Inhaltsverzeichnis
INHALTSVERZEICHNIS.................................................................................................. 2
1. ZUR KONKRETISIERUNG DES GEGENSTANDSBEREICHES 3
1.1. DER CODE DES FRANÇAIS PARLÉ 3
1.2. TEMPORA UND MODI DES FRANZÖSISCHEN 3
2. ANALOGIEN 4
3. AUSFÄLLE UND SUBSTITUTIONEN 4
3.1. AUSFÄLLE UND SUBSTITUTIONEN IM INDIKATIV 4
3.2. SUBSTITUTIONEN IM KONJUNKTIV 5
3.3. SUBSTITUTIONEN IM KONDITIONAL 5
4. STELLENWERT EINZELNER TEMPORA 6
4.1. INDIKATIV PRÄSENS 6
4.2. PARTIZIP PRÄSENS 6
4.3. INDIKATIV PERFEKT 7
4.4. KONJUNKTIV PRÄSENS, KONJUNKTIV PERFEKT 8
5. PERIPHRASTISCHE KONSTRUKTIONEN 8
5.1. IMPERFEKTIV 8
5.2. PERIPHRASTISCHES FUTUR 9
6. KONSTRUKTIONEN MIT DOPPELTEM HILFSVERB 10
7. ZUSAMMENFASSUNG UND AUSBLICK 11
8. BIBLIOGRAPHIE 12
2
1. Zur Konkretisierung des Gegenstandsbereiches
1.1. Der Code des Français parlé
Im Grunde ist schon die Bezeichnung des Français parlé, des “gesprochenen“ Französisch ambig. Denn dies impliziert, dass sich das Français parlé über die Art der Vermittlung, eben das Sprechen definiere. Nach SÖLL (1985: 29) ist der code parlé des Französischen, der das Français parlé markiert, zwar Bestandteil des code oral, also des auf rein mündlichem Kanal (code phonique) vermittelten gesprochenen Französisch, jedoch existiert er auch in verschrifteter Form (code graphique) in oralitätsnahen Texten, zum Beispiel in Interviews oder der Rede von Charakteren literarischer Texte. Definierend für das “gesprochene Französisch“, Français parlé, ist somit nicht die Art der Realisation, des Kanals, sondern vielmehr der Konzeption und Intention. Neben einigen Besonderheiten in Phonetik und Lexik ist das Français parlé vom Français écrit primär durch morphosyntaktische Merkmale und Tendenzen abgegrenzt, von denen jene im Bereich des Tempus und Modus der Verben im Folgenden genauer betrachtet werden sollen.
1.2. Tempora und Modi des Französischen
Unter Tempus versteht man die Zeitform eines Verbs. Im Französischen wird unterschieden zwischen Futur (Futur simple bzw. Futur proche, Futur antérieur), Imparfait, Passé (Passé simple bzw. Passé composé, Passé antérieur bzw. Plus-que-parfait) und Présent (Présent simple, Présent duratif). (cf. SAUVAGEOT 1962: 89seq., 93; BONNARD 1986: 3984). Modus bezeichnet die Aussageweise, die ein Verb als Tatsache, Aufforderung, Wunsch, usw. markiert. Im Französischen wird hier in Conditionnel, Gérondif, Impératif, Indicatif, Infinitif, Participe und Subjonctif unterschieden. (ibid.).
3
2. Analogien
Man findet im gesprochenen Französisch Analogien zur Angleichung unregelmäßiger Flexionsendungen, wie im Fall der zweiten Person Plural von faire oder dire, die in der gesprochenen Sprache als vous faisez bzw. vous disez existieren, abweichend von den Formen faites und dites des Standardfranzösischen. (cf. BONNARD 1986: 3984). Es existieren natürlich weitere Analogien, die jedoch laut MARTINET (1969: 108) kaum fix sind:
Als Beispiel führt er die Allomorphe [bujiRa] und [buRa] an, die als Futurformen von bouillir nebeneinander existieren und selbst von ein und derselben Person parallel verwendet werden können.
3. Ausfälle und Substitutionen
Einige der im geschriebenen Standardfranzösisch üblichen
grammatikalischen Konstruktionen fehlen im gesprochenen Französisch ganz oder sind durch andere Konstruktionen ersetzt worden (Substitution bzw. Transposition).
3.1. Ausfälle und Substitutionen im Indikativ
Klares Kennzeichen des gesprochenen Französisch ist das Fehlen des Passé simple sowie jener Konstruktionen, die auf seinen morphologischen Formen basieren. Neben dem Passé simple selbst entfällt im Indikativ somit auch das Passé antérieur. Sie werden transponiert als Passé composé und Plusque-parfait, gegebenenfalls aber auch als Passé surcomposé oder Présent, aus je fis wird also j’ai fait, j’ai eu fait oder je fais, aus j’eus fait wird j’ai fait, j’ai eu fait oder j’avais fait. (cf. SÖLL 1985: 122-125).
4
Quote paper:
Volker Lorenz, 2004, Tempus und Modus im français parlé, Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholary Paper (Seminar), 16 Pages
Kontrastive Darstellung von Modalität und Modusgebrauch im Deutschen...
Romance Languages - French - Linguistics
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 26 Pages
Niccolò Machiavelli - La questione della lingua
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Termpaper, 15 Pages
Das Menschenbild Ariosts im Orlando furioso
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholary Paper (Seminar), 21 Pages
Zur subjektivierten Natur im Canzoniere Francesco Petrarcas
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 15 Pages
Die Komik in Goldonis Komödie 'La Locandiera'
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 21 Pages
Die Hauptmerkmale der italienischen Barockdichtung anhand zweier Sonet...
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholary Paper (Seminar), 45 Pages
Zusammenfassung der Szenen Goldonis "Locandiera"
Riassunto e Struttura della &q...
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Excerpt, 6 Pages
Die Tempora der Vergangenheit im gesprochenen Französisch
Romance Languages - French - Linguistics
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 24 Pages
Dante Alighieri: "La Divina Commedia". Purgatorio VIII. Benn...
German Studies - Comparative Literature
Scholary Paper (Seminar), 12 Pages
Die Rolle der Außenwelt in Giovanni Vergas I Malavoglia
Romance Languages - Italian and Sardinian Studies
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 28 Pages
Italienisch vs. Spanisch: Ein Vergleich unter Berücksichtigung ihrer g...
Romance Languages - Comparative Studies
Scholary Paper (Seminar), 17 Pages
Der Konjunktiv und seine Verwendung im heutigen Deutsch
Termpaper, 11 Pages
Gedichtanalyse und Interpretation zu 'Sachliche Romanze' von E...
German Studies - Modern German Literature
Termpaper, 14 Pages
Volker Lorenz's text Tempus und Modus im français parlé is now available as a printed book
Volker Lorenz has published the text Tempus und Modus im français parlé
Volker Lorenz has uploaded a new text
Structures Linguistiques Et Interactionelles Dans Le Francais Parle: A...
Maj-Britt Mosegaard Hansen, Anita Berit Hansen
0 comments