Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 3
2 Charakteristika 3
3 Geschichte der Jugendkultur und Entstehung deren Sprache 5
4 Analyse der spanischen Jugendsprache 6
4.1 Wortbildung 7
4.1.1 Semantische Deformation 7
4.1.2 Metaphern 8
4.1.3 Dysphemismen 8
4.1.4 Suffigierung 9
4.1.5 Apokopen 9
4.1.6 Wortspiele 10
4.1.7 Anglizismen 10
5 Spanische und mexikanische Jugendsprache im Vergleich 11
6 lenguaje móvil 13
7 Zusammenfassung 15
8 Bibliographie 17
2
1 Einleitung
Obwohl die Jugendsprache keinesfalls ein Phänomen ist, welches erst in den letzten Jahren aufkam, ist sie noch unzureichend erforscht.
Bisher gibt es unter den Linguisten weder eine einheitliche Bezeichnung, noch eine konkrete Definition. Dennoch werde ich versuchen, in den folgenden Kapiteln einen angemessenen Überblick über die Entstehung der Jugendsprache, deren Geschichte und Merkmale zu geben. Des Weiteren werde ich mich an die Frage, inwieweit die Jugendsprache einen eigenständigen Substandard darstellt, herantasten und einen Vergleich zwischen der spanischen und mexikanischen Jugendsprache wagen.
2 Charakteristika
Wie bereits angedeutet, liegt bisher keine griffige Definition zur Jugendsprache vor. Will man eine linguistische Einordnung vornehmen, so lässt sich zu Beginn sagen, dass die Jugendsprache eine Sonder- beziehungsweise Gruppensprache ist. Die exakte Abgrenzung beider Begriffe von einander gestaltet sich sehr schwierig und würde den Rahmen der Arbeit sprengen. Dennoch möchte ich an dieser Stelle jeweils eine Definition anführen: „Sondersprachen entwickeln sich immer dort, wo spezifische Gruppen innerhalb einer Sozietät in Erscheinung treten: Solche Gruppen wollen oder müssen sich absondern – auch sprachlich. […] Ein Wesenszug der Sondersprachen ist ihr kryptologischer Charakter.“ (Betz 1992: 337)
Laut Niceforo (1972: 13) wird die Jugendsprache auch als Gruppensprache begriffen: “Ogni associazione dalla normale alla criminale […]possiede queste forme di gergo […]. Quanto più l’associazione ha bisogno di difesa contro l’ambiente in cui agisce, tanto più cresce la organizzazione del gergo.” Casado (1988: 101) hat den Versuch unternommen, Jugendsprache zu definieren: „Por jergo júvenil entiendo un conjunto de fenómenos lingüisticas – la mayor parte de ellos relativos al lexico – que caracterizan la manera de hablar de amplios sectores juveniles con vistas a manifestar la solidaridad de edad y/o grupo. Estos sectores son, por lo general, estudiantiles y urbanos, y con una edad comprendida – aproximadamente – entre los 14 y los 22 años.” Da diese Definitionen recht allgemein ist, möchte ich an dieser Stelle noch ein Zitat von Zimmermann (1996: 484) anführen:
3
“El fenómeno tiene que determinarse entonces por las tres dimensiones : la
dimensión oralidad, la dimensión edad (juventud) y la dimensión marginalidad.”
Der gravierende Einfluss des Alters auf die Sprache wird im Lexikon der romanistischen Linguistik jedoch relativiert:
„[…] la intervención de la edad […] parece mucho menos importante que otros
factores, como pueden ser profesión, la distribución del trabajo, el grado de
instrucción, los ingresos y el lugar de residencia.” (Jiménez 1992: 268) Vielmehr wird angeführt, dass der Parameter “Alter” lediglich eine Klassifikation der Sprecher der Jugendsprache wäre (Jiménez: 269).
