Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 3
1.1 Zentrale Fragestellung 3
2 Sprachvergleich der D/ID im Deutschen und Russischen 4
2.1 Determiniertheit/Indeterminiertheit im Deutschen 4
2.2 Äquivalente Ausdrucksmöglichkeiten im Russischen 4
3 Syntaktische Ebene 5
3.1 Wortfolge und Satzakzent 5
4 Morphologische Ebene 7
4.1 Kasusopposition Akkusativ-Genitiv 7
4.2 Kasusopposition Nominativ-Genitiv 8
4.3 Numerusopposition 8
4.4 Aspektopposition 8
5 Lexikalische Ebene 9
5.1 Pronomen один 9
5.2 Pronomen какой-то 10
5.3 Pronomen этот 10
6 Zusammenfassung der Untersuchungsergebnisse 10
7 Literaturverzeichnis 12
2
1 Einleitung
Gegenstand der vorliegenden Hausarbeit ist die Determination bzw. die Bestimmung des Substantivs im Deutschen und im Russischen. Im Vergleich mit anderen indogermanischen Sprachen wie z.B. dem Deutschen, Englischen oder Französischen wird deutlich, dass das Russische, wie fast alle Slawinen - mit Ausnahme des Bulgarischen - zu den artikellosen Sprachen, zählt. Das heißt, Russisch besitzt kein festes grammatisches Mittel um die Kategorie der Determiniertheit/Indeterminiertheit (D/ID) des Substantivs auszudrücken.
Die Kategorie der D/ID bezeichnet den „Grad der Informiertheit des Kommunikationspartners“, 1 d.h. die „Informiertheit bzw. Nichtinformiertheit des Adressaten der Äußerung über das Mitzuteilende“. 2 In der modernen deutschen Sprache wird die nominale Determination durch bestimmte und unbestimmte Artikel ausgedrückt, und somit eine klare Kategorisierung zwischen dem Leser bekannte und unbekannte Substantive durchgeführt.
Nun stellt sich spätestens bei einer Übersetzung aus dem Deutschen ins Russische die Frage, wie man in einer artikellosen Sprache eine Einteilung der Substantive in unbestimmte und bestimmte realisieren kann.
1.1 Zentrale Fragestellung
Die zentrale Fragestellung, die es in der Hausarbeit zu beantworten gilt, lautet somit: Welche Ausdruckmöglichkeiten der Determiniertheit/Indeterminiertheit im Russischen sind dem Artikel im Deutschen äquivalent?
Die Ermittlung der Äquivalenzen zwischen grammatischen Erscheinungen zweier oder mehrerer Sprachen stellt den Gegenstand der kontrastiven Linguistik dar. Dabei handelt es sich um eine „ Ausrichtung der Vergleichenden Sprachwissenschaft, bei der ein Sprachvergleich nicht im Hinblick auf generische Fragestellungen, sondern zum Zwecke der Aufdeckung von strukturellen Übereinstimmungen und Divergenzen zwischen zwei [...] gegebenen Einzelsprachen durchgeführt wird“. 3 So soll in der Hausarbeit ein Überblick über die bereits gewonnenen Ergebnisse der kontrastiven Linguistik auf dem Gebiet der Determination des Substantivs im Russischen geboten werden.
1 Gladrow, W.: Russisch im Spiegel des Deutschen: eine Einführung in den russisch-deutschen und deutschrussischen Sprachvergleich. Frankfurt am Main 1998, S. 48.
2 Gladrow, W.: Russisch im Spiegel des Deutschen. S. 49.
3 Metzler Lexikon Sprache. hrsg. von Helmut Glück. - Stuttgart; Weimar 2000. S.334.
3
2 Sprachvergleich der D/ID im Deutschen und Russischen
2.1 Determiniertheit/Indeterminiertheit im Deutschen
Wie bereits erwähnt, hat im Deutschen der Artikel die Funktion des Ausdrucks der Kategorie D/ID. Im Fall der Neuerwähnung im Text wird ein Substantivs durch einen unbestimmten Artikel „ein/eine“ gekennzeichnet und signalisiert damit die ID, d.h. die Unbestimmtheit des Substantivs für den Adressaten. Bei einem wiederholten Auftreten des selben Substantivs im Text wird ein bestimmter Artikel „der/die/das“ zur Kennzeichnung der Determiniertheit verwendet. Der bestimmte Artikel lässt das Merkmal der Neuerwähnung eines Substantivs weg. Die D/ID, so Gladrow, „ist im Deutschen also genau wie Genus, Kasus und Numerus eine morphologische Kategorie des Substantivs, sie gehört zu seinem Paradigma“. 4 Dadurch zieht der Artikel eine klare Grenze zwischen den neuerwähnten und den bereits bekannten und somit zwischen inderterminierten und determinierten Substantiven.
