Register or log in at GRIN

Your e-mail-address or password is wrong
Register now
For new authors: free, easy and fast
This will be used as your user name, please specify a valid e-mail address

Lost password

Your e-mail-address or password is wrong

Request a new password
Isaac Bashevis Singers autobiographische Skizze "Ein Tag in Coney Island" close

Please wait

Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.

Isaac Bashevis Singers autobiographische Skizze "Ein Tag in Coney Island"

Essay, 2006, 10 Pages
Author: Nora Gielke
Subject: Cultural Studies

Details

Event: Jiddische Literaturgeschichte
Institution/College: European University Viadrina Frankfurt (Oder)
Tags: Isaac, Bashevis, Singers, Skizze, Coney, Island, Jiddische, Literaturgeschichte
Category: Essay
Year: 2006
Pages: 10
Grade: 1,7
Language: German
Archive No.: V116029
ISBN (E-book): 978-3-640-17592-5
ISBN (Book): 978-3-640-17604-5
File size: 128 KB
Notes :
Literatur wird vollständig in den Fußnoten zitiert.


Abstract

„Wer braucht schon Jiddisch in Amerika?“ fragt sich der junge Schriftsteller in Isaac Bashevis Singers (1904-1991) Erzählung „Ein Tag in Coney Island“. Eine verblüffende Frage aus der Feder des Autors, der einen Nobelpreis für Literatur (1978) erhielt, gerade weil er unter anderem Jiddisch in Amerika sprach und schrieb. [...] Dieser Essay soll vielmehr eine Momentaufnahme des Beginns eines Lebens im Exil darstellen. „Ein Tag in Coney Island“ (1973) wird hier als autobiographische Skizze Singers verstanden.


Excerpt (computer-generated)

Nora Gielke

Essay: Isaac Bashevis Singer- Ein Tag in Coney Island Seminar: Jiddische Literaturgeschichte (Blockseminar, SS06)
Datum: 28.09.2006

,,Wer braucht schon Jiddisch in Amerika?"1 fragt sich der junge Schriftsteller in Isaac Bashevis Singers (1904-1991) Erzählung ,,Ein Tag in Coney Island". Eine verblüffende Frage aus der Feder des Autors, der einen Nobelpreis für Literatur (1978) erhielt, gerade weil er unter anderem Jiddisch in Amerika sprach und schrieb.
Der 1904 im polnischen Leoncin2 geborene Sohn eines Rabbis emigrierte im Frühling 1935 in die Vereinigten Staaten von Amerika. Als Mitarbeiter des ,,Jewish Daily Forward" (Forverts) veröffentlichte er ein Großteil seines Werkes in Form von Kurzgeschichten, Kolumnen und Fortsetzungsromanen. Seinen guten Ruf brachte er aber schon aus der polnischen Heimat mit, in der er kurz vor der Emigration seinen ersten Roman ,,Satan in Goraj" veröffentlichte. Mit Saul Bellows englischer Übersetzung seiner Kurzgeschichte ,,Gimpel der Narr" (erschienen 1953) gewann Singer auch internationale Anerkennung.3
Miriam Weinstein beschreibt Singer als einen ,,Schriftsteller, der nie resignierte, sich niemals anpasste."4 Damit stellte er für die nachfolgenden Generationen der jüdischen Immigranten, die des Jiddischen nicht mehr mächtig waren, ,,eine Art kindischen seyde, als Großvater, als sorgsam gehegtes Bindeglied zu einer verlorenen Welt"5 dar. In dieser verlorenen Welt, im beschaulichen polnischen Schtetl beginnt die Reise von Singers literarischem Schaffen. Sie endet im Westen, in der Millionenmetropole New York. Es scheint, als wäre die ländliche Idylle auf der verzweifelten Flucht vor dem Holocaust in den Lärm einer nie schlafenden Großstadt geworfen worden. Singer jedoch hat ein Stück der Ruhe des Schtetls in seinen Geschichten bewahrt und damit ein resistentes Erbe für die jiddische Literatur hinterlassen. Nicht die Schtetlgeschichten sollen hier aber im Vordergrund stehen.
Dieser Essay soll vielmehr eine Momentaufnahme des Beginns eines Lebens im Exil darstellen. ,,Ein Tag in Coney Island" (1973) wird hier als autobiographische Skizze Singers verstanden.

