Inhaltsverzeichnis
A. Formale Analyse
1. Einleitung und Aufgabenstellung 3
2. Kommentierte Übersetzung 4
3. Sprache, Stil und Vorbilder 7
4. Metrische Analyse 8
B. Inhaltliche Analyse
5. Interpretation: Der passer’ als Dritter im Bunde 8
6. Das Wortfeld der Liebe und Erotik S 10
C. Problemorientierte Analyse
7. Das dirty reading’ des passer S 11
8. Der Appendix des Carmen II ? S 12
D. Fazit und Anhang
9. Schlussbetrachtungen S 14
10. Literaturverzeichnis S 15
2
1. Einleitung und Aufgabenstellung
Wenn man sich mit den Carmina des lateinischen Lyriker C. Valerius Catull beschäftigt, so stößt man üblicherweise rasch auf die so genannten Sperlingsgedichte. Dies liegt nicht nur an deren Stellung im Gesamtwerk unmittelbar nach dem Eröffnungsgedicht, sondern auch daran, dass sie eine beeindruckende Rezeptionsgeschichte besitzen. Wenn Fordyce über sie schreibt, „no poems of Catullus were better known in the antiquity“ 1 , so besitzt diese Feststellung auch noch für die heutige Zeit Geltung. Diese Hausarbeit soll sich aber, soweit dies möglich und sinnvoll erscheint, nicht mit beiden Werken, Carmen II und III, auseinandersetzen, sondern wird sich auf Carmen II beschränken und dieses genau analysieren. Als Untersuchungsgrundlage dient dabei die Ausgabe der „Oxford Classical Texts“ 2 , allerdings soll an einigen Stellen auch der textkritische Apparat berücksichtigt werden und es wird auf alternative Textvarianten eingegangen werden. Im ersten Teil der Arbeit wird dann eine Übersetzung in verständliches, aber auch möglichst textnahes Deutsch präsentiert werden. Diese Übersetzung wird anschließend kommentiert, einerseits um inhaltliche Bezüge zu klären, andererseits um sprachliche Auffälligkeiten, die für Kenner klassischer, lateinischer Prosa erklärungsbedürftig scheinen, zur Sprache zu bringen. Daraus folgt dann ausgehend von einzelnen Textbelegen eine Stilanalyse, ob sich auch schon mit diesem eher kurzen Werk eine Art catullscher Stil und Sprache herausarbeiten lässt, wobei auch griechische Vorbilder und Metrik mit einbezogen werden sollen.
Im zweiten Teil der Arbeit rückt dagegen eher der Inhalt in den Fokus. Dabei sollen zunächst die Beziehungen der drei Akteure, im Besonderem die Beziehung zwischen Catull und seiner Geliebten Lesbia, zueinander untersucht werden, wobei auch eingehend geprüft werden wird, ob sich durch den Wortschatz des Werkes inhaltliche Rückschlüsse ziehen lassen. Der dritte Teil, der einen problemorientierten Hintergrund haben soll, widmet sich hingegen vor allem Widersprüchen und Forschungskontroversen. Hierbei bieten sich für das Carmen II vor allem zwei thematische Schwerpunkte an. Einerseits wird eine alternative Rezeptionsmöglichkeit, die eine teilweise sehr polemische Debatte über dieses Gedicht ausgelöst hat, vorgestellt werden und es sollen deren Vertreter und ihre Hauptargumente zu Wort kommen. Die andere Kontroverse ergibt sich eher durch Überlieferungsschwierigkeiten, ein häufiges Problem antiker Literatur, denn im diesem Falle existiert ein Fragment, bei dem fraglich ist, ob es ursprünglich Teil des Carmen II war oder nicht. Auch hier werden Stimmen der Befürworter präsentiert werden und der aktuelle Stand der Forschung soll kritisch reflektiert und rezensiert
1 C.J.Fordyce, Catullus, Oxford 1961, S.87
2 R.A.B. Mynors, C. Valerii Catvlli Carmina, Oxford 1958, Carmen II
3
werden. Um die Untersuchung abzuschließen, werden am Ende nochmals in einem Schlusskapitel die gewonnen Erkenntnisse knapp zusammengefasst werden. Zunächst aber die für diese Arbeit maßgebliche Ausgabe des Carmen II:
Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere, cui primum digitum dare appetenti et acris solet incitare morsus, cum desiderio meo nitenti (5)
carum nescio quid lubet iocari, et solaciolum sui doloris, credo, ut tum grauis acquiescat ardor: tecum ludere sicut ipsa possem et tristis animi leuare curas ! (10)
2. Kommentierte Übersetzung
Sperling, Liebling meines Mädchens,
mit dem sie für gewöhnlich spielt, den sie am Busen hält, dem sie zum Picken die Fingerspitze gibt und dessen scharfe Bisse sie herausfordert, wenn es meiner strahlenden Geliebten gefällt irgendeinen lieben Scherz zu treiben und ein Tröstlein für ihren Schmerz ich glaube, damit dann die heftige Liebesglut nachlässt. Wenn ich doch nur, so wie sie, mit dir spielen und die traurigen Liebesqualen des Herzens erleichtern könnte.
