Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 3
2. Phraseologie und Phraseologisierung 3
3. Phraseologismus 4
3.1 Bezeichnungen 4
3.2 Definitionen 4
3.3 Wörtliche übertragene und freie Bedeutung 5
3.2 Phraseologismen im weiteren und engeren Sinn 5
4. Die phraseologischen Merkmale 6
4.1 Polylexikalität 7
4.2 Festigkeit und Variabilität 8
4.2.1 Gebräuchlichkeit 8
4.2.2 Psycholinguistische Festigkeit 8
4.2.3 Strukturelle Festigkeit 9
4.2.3.1 Irregularitäten 9
4.2.3.2 Restriktionen 11
4.2.4 Relativierungen der strukturellen Festigkeit 12
4.2.4.1 Variationen 12
4.2.4.2 Modifikationen 13
4.2.4.3 Fehler 14
4.2.5 Pragmatische Festigkeit 15
4.3 Idiomatizität und Motiviertheit 16
5. Schlussbemerkung 17
Literaturverzeichnis 18
2
1. Einleitung
„Sibylle verwendet Ausdrücke, die in keinem Wörterbuch stehen. Man versteht die Redewendung zwar, aber man wird das Gefühl nicht los, dass irgendetwas mit ihr nicht ganz richtig ist. Mit der Redewendung, meine ich, nicht mit Sibylle. Sibylle hat ein großes Herz, und sie mag Tiere. ‚Auch eine blinde Kuh findet die Spreu im Weizen’, sagt sie zum Beispiel. Und sie würde auch niemals ‚mit Spatzen auf Kanonen schießen’. Dafür schwimmt bei ihr ab und zu mal ein ‚Hecht im Ententeich’. Sibylle weiß, ‚wo der Hase im Pfeffer begraben ist’. [...] Da Sibylle sich nicht besonders gut in Geografie auskennt, weiß sie nicht, wo die berühmten böhmischen Dörfer liegen. Weil ihr aber oft etwas spanisch vorkommt, sagt sie stattdessen: ‚Für mich ist das ein spanisches Dorf’. Derlei Verdrehungen ziehen sich durch Sibylles Wortschatz ‚wie ein rotes Tuch’.“ (Sick 2005, 189, 190) Ein Kapitel seines Bestsellers Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod widmet Bastian Sick
den Sprichwörtern und Redewendungen des Deutschen, deren korrekte Verwendung
nicht länger als selbstverständlich angesehen werden kann. Nicht nur Sibylle von
nebenan, sondern auch Medien und Werbung schießen beim Spiel mit der Sprache des
Öfteren am Tor vorbei.
Ausgehend von Harald Burgers Phraseologie – Eine Einführung am Beispiel des
Deutschen (2003) wird die vorliegende Arbeit wichtige Grundbegriffe der Phraseologie
erläutern und gängige Aspekte näher beleuchten. Zunächst soll die Begriffsklärung der
wissenschaftlichen Termini Phraseologie, Phraseologisierung und Phraseologismus in
die Materie einführen und das Verständnis der weiteren Ausführungen erleichtern. Die
phraseologischen Hauptmerkmale Polylexikalität, Festigkeit, Idiomatizität und
Motiviertheit werden definiert und ausgeführt, wobei neben Burger weitere
wissenschaftliche Ansätze als Bezugspunkte dienen. Die Schlussbemerkung geht auf
die Bedeutung der Phraseologie im täglichen Sprachgebrauch ein.
2. Phraseologie und Phraseologisierung
Der Begriff der Phraseologie (griech.: phrasis: ‚rednerischer Ausdruck’) kann auf zwei
Arten ausgelegt werden: Die Phraseologie als Teilgebiet der Linguistik befasst sich mit
der Erforschung von Phraseologismen. Sie ist die „Lehre von den festen
Wortverbindungen einer Sprache, die in System und Satz Funktion und Bedeutung
einzelner Wörter (Lexeme 1 ) übernehmen können“ (Palm 1997, 1). Daneben meint Phraseologie auch den „Bestand (Inventar) von Phraseologismen in einer bestimmten
Einzelsprache“ (Häusermann 1977, 3). Zur besseren Unterscheidung verwendet Pilz für
die erste Bedeutung den Ausdruck Phraseologie(forschung), für die zweite Bedeutung
den Ausdruck Phraseolexikon (vgl. Pilz 1978, 784).
