Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis.......................................................................................... 2
1 Einleitung 3
1.1. Einführung in die Phraseologie 3
1.2 Kriterien und Merkmale von Phraseologismen 5
1.3 Funktionen von Phraseologismen. 7
2 Der deutsche Gebrauchstext: Das doppelte Lottchen 10
2.1 Kontexteinbettung der Phraseologismen 10
3 Untersuchung der Phraseologismen im deutschen Text nach
Funktionen und Merkmalen 12
4 Übersetzungsvergleich der Phraseologismen. 17
5 Zusammenfassender Vergleich der Funktionen und der Übersetzung
22
6 Schlussfolgernde Überlegungen und Fazit. 24
Literaturverzeichnis : 26
2
1 Einleitung
In der vorliegenden Arbeit werde ich Phraseologismen im Sprachvergleich untersuchen. Dazu habe ich den deutschen Originaltext „Das doppelte Lottchen“ ausgewählt und für den Sprachvergleich die englische Übersetzung „Lottie and Lisa“. Um einen Überblick über das weite Feld der Phraseologie zu schaffen, halte ich eine Einführung in die Begriffe, Merkmale und Funktionen der Phraseologismen für notwendig. Dabei ist es wichtig zu schauen, wie die Phraseologismen im deutschen Gebrauchstext verwendet werden, was sie für eine Funktion haben und wie sie in den inhaltlichen Zusammenhang eingebettet werden. Eine Untersuchung ihrer Merkmale ist ebenfalls nicht zu vernachlässigen.
Ziel der Arbeit ist es herauszufinden, wie Phraseologismen übersetzt werden und ob sie im englischen Text dieselbe Funktion und noch dieselbe Bedeutung haben wie im Deutschen.
1.1. Einführung in die Phraseologie
Die Phraseologie beschäftigt sich mit Ausdrücken, die aus mehr als einem Wort bestehen und in einer bestimmten Kombination von Wörtern vorkommen. Diese uns bekannten Ausdrücke wie „den Gürtel enger schnallen” (sparen), „Öl ins Feuer gießen” (einen Streit verschärfen, die Erregung verschärfen) oder „treulose Tomate” (untreu Gewordener) nennen sich Phraseologismen und sind in jedem beliebigen Text zu finden. Die Begriffe ‚feste Wortverbindung’ oder ‚phraseologische Wortverbindung’ werden in einem Atemzug genannt.
3
Die Teildisziplin der Linguistik und der Lexikologie, die sich mit Phraseologismen beschäftigt, ist die Phraseologie. „die Wissenschaft oder Lehre von den festen Wortverbindungen einer Sprache, die in System und Satz Funktion und Bedeutung einzelner Wörter (Lexeme) übernehmen können.“ 1 Phraseologismen benennen und verarbeiten, was Menschen täglich erleben und was in der Welt geschieht. Personen, Gegenstände, Emotionen, Einstellungen, Eindrücke, Erfahrungen, (negative) Verhaltensweisen, Urteile und Vorurteile werden durch sie auf prägnante Weise fixiert. Es gibt semantische und pragmatische Phraseologismen. Semantische
Phraseologismen verfügen über eine denotative Bedeutung „sich auf seinen Lorbeeren ausruhen“. Pragmatische Phraseologismen besitzen eine funktionale Bedeutung, Abschieds- und Begrüßungsformeln gehören zu diesem Bereich. Phraseologismen zerstreuen die Kohärenz eines Textes, da keine anaphorische Wiederaufnahme durch Pronomen möglich ist. Sie gehören zur Gruppe der phraseologischen Einheiten. Zu dieser Gruppe gehören auch Phraseme oder Idiome, die ich nun ebenfalls näher erläutern werde. Phraseme bestehen aus mindestens zwei Wörtern (Lexemen), diese sind regulär oder irregulär verknüpft. Viele Phraseme sind auch als freie Wortgruppen bekannt, zum Beispiel „alt aussehen“. Hier kann das Phrasem wörtlich oder im übertragenen Sinne (einen schwachen oder schlechten Eindruck machen) verstanden werden.
Idiome sind auch mehrgliedrig und verfügen über eine relative Festigkeit ihrer Verbindung, die Konstellation der Wörter innerhalb eines Idioms ist nicht veränderbar. Ihre Gesamtbedeutung ist nur übertragen und nicht ableitbar, d.h., die Bedeutung ergibt sich nicht aus der Bedeutung der einzelnen Wörter. 2 Dies nennt man auch das Kriterium der Idiomatizität. Ein Idiom besteht aus grammatisch geformten Syntagmen, die lexikalisiert und relativ stabil sind.