(1): Die Hauptperson des Gedichts, der Sperling 3 könnte aus formaler Sicht an dieser Stelle im Nominativ oder im Vokativ stehen, erst später, in Zeile 9 („…tecum…“) wird eindeutig
3 Auf die Diskussion um welche Vogelart es sich in Wirklichkeit gehandelt habe, welche oftmals sowieso als irrelevant betrachtet wird, soll in dieser Hausarbeit nicht weiter eingegangen werden. Um Einheitlichkeit und Textkohärenz zu gewährleisten wird hier durchgängig die Bezeichnung ‚Sperling’ verwendet werden. Für weitere Informationen aber hilfreich ist: Werner Eisenhut, Catull. Gedichte, München 1993, S.194
4
klar, dass er der Angesprochene ist 4 . Ihm wird gleich zu Beginn „deliciae meae puellae“ als Apposition beigeordnet. Üblicherweise bedeutet „deliciae, -arum“ Genuss oder Vergnügen, allerdings kann es auch, so wie hier, als Kosewort für Dinge oder Personen 5 metonymisch verwendet werden.
(2): Nun werden dem Sperling eine Reihe von habituellen Tätigkeiten in Form von mehreren Relativsätzen zugeordnet. Das finite Verb „solet“ ist dabei auf alle drei Sätze zu beziehen, daher erklären sich die folgenden Infinitive. Besonders zu kommentieren ist dabei das Relativpronomen „quicum“, ein Archaismus, der von klassischen Schreibern durch „quocum“ ersetzt wurde 6 . Das Wort „sinus, -us“ besitzt die Grundbedeutung ‚Krümmung’, ‚Biegung’, ‚Rundung’, dadurch war auch die übertragene Auffassung ‚Busen’ oder ‚Brust’ nicht unüblich. Niklas Holzberg geht noch weiter und meint sogar ‚Vagina’ sei möglich gewesen. 7 (3): Im zweiten Relativsatz wird dem Relativpronomen das Partizip Präsens Aktiv „adpetenti“ zugeteilt, das üblicherweise ‚nach etwas greifen’ oder ‚etwas begehren’ bedeutet. Da es sich hier um einen Vogel handelt, ist ‚nach etwas picken’ in diesem Kontext wohl angebracht. Um die deutsche Übersetzung verständlicher zu machen, kann etwas von der üblichen Übersetzungsweise eines Partizips abgewichen werden und ‚zum Picken’ erscheint angemessen.
(4): In dieser Zeile findet sich eine Art Ellipse, da der Bezug, wessen Bisse gemeint sind, unklar erscheint und dem Sinn nach ein ‚cuios’ zu ergänzen wäre. Des Weiteren ist hier ein weiteres Merkmal archaischen Lateins zu sehen. Der Akkusativ Plural von Wörtern, die den Genetiv Plural auf ‚-ium’ bildet, lautete ‚-is’ statt ‚-es’ 8 , somit wäre die Form „acris“ in klassischer Prosa ‚acres’.