1 Def.: Lexem: Wortstamm; ungebeugte Grundform eines Wortes (vgl.
http://de.wikipedia.org/wiki/Lexem)
3
Als Teildisziplin der Lexikologie nahm die Phraseologie in der Sowjetunion der 1930-er Jahre ihren Anfang. Inzwischen hat sie international einen autonomen Forschungsstatus erreicht, und neben der Sprach- und Literaturwissenschaft beschäftigen sich weitere Wissenschaftszweige mit ihr: Die Volkskunde untersucht im Bereich der ‚Parömiologie’ hauptsächlich Redewendungen und Sprichwörter. Soziologie und Soziolinguistik befassen sich vorrangig mit den schichten- und gruppenspezifischen Aspekten von Phraseologis-men. Seit den 1970-er Jahren ist die Phraseologie außerdem zunehmend ins Interesse der Psycholinguistik und Pädagogik gerückt (vgl. Burger/ Buhofer/Sialm 1982, 6-10).
Als Phraseologisierung bezeichnet man die historische Entwicklung einer freien zu einer phraseologischen Wortverbindung (vgl. Burger 2003, 15). In gleicher Bedeutung spricht Häusermann von Phraseologisation und unterscheidet zwischen eigentlich linguistischer, logisch-syntaktischer und extralinguistischer Phraseologisation (vgl. Häusermann 1977, 49-51).
3. Phraseologismus
3.1 Bezeichnungen
Forschungsgegenstand der Phraseologie sind die Phraseologismen, die in Abgrenzung zu den freien Wortverbindungen auch feste bzw. phraseologische Wortverbindungen genannt werden (vgl. Burger 2003, 12). Häusermann verwendet synonym die Bezeichnung Frasmus, bei Pilz findet sich der Ausdruck des Wortgruppenlexems. Des Weiteren tauchen in der wissenschaftlichen Literatur – jedoch nicht immer in der gleichen Verwendung! – die Begriffe phraseologische Einheit, Phraseolexem, Phrasem, Idiom, festes Syntagma oder fester Wortkomplex auf (vgl. Häusermann 1977, 2; Burger/Buhofer/Sialm 1982, 2; Palm 1997, 105; Pilz 1978, 31).
3.2 Definitionen
Ebenso individuell wie die Namensgebung scheint auch die Festlegung des Phraseologis-musbegriffs. Je nach Forschungsstand und -schwerpunkt sind die verschiedenen Definitionen enger oder weiter gefasst und führen unterschiedliche Bestimmungskriterien an. Fleischer vertritt die Ansicht, dass ein „Phraseologismus eine Wortverbindung ist, die mindestens ein autosemantisches Wort enthält, also nicht nur
4
aus Dienst- und Hilfswörtern besteht“ (Fleischer 1997, 29). Pilz grenzt den Begriff des
‚Wortgruppenlexems’ folgendermaßen ein:
„Eine phraseologische Einheit ist demnach ein Wortgruppenlexem, also zugleich Wortgruppe, d. h. (morpho) syntaktische Einheit. Da hier keine außergewöhnlichen Fälle sinnloser, aber grammatisch richtiger Syntagmen konstruiert werden, bedeutet dies zugleich, daß es sich auch um eine semantische Einheit handelt, was sowohl für lexikalische als auch syntaktische Einheiten gilt.“ (Pilz 1978, 31) Die bislang genaueste und zugleich umfassendste Definition liefert Harald Burger im
Handbuch der Phraseologie. Seine Begriffsbestimmung soll als Grundlage für die
vorliegende Arbeit dienen.