1 Christine Palm, Phraseologie, S. 1.
2 Vgl. Eckhard Roos, Idiom und Idiomatik, S.9.
4
1.2 Kriterien und Merkmale von Phraseologismen
Anhand mehrerer Kriterien und Merkmale kann man Phraseologismen identifizieren. Wenn alle Kriterien vorhanden sind, kann man sicher sein, dass man es mit einem Phraseologismus zu tun hat. Ein Phraseologismus ist eine mehrgliedrige Einheit. Zwei oder mehr Lexeme gehen eine Verbindung ein. Diese Mehrgliedrigkeit ist das grundlegende Kriterium der Phraseologismen. Der so genannte Einheitsstatus 3 ergibt sich dadurch, daß sich die einzelnen Komponenten eines Phraseologismus insgesamt wie ein einziges Lexem verhalten und Phraseologismen „nicht im jeweiligen Sprechakt aus den einzelnen Wörtern mithilfe der Kombinationsregeln hergestellt, sondern als Ganze reproduziert” 4 werden. Muttersprachler setzen also die Wendung ‚keinen Bock haben’ nicht aus den Lexemen ‚keinen’, ‚Bock’ und ‚haben’ zusammen, sondern haben den Ausdruck als Einheit gespeichert. Der Einheitscharakter von Phraseologismen zeigt sich nicht nur auf der syntaktischen Ebene, sondern auch auf der semantischen. Das heißt, Phraseologismen bilden nicht nur strukturell einen Gesamtkomplex. Auch die Einzelbedeutungen ihrer Bestandteile treten zugunsten einer Gesamtbedeutung in den Hintergrund. Die Gesamtbedeutung eines Phraseologismus lässt sich, wie gesagt, nicht aus den Bedeutungen der einzelnen Komponenten erschließen. Jemand, der die deutsche Sprache lernt und mit der Semantik der Wörter ‚keinen’, ‚Bock’ und ‚haben’ vertraut ist, kann daraus trotzdem nicht die Gesamtbedeutung des Phraseologismus ‚keinen Bock haben’ ableiten, nämlich ‘überhaupt keine Lust haben’. Diese semantische Umdeutung, die die Einzelkomponenten erfahren, wenn sie Teil einer Wendung sind, wird auch als
3 Elke Donalies, Idiom, Phraseologismus oder Phrasem?, S.341
4 Vgl. Harald Burger, Phraseologie, S.
5
Idiomatizität bezeichnet. Sie besagt, dass mindestens ein Lexem der
Wortverbindung eine übertragene oder idiomatische (oft auch: figurierte, metaphorische oder figürliche) Bedeutung besitzt. Diese Bedeutung geht verloren, wenn das Lexem von einem anderen Wort aus der gleichen Bedeutungsklasse ersetzt wird und die Bedeutung dann nicht mehr aus dem gegebenen sprachlichen Material erschlossen werden kann. So müsste es erneut als Ganzes gelernt und gespeichert werden. Ein weiterer Punkt ist, dass die Bedeutung eines komplexen Ausdrucks nicht gleichzusetzen ist mit der Summe der Einzelbedeutungen der jeweiligen Lexeme. Der Gegenbegriff zur Idiomatizität ist die Motiviertheit. Die Bedeutung eines Phraseologismus ist aus der freien Bedeutung der Wortverbindung oder aus den Bedeutungen der Komponenten verstehbar. Je stärker ein Phraseologismus motiviert ist, desto schwächer ist seine Idiomatizität. Teilidiomatische Phraseologismen sind daher auch motiviert, da sie eine semantische Basis haben. Die semantische Basis muss für jeden Muttersprachler verstehbar und nachvollziehbar sein. Diese trägt mit ihrer freien Bedeutung zur phraseologischen Bedeutung bei. „Nicht motiviert (oder unmotiviert) sind die Idiome mit zwei Lesarten, die homonyme Bedeutungen haben (jmdm. einen Korb geben).“ 5
Alle Phraseologismen verfügen über eine Stabilität oder Fixiertheit ihrer Komponenten. Die Gesamtbedeutung ist an die Kombination einzelner lexikalischer Elemente gebunden. In diesem Fall spricht man von semantischlexikalischer Stabilität.
Für das Verständnis von Phraseologismen ist vor allem die Reproduzierbarkeit der Phraseologismen notwendig. Die Speicherung fester Wortverbindungen als fertige komplexe Einheiten erleichtert das Verständnis. Die kognitiven Fähigkeiten der Sprachteilnehmer spielen dabei die entscheidende Rolle. In mündlicher und schriftlicher Sprachproduktion müssen die festen Wortverbindungen automatisch abrufbar sein.