Umstritten ist auch die Eingrenzung des Begriffes „Jugend“. Henne hat diese unter Berück- sichtigung der körperlichen sowie der geistigen Reife folgendermaßen definiert: „Die Phase der Jugend liegt für den einzelnen zwischen biologischer Geschlechtsreife, also zwischen 12 bis 13 Jahren, und sozialer Reife, die vielfach mit 25 noch nicht erreicht ist.“ (Henne 1986: 202) An dieser Stelle kommt die Frage auf, warum mittlerweile viele jugendsprachliche Wörter in die Umgangssprache eingegangen sind. Dies ist der Tatsache zu schulden, dass wir in einer Gesellschaft leben, in der viele Menschen einem fast zwanghaften Jugendwahn nacheifern und somit auch die Sprache der Jugendlichen adaptieren. Das bedeutet zwar, dass die Jugend- sprache von der Gesellschaft instrumentalisiert wird, diese aber nur von den Jugendlichen neue Impulse zur Weiterentwicklung erfährt. Wieland (in: Henne 1986: 207) bezeichnete die Sprache als „eine Tochter des Bedürfnisses und ein Pflegekind der Geselligkeit“, womit der kontinuierliche Wandel der Jugendsprache mit dem Bedürfnis nach bewusster Abgrenzung gegenüber der „norma escolar, el estilo culto y la cultura de los adultos“ erklärt werden kann (Zimmermann 1996: 483). Die Jugendlichen nutzen ihren Jargon bewusst zur Selbstbestätigung beziehungsweise zur Betonung der gemeinsamen Identität und als „mecanismo de defensa“ (Rodríguez 1989: 142) gegenüber Außenstehenden.
Das Merkmal der Mündlichkeit, ist mit kleineren Einschränkungen zu betrachten. Durch die Nutzung des Internets, wurde die Jugendsprache in den zahlreichen Chats festgehalten. Der Verschriftung liegt zwar immer noch eine mündliche Konzeption zu Grunde, jedoch eröffnen sich auf diesem Wege ganz neue Formen der Sprachverfremdung, die im Kapitel 6 „lenguaje móvil“ genauer erläutert werden sollen.
Die Marginalität der Jugendsprache, welche Zimmermann angeführt hat, ist meiner Meinung nach nicht zu verallgemeinern. Sicherlich bedient sich die Jugendsprache zahlreicher Lexeme marginaler Gruppierungen, die Jugendlichen selbst stellen aber seltener eine Randgruppe der
4
Gesellschaft dar. Deshalb fügt Zimmermann (1996: 484) des Weiteren hinzu: „Si los jóvenes son miembros de grupos marginados, llevan las características de la variedad diastrática respectiva.” Im Allgemeinen lässt sich über die Charakteristika der Jugendsprache Folgendes sagen: die Grundlage bildet eine homogene Sprechergruppe, die durch das gemeinsame Alter geeint ist. Dabei darf jedoch nicht vergessen werden, dass es nicht nur eine Jugendsprache gibt, sondern eine große diatopische Varianz vorherrscht, welche im Kapitel 5 „Spanische und mexikanische Jugendsprache im Vergleich“ genauer dargestellt werden soll.
Eine Schwierigkeit stellt die Bezeichnung der spanischen Jugendsprache unter den Sprach- wissenschaftlern dar, da bisher keine eindeutigen Definitionen für die jeweiligen Begriffe vor- liegen: lenguaje juvenil, argot juvenil, gergo juvenil, jerigonza, pasota. Die ersten drei Benenn-ungen finden sich am häufigsten in der einschlägigen Literatur. Ich werde im Folgenden lenguaje juvenil verwenden, da die Begriffe argot und gergo meines Erachtens zu sehr eine Beeinflussung durch die Verbrecher- und Untergrundsprache implizieren.