„Phraseologisch ist eine Verbindung von zwei oder mehr Wörtern dann, wenn (1) die Wörter ein durch die syntaktischen und semantischen Regularitäten der Verknüpfung nicht voll erklärbare Einheit bilden, und wenn (2) die Wortverbindung in der Sprachgemeinschaft, ähnlich wie ein Lexem, gebräuchlich ist. Die beiden Kriterien stehen in einem einseitigen Bedingungsverhältnis: wenn (1) zutrifft, dann auch (2), aber nicht umgekehrt.“ (Burger/Buhofer/Sialm 1982, 1)
3.3 Wörtliche, übertragene und freie Bedeutung
Die Bedeutung mancher dieser ganzheitlichen phraseologischen Wortverbindungen
lässt sich unschwer aus der Bedeutung der Einzelkomponenten erschließen (sich die
Zähne putzen). Viele feste Wortverbindungen können aber auf zwei Arten gelesen
werden, sie besitzen ein wörtliche und eine übertragene bzw. phraseologische
Bedeutung, die in den meisten Fällen nicht aus der Summe der Bedeutungen der
Einzelkomponenten erschlossen werden kann. In der wörtlichen Bedeutung meint die
Redewendung ins Gras beißen, dass eine Person buchstäblich mit den Zähnen ins Gras
beißt. Im übertragenen Sinn kommt dem Ausspruch – mit pejorativer Konnotation – die
Bedeutung sterben zu. Anders verhält es sich beim blinden Passagier: Passagier
bedeutet im phraseologischen dasselbe wie im wörtlichen Sinn. Die Diskrepanz entsteht
erst durch das Adjektiv blind, das bei der phraseologischen Leseart die Bedeutung ‚ohne
Fahrkarte’ trägt.
Zusätzlich unterscheidet Burger noch eine freie Bedeutung, welche die Wortverbindung
oder eine ihrer Komponenten außerhalb des Phraseologismus einnehmen kann. (vgl.
Burger 2003, 12-14)
3.2 Phraseologismen im weiteren und engeren Sinn
Ist nur die zweite Bedingung von Burgers Definition erfüllt, so spricht man von einem
Phraseologismus im weiteren Sinne, treffen beide Kriterien zu, spricht man von einem
Phraseologismus im engeren Sinne (vgl. Burger/Buhofer/Sialm 1982, 2).
Phraseologismen im weiteren Sinne weisen die Merkmale Polylexikalität und Festigkeit
5
auf, Phraseologismen im engeren Sinne erfüllen zusätzlich das Kriterium der Idiomatizität; sie werden auch Idiome genannt. Zur Phraseologie im weiteren Sinne zählt Palm Sprichwörter bzw. Antisprichwörter, Lehnsprichwörter, Sagwörter
(Wellerismen 2 ) und ‚geflügelte Worte’ (vgl. Palm 1997, 3-6). Zur Phraseologie im
engeren Sinne zählt sie ausschließlich „die Phraseme (auch Phraseolexeme, Wortgruppenlexeme, Idiome, feste Wendungen, Redensarten genannt)“ (Palm 1997, 2). Burger macht jedoch darauf aufmerksam, dass die beiden Arten von Phraseologismen oft nicht klar voneinander abgegrenzt werden können (vgl. Burger 2003, 14, 15). Auch Fleischer, der eine ähnliche Unterscheidung vornimmt, weist darauf hin: „Das Zentrum wird gebildet von Wortverbindungen mit wenigstens e i n e m Autosemantikon, die alle drei Hauptmerkmale aufweisen:
Idiomatizität [...];
Stabilität [...];
Lexikalisierung.
Dazu tritt als syntaktisches Strukturmerkmal:
nicht festgeprägte Sätze. [...] Fehlt eines der obengenannten Hauptmerkmale oder fehlen zwei, so rückt die betreffende Wortver- bindung aus dem Zentrum in Richtung zur Peripherie hin.“ (Fleischer 1997, 68, 69)
4. Die phraseologischen Merkmale
Fleischer zufolge weisen Phraseologismen die Hauptmerkmale Idiomatizität, Stabilität und Lexikalisierung auf, mit denen sie sich von den freien Wortverbindungen abgrenzen. Im Hinblick auf die terminologische Vielfalt sollen, um Verwirrung zu vermeiden, weniger gebräuchliche Synonyme kurz genannt werden:
a) Idiomatizität, auch Figuriertheit, Bedeutungsübertragung oder Metaphorizität;
b) Stabilität, auch Festgeprägtheit, Fixiertheit, Konstanz oder zumeist Festigkeit;
c) Lexikalisierung, und damit einhergehend das Merkmal der Reproduzierbarkeit. Gréciano fügt die Mehrgliedrigkeit hinzu, meist als Polylexikalität bezeichnet. Weiterhin charakteristisch, aber weniger entscheidend, sind Unübersetzbarkeit, Bildhaftigkeit, Expressivität, semantische Transformiertheit, Nicht-Modellierbarkeit, Besonderheit der inneren Form und Konnotation (vgl. Burger/Buhofer/Sialm 1982, 62, 63; Palm 1997, 111). Die vorliegende Arbeit richtet sich bei der Erklärung der phraseologischen Merkmale in Reihenfolge und Terminologie nach Burgers Phraseologie – Eine Einführung am Beispiel des Deutschen (2003).