5 Vgl. Burger, S.68.
6
1.3 Funktionen von Phraseologismen
Aufgrund ihres semantischen Mehrwerts und ihrer übergreifenden Bildlichkeit können Phraseologismen in bestimmten Textsorten spezielle Funktionen übernehmen. Phraseologismen lassen sich nach syntaktischen, semantischen und pragmatischen Funktionen untersuchen. Auf der syntaktischen Ebene wird die Funktion des Phraseologismus im Satz untersucht. Satzwertige Phraseologismen sind entweder vollständige Sätze oder formelhafte Wendungen, denen zwar häufig ein Prädikat fehlt, die aber trotzdem keiner Ergänzung bedürfen. Satzgliedwertige Phraseologismen entsprechen einer syntaktischen Einheit innerhalb eines Satzes, sie funktionieren als Satzglieder. Sie sind Syntagmen, die nicht für sich alleine stehen können. Sie werden in einen Satz integriert, in dem sie dann die Funktion einer bestimmten Wortart übernehmen. 6
Nach Werner Koller lassen sich folgende Funktionen im Gebrauch von Phraseologismen unterscheiden: 7 Übertragungs- und Vereinfachungsfunktion Phraseologismen können verwendet werden, um komplexe Zusammenhänge, die oft als undurchschaubar empfunden werden, in alltägliche Zusammenhänge der Hörer und Leser zu überführen, um sie einfach und einleuchtend darzustellen. Anbiederungsfunktion
Durch die Verwendung von Phraseologismen soll die Distanz zwischen der Erfahrungswelt der Produzenten und der der Zuhörer / Leserschaft verringert werden.
6 Vgl. Burger, S. 37.
7 Vgl. Werner Koller, Die einfachen Wahrheiten der Redensarten, S. 56-77.
7
Arbeit zitieren:
M.A. Anamaria Preuss, 2005, Phraseologismen im Sprachvergleich, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Phraseologismen als Stilelement in Erich Kästners Kinderbuch 'Pünk...
Hausarbeit, 22 Seiten
Phraseologie im DaF-Unterricht: Stolpersteine oder Chance? Eine Analys...
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Hausarbeit, 20 Seiten
Übersetzung von Phraseologismen
Romanistik - Französisch - Linguistik
Hausarbeit (Hauptseminar), 18 Seiten
Haben Phantsiereisen eine Funktion für das literarische Lernen?
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Frauendarstellungen im Prosawerk Erich Kästners
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit (Hauptseminar), 32 Seiten
Phraseologie: Einführung und Grundbegriffe
Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend)
Seminararbeit, 20 Seiten
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - ...
Vorlagen, Muster, Formulare, Infobroschüren
Ausarbeitung, 39 Seiten
John Dewey - Erziehungstheorie und Pragmatismus
Zwischenprüfungsarbeit, 22 Seiten
Darf 'Emil und die Detektive' im 21. Jahrhundert noch ein Rom...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Essay, 12 Seiten
Phraseologismen / Idiome im Deutschen - Die Verwendung von Phraseologi...
Hausarbeit (Hauptseminar), 34 Seiten
Zu: "Von Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben" von...
Philosophie - Philosophie des 19. Jahrhunderts
Seminararbeit, 19 Seiten
Erich Kästner als Kinder- und Jugendbuchautor
Die literarische Strömung der ...
Seminararbeit, 19 Seiten
Gisbert Greshake und das Thema 'Ordination der Frau'
Theologie - Systematische Theologie
Hausarbeit, 15 Seiten
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Zwischenprüfungsarbeit, 26 Seiten
Phraseologismen in der Kinder- und Jugendliteratur am Beispiel von Pet...
Hausarbeit (Hauptseminar), 21 Seiten
Erich Kästner: Chronist seiner Zeit - biographische Anspielungen in se...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Seminararbeit, 18 Seiten
Medien oder Parlament - Interaktion und Einflussgrößen
Politik - Politische Systeme - Politisches System Deutschlands
Seminararbeit, 31 Seiten
Projektarbeit im DaF-Unterricht
Deutsch - Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache
Hausarbeit (Hauptseminar), 24 Seiten
Gedichtinterpretation von 'Sachliche Romanze' von Erich Kästne...
Germanistik - Neuere Deutsche Literatur
Hausarbeit, 17 Seiten
Anamaria Preuss hat den Text Phraseologismen im Sprachvergleich veröffentlicht
Anamaria Preuss hat einen neuen Text hochgeladen
Deutsch - Italienisch: Sprachvergleiche / Tedesco - Italiano: confront...
Sandra Bosco, Marcella Costa, Ludwig M. Eichinger
Konnektoren im Deutschen und im Sprachvergleich
Beschreibung und grammatische ...
Gisella Ferraresi
0 Kommentare