3 Geschichte der Jugendkultur und Entstehung deren „Sprache“
Die Jugendsprache ist ein relativ junges Phänomen. In den 60ern kam es mit der Entstehung der Rock-/Pop-Kultur zu einer kulturellen Revolution. Die Suche der Jugendlichen nach ihrem Platz in der Gesellschaft mündete in einem Protest gegen die bis dahin vorherrschenden Werte der Gesellschaft und man schuf eine alternative Gegenkultur, die durch neue musikalische Ein-flüsse, einen eigenen Kleidungsstil, Drogen und orientalische Philosophie gekennzeichnet war. Die Gründung von Kommunen stellte dabei ein Extrem der Subkulturen mit eigenen Werten, Normen und sich daraus ergebenden sprachlichen Bedürfnissen dar. Die Jugendkultur in Spanien setzte erst in den 70ern mit dem so genannten „rollo“ ein. Spätere Jugendbewegungen zeigten ihre Andersartigkeit weniger mit Hilfe von Symbolen in der Öffentlichkeit als ihre Vorreiter. (Sanmartín 1998: 200-201) In den 90ern uferte das Ganze in einer Spaßgesellschaft, die sich an Hand von Äußerlichkeiten definierte. Körperkult und Ästhetik wurden groß geschrieben. Weitere Merkmale waren Technomusik und Alkohol- und Drogenkonsum.
Mit zunehmender Verbreitung neuer Kommunikationsmittel wurde die Verbreitung der Jugendsprache vereinfacht und erlangte überregionalen Einfluss. Heute ist die Jugendsprache
5
Arbeit zitieren:
Stefanie Schumann, 2007, Jugendsprache in Spanien, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Kulturelle Besonderheiten Amazoniens im Vergleich mit anderen Regionen...
Hausarbeit, 19 Seiten
Jugendsprachliche Wortbildungsmittel anhand ausgewählter französischer...
Romanistik - Französisch - Linguistik
Seminararbeit, 36 Seiten
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Seminararbeit, 15 Seiten
Die Französische Revolution und die Sprache
Romanistik - Französisch - Linguistik
Seminararbeit, 21 Seiten
Das Konzept des "español atlántico" und kanarisches Spanisch
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 14 Seiten
Die sprachliche Normalisierung des Katalanischen
Romanistik - Katalanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 22 Seiten
Aristoteles Nikomachische Ethik
Der Zusammenhang zwischen dem ...
Philosophie - Philosophie der Antike
Seminararbeit, 15 Seiten
Die französische Revolution und die Dialekte
Romanistik - Französisch - Linguistik
Seminararbeit, 27 Seiten
Gesprächswörter im gesprochenen Französisch
Romanistik - Französisch - Linguistik
Seminararbeit, 21 Seiten
Sprachpolitik im Baskenland und in Katalonien
Romanistik - Katalanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 32 Seiten
Phraseologische Wortspiele in der spanischen Werbung
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 24 Seiten
Sprachenpolitik in Katalonien: Das Gesetz 1/1998, llei de política lin...
Romanistik - Katalanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hauptseminararbeit, 39 Seiten
Am Beispiel von zwei Reden des...
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 26 Seiten
Die Sprache in der spanischen Presse
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Magisterarbeit, 86 Seiten
Die zeitlichen Abgrenzungen zum Jahresabschluss
BWL - Rechnungswesen, Bilanzierung, Steuern
Seminararbeit, 17 Seiten
„Kommunikative Sprachdidaktik und interkulturelle Vermittlung im Spani...
Theorie und Praxis
Romanistik - Didaktik Spanisch
Hauptseminararbeit, 21 Seiten
Jugendsprache in französischen Jugendzeitschriften?
Romanistik - Französisch - Linguistik
Hauptseminararbeit, 21 Seiten
Fachsprachenkommunikation am Beispiel des Spanischen
Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde
Hausarbeit, 22 Seiten
Stefanie Schumann's Text Jugendsprache in Spanien ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Stefanie Schumann hat den Text Jugendsprache in Spanien veröffentlicht
Stefanie Schumann hat einen neuen Text hochgeladen
Spanisch-Spanisch kulinarisch-...
O'Niel V. Som, Maja K. Kondzorra, Fernando G. Outòn, Hans-Jürgen Fründt
0 Kommentare