2.2 Äquivalente Ausdrucksmöglichkeiten im Russischen
Die Kategorisierung der Substantive findet auch in der modernen russischen Sprache statt, so dass der Leser auch in einem russischen Text zwischen inderterminierten und determinierten Substantiven unterscheiden kann.
Da es im Russischen auf der morphologischen Ebene keine Äquivalente zum Artikel gibt, muss die Untersuchung auch auf die Sprachebenen der Syntax und der Lexik ausgeweitet werden. Die äquivalenten Ausdrucksmöglichkeiten des deutschen Artikels setzen sich in der modernen russischen Sprache aus verschiedenen Ebenen der Sprache zusammen. So heißt es bei Bondarko: „Поле О/НО в русском языке основывается на некоторой совокупности разнородных языковых средств (типологических, просодических, морфосинтаксических, лексических)“ . 5 Auf der syntaktischen Ebene weist das Russische die primären Entsprechungsmöglichkeiten zum deutschen Artikel auf, welche in der Wortfolge und der Satzintonation liegen. Primär sind diese deshalb äquivalent, weil die nominale Determination kontextuell
4 Gladrow, W.: Der Ausdruck der Determiniertheit/Indeterminiertheit des Substantivs im Deutschen und Russischen. Ein Beitrag zur Äquivalenzproblematik in der konfrontativen Linguistik .- In: Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universität zu Berlin 22 (1973). S. 181.
5 Bondarko, A.V.: Teorija funktionalnoj grammatici. Sankt-Peterburg 1992. S.242.
4
Quote paper:
Natalie Schnar, 2002, Determination des Substantivs im Deutschen und Russischen – eine kontrastive Analyse und die Suche nach russischen äquivalenten Ausdrucksmöglichkeiten zum deutschen Artikel, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Der Prophet Jona - Untersuchung zur Person des Propheten in 2. Kön 14 ...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 30 Pages
Cultural Studies und Medienanalyse
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 33 Pages
Die Bedeutung der Fehler und ihrer Korrektur im Fremdsprachenunterrich...
Diploma Thesis, 82 Pages
German - German as a Foreign Language / Second Language
Presentation (Elaboration), 12 Pages
Fehler und Fehlerkorrektur im Fach Deutsch als Fremdsprache
German - German as a Foreign Language / Second Language
Scholary Paper (Seminar), 16 Pages
Charakteristik des russischen Adjektivs als Wortart
Scholary Paper (Seminar), 18 Pages
Die verschiedenen Methoden des Lesen- und Schreibenlernens
German - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Termpaper, 19 Pages
Fakultative und obligatorische Ergänzungen - Notwendige oder vergeblic...
Scholary Paper (Seminar), 30 Pages
Unterrichtsentwurf: Gefühle mit Standbildern darstellen
German - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Lesson Plan, 23 Pages
Die Kroatische Bauernpartei und der Katholizismus in Kroatien 1918 bis...
History Europe - Other Countries - Ages of World Wars
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 25 Pages
Türkische Mediennutzung in Deutschland - Zwischen Integration und Ethn...
Communications - Intercultural Communication
Scholary Paper (Seminar), 15 Pages
Unterrichsstunde: Nomen, Verben und Adjektive (2. Klasse)
Lerntheke (inklusive Anhang mi...
German - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Lesson Plan, 35 Pages
Auseinandersetzung mit der literarischen Gattung Märchen unter besonde...
Termpaper, 20 Pages
Interkulturelle Kommunikation im Unterricht: Allgemeine Situation von ...
Termpaper, 50 Pages
Die Verbbildung in der Wortbildungslehre
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 22 Pages
Durch einen Schleier hindurch, die Stellung der islamischen Frau in Fa...
Pedagogy - Miscellaneous Topics
Termpaper, 14 Pages
Ein Besuch in Versen - Achmatovas 'Ja prila k poetu v gosti' ...
Scholary Paper (Seminar), 19 Pages
Natalie Schnar's text Determination des Substantivs im Deutschen und Russischen – eine kontrastive Analyse und die Suche nach russischen äquivalenten Ausdrucksmöglichkeiten zum deutschen Artikel is now available as a printed book
Natalie Schnar has published the text Determination des Substantivs im Deutschen und Russischen – eine kontrastive Analyse und die Suche nach russischen äquivalenten Ausdrucksmöglichkeiten zum deutschen Artikel
Natalie Schnar has uploaded a new text
Wörterbuch der Medizin. Russisch-Deutsch / Deutsch-Russisch
Mit etwa 70 000 Fachbegriffen
Alexandra J. Bolotina
Kulturell bedingte Konflikte in den Deutsch-Russischen Wirtschaftsverh...
Eine sozialpsychologische Pers...
Antje Bühler
Fachwörterbuch Technik Deutsch-Russisch
V. Buhner, J. Shahidzhanjan, I. Fagradjanz, N. Lemmingen
0 comments