2 Def.: Wellerismus: nach Samuel Weller in Charles Dickens’ Pickwick Papers. in direkter Rede, meist ironisch bzw. antithetisch gebrauchtes Sprichwort. (vgl. Palm 1997, 4)
6
Quote paper:
Rebekka Hahn, 2006, Phraseologie: Einführung und Grundbegriffe, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Phraseologismen - Neue Redewendungen
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 18 Pages
Buchrezension: Karl Buchheim: Die Weimarer Republik, Das Deutsche Reic...
History Europe - Germany - World War I, Weimar Republic
Scholary Paper (Seminar), 13 Pages
Phraseologismen - ihr Wesen und ihr Erlernen -
German - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 25 Pages
Betrachtung der Sprachentwicklung in den Neuen Medien am Beispiel der ...
Scholary Paper (Seminar), 25 Pages
Gesellschafts- und Romantikkritik: Automatenmenschen in "Der Sand...
German Studies - Modern German Literature
Scholary Paper (Seminar), 19 Pages
Redewendungen und Sprichwörter zum Thema Zeit
Ethnology / Cultural Anthropology
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 18 Pages
Episierungsstrukturen in "Mutter Courage und ihre Kinder"
German Studies - Modern German Literature
Termpaper, 15 Pages
Argumentationsverfahren in der englischen Werbesprache
English Language and Literature Studies - Linguistics
Thesis (M.A.), 143 Pages
Initiationssymbole in Hermann Hesses "Demian"
German Studies - Modern German Literature
Scholary Paper (Seminar), 15 Pages
E-Mail, Chat und SMS - sprachliche Strukturen in neuen Kommunikationsf...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 31 Pages
Galicisch: Sprache oder Dialekt?
Romance Languages - Comparative Studies
Scholary Paper (Seminar), 12 Pages
Die Verbbildung in der Wortbildungslehre
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 22 Pages
Kooperative Entwicklungsprozesse - Die Lehr-Lern-Form Team Teaching (T...
Pedagogy - The Teacher, Educational Leadership
Scholary Paper (Seminar), 19 Pages
Stabilität und Variabilität von Phraseologismen anhand französischer u...
Romance Languages - French - Linguistics
Termpaper, 26 Pages
Vergleichende Betrachtung des Mädchenbildes in Emmy von Rhodens "...
German Studies - Comparative Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 17 Pages
Prinzipien des Spracherwerbs - Erstspracherwerb, Zweitspracherwerb und...
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 27 Pages
Rebekka Hahn's text Phraseologie: Einführung und Grundbegriffe is now available as a printed book
Rebekka Hahn has published the text Phraseologie: Einführung und Grundbegriffe
Rebekka Hahn has uploaded a new text
Einführung in Grundbegriffe und Grundfragen der Erziehungswissenschaft
Walter Bauer, Nicole Becker, Peter Büchner, Bernd Dewe, Jutta Ecarius, Andreas Flitner, Heinz-Hermann Krüger, Werner Helsper
Ein internationales Handbuch z...
Harald Burger, Dmitrij Dobrovolskij, Peter Kühn, Neal R. Noerrick
Phraseologie disziplinär und interdisziplinär
Balogh Péter, Berit Balzer, Anneli Baran, Marcel Dräger, Peter Ernst, Tatjana Filipenko, Csaba Földes
Kognitive und kulturelle Aspek...
Elisabeth Piirainen, Dmitrij Dobrovolskij
barbara andrilovic
transfer.
Hallo Rebekka,
am 26. Maerz habe ich die Arbeit von Ihnen "Phraseologie: Einführung und Grundbegriffe" gekauft, leider aber sie wurde mir nicht ueberschickt...da gab es irgendwelchen Fehler im System, das Geld fuer die Arbeit wurde aber Ihnen ueberwiesen. Wie koennen wir das klaeren? Die Arbeit brauche ich immer noch. Meine Kontakte:
barbareta85@gmail.com
on Monday, March 30, 2009-