(5): Das Wort „desiderium“ bezeichnet einen Wunsch oder Verlangen, konkret bezieht es sich hier auf Catulls Geliebte als Gegenstand der Sehnsucht. Sie wird allerdings noch genauer spezifiziert und mit dem liebevollen Kosewort „nitenti“ versehen, was ihre Schönheit unterstreichen soll.
4 Die hier dargestellte Version entspricht der ‘opinio communis’, allerdings soll nicht verschwiegen werden, dass es durchaus auch hierzu abweichende Meinung gibt. So tritt A.A.Lund beispielsweise in seiner ‚correctio’ neben einigen anderen ‚Verbesserungen’ auch für den ‚passer’ als Nominative in. Vgl.hierzu: A.A. Lund Zur korrekten Restitution des zweiten Gedichtes Catulls in: Maia.Rivista di letterature classiche, vol.38 (1986), p.153-158, hier: p.153ff.
5 Fordyce dazu: „The word can be applied to persons […] and even to persons“ C.J.Fordyce, Catullus, Oxford
1961, S.89
6 Vgl. C.J.Fordyce, Catullus, Oxford 1961, S.89
7 Vgl.Niklas Holzberg, Catull. Der Dichter und sein erotisches Werk, 2002, S.63
8 Vgl. Hans Rubenbauer/J.B. Hofmann, Lateinische Grammatik, München, 1995, S. 37
5
Quote paper:
Daniel Conley, 2006, Catull Carmen 2 (Lesbias Sperling), Munich, GRIN Publishing GmbH
This text can be quoted and accessed from this url:
Embed
DOI
Vergil Aeneis IV, Die Auseinandersetzung zwischen Aeneas und Dido: Aen...
Classic Philology - Latin philology - Literature
Presentation (Elaboration), 19 Pages
Horaz, Carmina, c.1.14: o navis, referent
Classic Philology - Latin philology - Literature
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 32 Pages
Catulls Gedichte: Entwurf einer Unterrichtsreihe
Classic Philology - Latin philology - Didactics
Lesson Plan, 14 Pages
Der Peregrina-Zyklus - Vergleich und Interpretation der Fassungen zwis...
German Studies - Modern German Literature
Scholary Paper (Seminar), 18 Pages
Schreiben und Sprechen im Lateinunterricht zum besseren Leseverständni...
Fachdidaktik Latein
Classic Philology - Latin philology - Didactics
Termpaper, 15 Pages
Zu: Catulls "Carmen 8 und 76" - Zweimal Abschied von Lesbia?
Classic Philology - Latin philology - Literature
Scholary Paper (Seminar), 16 Pages
Zwei Gestalten der Weltliterat...
Presentation / Essay (Pre-University), 26 Pages
Die Taufe nach Römer 6 Karl Barths Kirchlicher Dogmatik
Scholarly Paper (Advanced Seminar), 36 Pages
Die Adelphen des Terenz als Beispiel einer Antiken Komödie
Classic Philology - Latin philology - Literature
Termpaper, 25 Pages
Gottesverständnis bei Schleiermacher
Theology - Systematic Theology
Scholary Paper (Seminar), 15 Pages
Divinatio in Quintum Caecilium
Classic Philology - Latin philology - Literature
Scholary Paper (Seminar), 21 Pages
Die rhetorischen Schriften Ciceros
Classic Philology - Latin philology - Literature
Scholary Paper (Seminar), 11 Pages
Frisch, Max - Andorra - Inhaltsangabe und Interpretation
Research Paper (Pre-University), 26 Pages
Unterrichtsentwurf am Beispiel des Plinius-Briefes VI,16 (Vesuvausbruc...
Classic Philology - Latin philology - Didactics
Lesson Plan, 26 Pages
Daniel Conley's text Catull Carmen 2 (Lesbias Sperling) is now available as a printed book
Daniel Conley has published the text Catull Carmen 2 (Lesbias Sperling)
Daniel Conley has uploaded a new text
0 comments