Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 3
2 Die arabische Sprache und Herkunft 3
2 1 Die Bezeichnung Araber. 3
2.2 Die arabische Sprache 3
3 Begrüßungsrituale. 5
3.1 Das arabische Grußverhalten. 5
3.1.1 Die Bedeutung der Religion im Grußverhalten 5
3.1.2 Einladungen und Besuchskonventionen. 7
4 Die Gastfreundschaft und Kontaktfreudigkeit 8
4.1 Vorschläge zur Erklärung der Gastfreundlichkeit. 8
4.1.1 Der Unterschied im Zeitbewusstsein zwischen Deutschen und
Arabern 10
4.1.2 Warum wird die Zeit in der arabischen Welt anders wahrgenommen. 11
5 Höflichkeitsstrategie bei Meinungsaustausch. 12
5.1 Die Verwendung der Körpersprache beim Reden 12
6 Vergleich der Besuchskonventionen bei Arabern und Deutschen 13
7 Schluss. 14
8 Literaturverzeichnis 15
2
1 Einleitung
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der Frage der Höflichkeit in den arabischen Ländern im Vergleich zu Deutschland. Um den gebräuchlichen Standpunkt von Höflichkeit in den gesamten arabischen Ländern, die zwar relative Unterschiede haben, aber trotzdem über eine gemeinsame Sprache und Geschichte verfügen, erklären zu können, ist es nötig, die Herkunft der Araber sowie der arabischen Sprache darzustellen.
Es wird in dieser Arbeit versucht, die Begrüßungsrituale und die Präsenz der Religion und deren Einfluss auf die Sprache, die Umgangsformen, sowie die Wahrnehmung der Zeit, und andere Verhaltensweisen zu analysieren. Ebenfalls wird versucht ein Vergleich mit der Bedeutung von Höflichkeit bei den Deutschen zu ziehen. Die Informationen in dieser Arbeit sind aus dem Buch „Höflichkeit in der Interaktionen zwischen Deutschen und Arabern“ von dem marokkanischen Autor Bouchara Abdelaziz, „Im Herz Arabiens“ von Michael Luders, „Gastfreundschaft in arabischen und islamischen Ländern“ von Achmad A.W Khammas.
2 Die arabische Sprache und Herkunft
2 .1 Die Bezeichnung „Araber“
Araber (arabisch al-’arab), Eigenbezeichnung der historischen und gegenwärtigen Einwohner der Arabischen Halbinsel, die oft auch auf die Völker ausgeweitet wird, die hinsichtlich Abstammung, Sprache, Religion und Kultur eng mit ihnen verwandt sind. Gegenwärtig leben mehr als 200 Millionen Araber auf der Erde, die sich im Wesentlichen auf 21 Länder verteilen. Sie stellen die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung in Saudi-Arabien, Syrien, im Jemen, in Jordanien, im Libanon, im Irak, in Ägypten und in den Staaten des Maghreb. (Encarta Enzyklopädie,2001)
2.2 Die arabische Sprache
Bei der arabischen Sprache handelt es sich um eine überregionale Sprachform, die von Sprechern arabischer Dialekte von Marokko bis zum Irak in der schriftlichen und überwiegend auch in der gehobenen mündlichen Kommunikation gebraucht wird. Für Muslime gilt Arabisch als heilige Sprache, da sich der Koran durch das Arabische offenbart hat. Mit der Ausbreitung des Islam ab 622 n. Chr. fand
3
Arabisch als größte lebende semitische Sprache weite Verbreitung vom Osten der Arabischen Halbinsel über Nordafrika bis nach Andalusien. Heute wird Arabisch von mehr als 150 Millionen Menschen als Muttersprache und von einigen weiteren Millionen als Zweitsprache gesprochen. Im 4. Jahrhundert n. Chr. wurden die ersten Inschriften in arabischer Sprache auf der Arabischen Halbinsel gefunden obwohl man annimmt dass die Sprache wahrscheinlich schon im 5. Jahrhundert v. Chr. gesprochen wurde. Heute stellt Arabisch die Sprache aller arabischen Völker dar und wird als religiöse Sprache der Muslime in der Türkei, im Iran, in Afghanistan, Pakistan, Indonesien, Teilen Nordafrikas, Kasachstan, Kirgisien, Tadschikistan, Turkmenistan und Usbekistan gebraucht.
