen
Saint-Domingue und die Französische Revolution
Das Ende der weißen Herrschaft...
Oliver Gliech
Einführung in die Anglo-Amerikanische Rechtssprache (Introduction to A...
Introduction to Anglo-American...
B. Sharon Byrd
Französische Literaturwissenschaft
Mit multimedialen Lern- und Üb...
Jochen Mecke, Hermann H. Wetzel
0 Kommentare