Es existiert eine klassische sowie eine umgangssprachliche Form des Arabischen. Das Klassische Arabisch ist die heilige Sprache des Islam und wird von gebildeten Leuten in der gesamten arabischsprachigen Welt gesprochen. Das umgangssprachliche Arabisch ist eine im Alltag gesprochene Form, von der es zahlreiche Dialekte gibt, die in verschiedenen Regionen des Mittleren Ostens gesprochen werden. Diese sind zwar aus dem Hocharabischen abgeleitet, unterscheiden sich aber stark voneinander. Diejenigen, die Hocharabisch nicht beherrschen haben Schwierigkeiten, wenn sie in anderen
arabischen Ländern sind, in denen andere Dialekte gesprochen werden. Das Arabische und die einzelnen regionalen Dialekte haben charakteristische Besonderheiten in Aussprache, Wortschatz und Grammatik. Die Dialekte werden gewöhnlich nach größeren geographischen Regionen wie Nordafrika, Ägypten und Golfregion benannt. Das arabische Lautsystem setzt sich aus 28 Konsonanten zusammen. Alle drei Vokale des Standardarabischen treten in einer kurzen und einer langen Variante auf. Die Dialekte haben die langen Vokale bewahrt, aber viele der kurzen verloren. (vgl. Encarta Enzyklopädie,2001)
4
3 Begrüßungsrituale
3.1 Das arabische Grußverhalten
3.1.1 Die Bedeutung der Religion im Grußverhalten
In dem folgenden Gespräch aus dem Buch „Höflichkeit in der Interaktionen zwischen Deutschen und Arabern“ von Bouchara Abdelaziz, beschreibt der Autor die Relevanz der Grußrituale im Arabischen. Diese besitzen religiös-inhaltlich gesehen eine größere Bedeutung als im Deutschen und in anderen europäischen Sprachen. Die Begrüßung zweier Marokkaner wird folgendermaßen beschrieben: 1 Moussa: Frieden sei mit euch 2 Rachid: Frieden sei mit euch und Allahs Gnade, 3 möge Allah dich segnen 4 Wie geht es dir? 5 Moussa: Wie geht es dir und du? Wie geht es dir? 6 Rachid: Wie geht es dir Herr Moussa? 7 Moussa: Dank sei Gott 8 Rachid: Wie geht es dir? 1
Als Rachid Moussa nach dessen Wohlbefinden fragt, antwortet Moussa mit „Gott sei dank“. Diese Äußerung ist ein ernst gemeinter Gott und nicht wie im Deutschen nur eine Äußerung der Tröstung ohne religiösen Bezug. (vgl. Buchara, S.61-62)
Der folgende Textausschnitt stammt aus dem Begrüßungsgespräch zwischen einem Palästinenser und einem Marokkaner und zeigt auch diese Art und Weise des religiösen Inhalts 1 Aziz: Bitte schön Salah bitte schön…bitte schön 2 Salah: Friede sei mit euch 3 Aziz: Friede sei mit euch auch 4 Aziz: Wie geht es dir? 5 Salah: Wie geht es dir? 6 Aziz : Gut 7 Gott segne dich
1 Hier habe ich die arabische Übersetzung des Dialogs ausgelassen.
5
Arbeit zitieren:
Youssef Taghzouti, 2005, Die Höflichkeit in den arabischen Ländern, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Erlebnispädagogische Maßnahmen in der Erwachsenenbildung am Beispiel d...
Pädagogik - Erwachsenenbildung
Masterarbeit, 45 Seiten
Die geistigen Grundlagen der Kreuzzüge - Vom sündhaften zum heiligen K...
Geschichte Europa - and. Länder - Mittelalter, Frühe Neuzeit
Seminararbeit, 20 Seiten
Die Jugend aus entwicklungspsychologischer Sicht von Lev Wygotski und ...
Pädagogik - Pädagogische Psychologie
Seminararbeit, 16 Seiten
Die Ich-Zustände in der Transaktionsanalyse
Pädagogik - Pädagogische Psychologie
Hausarbeit, 20 Seiten
Wettbewerbsstrategien (Core Competences von Hamel Prahalad)
BWL - Unternehmensführung, Management, Organisation
Wissenschaftlicher Aufsatz, 45 Seiten
Lernersprache: Theorien zu ihrer Entwicklung aus sozialpsychologischer...
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Hausarbeit (Hauptseminar), 25 Seiten
Medien / Kommunikation - Theorien, Modelle, Begriffe
Facharbeit (Schule), 9 Seiten
Die Hauptfigur in Benjamin von Stuckrad-Barres "Soloalbum" -...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Seminararbeit, 26 Seiten
Corporate Social Responsibility aus Sicht eines nachhaltigen Managemen...
BWL - Unternehmensführung, Management, Organisation
Hausarbeit, 14 Seiten
Drakons Gesetzgebung und ihre Stellung in der solonischen Rechtskodifi...
Geschichte - Weltgeschichte - Frühgeschichte, Antike
Seminararbeit, 20 Seiten
Solon, Lastenabschüttlung (Seisachtheia) und Politeia
Geschichte - Weltgeschichte - Frühgeschichte, Antike
Hausarbeit (Hauptseminar), 32 Seiten
Lehrwerksanalyse Green Keystones year 4
Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Hausarbeit (Hauptseminar), 18 Seiten
Solon - Wegbereiter der (attischen) Demokratie?
Geschichte - Weltgeschichte - Frühgeschichte, Antike
Seminararbeit, 16 Seiten
Die islamisch-arabische Gegenkreuzzugspropaganda (1095-ca. 1187): Die ...
Geschichte Europa - and. Länder - Mittelalter, Frühe Neuzeit
Hausarbeit (Hauptseminar), 28 Seiten
Dieter Muhr hat den Text Die Höflichkeit in den arabischen Ländern kommentiert
Youssef Taghzouti's Text Die Höflichkeit in den arabischen Ländern ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Youssef Taghzouti hat den Text Die Höflichkeit in den arabischen Ländern veröffentlicht
Texte und Übungen zum interkul...
Jürgen Bolten, Claus Ehrhardt
Interkulturelle Kommunikation und Zusammenarbeit
Interkulturelle Kompetenz trai...
Astrid Podsiadlowski
Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation 2
Länder, Kulturen und interkult...
Alexander Thomas, Stefan Kammhuber, Sylvia Schroll-Machl
Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation Band 1
Grundlagen und Praxisfelder. B...
Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast, Sylvia Schroll-Machl
Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation Band 1 und 2
Alexander Thomas, Eva-Ulrike Kinast, Sylvia Schroll-Machl
Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz
Grundbegriffe - Theorien - Anw...
Jürgen Straub, Arne Weidemann, Doris Weidemann
Evolution oder Revolution? Die Entwicklung der Erforschung Interkultur...
Ein regionaler Vergleich
Nadja Riedlberger
Interkulturelle Kommunikation mit Foto und Video
Ergebnisse des EU-Projekts CHI...
Horst Niesyto, Peter Holzwarth, Björn Maurer
Dieter Muhr
"Die Hoeflichkeit in den arabischen Ländern" von Youssef Taghzouti beschreibt kulturelle Unterschiede zwischen Arabern und Deutschen im Bezug auf Begrüßung, Gastfreundschaft und Meinungsaustausch. Leider gelingt es dem Autor nicht ein differenziertes, kulturspezifisches Profil unterschiedlicher Kommuniations- und Umgangsformen zu entwerfen. Die kuluturelle Motivation (zumidest auf Deutscher Seite) bleibt weitestgehend schleierhaft (Individualität und Selbstbestimmtheit auf Deutscher Seite vs. familiäre Selbstdefinition und gemeinschaftliche Ausrichtung auf Arabischer Seite oder Konzepte wie Scham vs. Ehr, oder Nicht-Kontakt vs. Kontakt-Kulturen usw. finden keine Erwähnung). So mangelt es der Arbeit nicht nur an einem theoretisch fundierten Unterbau (z.B. Politeness Theory) als auch an empirischen Belegen.
vielmehr gewinnt man den Eindruck, dass eigene negative Erfahrungen des Autors diesen unreflektierten Umgang mit der Vergleichskultur bedingen, wenn Beispiele herangezogen werden von Deutschen, die nicht Grüßen, ohne Abzuwarten nach dem Anklopfen einfach eintreten oder von Monologen im Meinungsaustausch, die die Unfähigkeit zur Diskussion auf Deutscher Seite insinuieren. Leider handelt es sich bei "Die Höflichkeit in den arabischen Ländern" um eine recht undifferenzierte und unwissehschaftliche Arbeit.
am Thursday, November 04, 2010-