1 Isaac Bashevis Singer: Geschichten aus New York. Ein Tag in Coney Island; Frankfurt am Main, Büchergilde Gutenberg, 1981, S. 22
2 http://de.wikipedia.org/wiki/Isaac_Bashevis_Singer
3 Ebd.
4 Weinstein, Miriam: Jiddisch. Eine Sprache reist um die Welt; Berlin, Kindler Verlag, 2003, S. 259
5 Ebd., S. 260

 


2

Die Frage, ob die Immigration sein Schreiben (in jiddischer Sprache) verändert hat oder nicht, kann hier nicht wirklich gründlich erörtert werden. Dennoch thematisiert die vorliegende Kurzgeschichte, in meinen Augen, einen erwähnenswerten Wendepunkt in Singers Arbeit und Leben, der sich in einem weiteren Werk noch deutlicher heraus kristallisiert.
In dem autobiographischen Roman ,,Lost in America" (,,Love and Exile"), der 1976 in jiddischer und englischer Sprache erschien, beschreibt Singer seine erste Zeit in New York, die geprägt ist von den Schwierigkeiten sich in die neue Welt einzuleben. In dieser so genannten ,,spiritual autobiography" (,,Love and Exile"), die er auch als ,,fiction against a background of truth" bezeichnete, hält er sich nicht immer an die Fakten. ,,Nonetheless, he did not falsify the essentials of his emotional existence at the time: his terrible depression, his anxiety about setting himself up yet again- in a country whose very essence was alien to him- and his disturbing conflicts with Israel Joshua."6
Sein Bruder Israel Joshua war für ihn ein vaterähnliches Vorbild gewesen und neben seiner Mutter Bathsheva, nach der er sich den Zweitnamen Bashevis gab, eine zentrale Figur in seinem Leben. Isaacs gesamtes Schaffen war durch seinen Bruder inspiriert worden. Israel Joshua wurde Schriftsteller, so auch Isaac Bashevis. Israel Joshua ging nach Amerika und arbeite beim ,,Jewish Daily Forward". Nun war ihm auch Isaac Bashevis, auf seine Einladung hin, gefolgt.
In ,,Ein Tag in Coney Island" geht Isaac aber seiner eigenen Wege. Der Geschwisterkonflikt wird nicht thematisiert. Stattdessen schlendert der Leser gedankenvoll mit Isaac durch die neue Heimat, entdeckt Fremdes und Vertrautes und wundert sich. Im New Yorker Exil begegnet er zwar noch der vertrauten Jüdischkeit, die in ihrem Mikrokosmos weiterlebt, doch ist die Veränderung, die die Assimilation der Immigranten mit sich bringt, nicht zu übersehen:
,,Hier war das Klima anders und so auch der Lebensstil- das Essen, die Kleidung und das Verhalten der Menschen zueinander. Nur die jiddischen Schriftsteller blieben so, wie sie in der alten Heimat gewesen waren, aber ihre Kinder sprachen alle Englisch und waren richtiggehende Amerikaner (...) Wir aßen bei unserem Hauswirt und seiner Familie. Obwohl er der Bruder eines bekannten Kritikers und glühenden Jiddischisten war, sprachen seine Kinder schon kein Jiddisch mehr. Sie saßen schweigend da."7
Singer las zwar schon als Kind ein bisschen Deutsch, lernte ein wenig Polnisch und später dann Englisch. Doch seine mame-loschn blieb sein Heiligtum und die einzige Sprache, die er fließend sprach: ,,Jiddisch beinhaltet Vitamine, die andere Sprachen nicht haben."8

6 Hadda, Janet: Isaac Bashevis Singer- A life, New York, Oxford University Press, 1997, S. 79
7 Isaac Bashevis Singer: ,,Lost in America" aus Weinstein, Miriam: Jiddisch. Eine Sprache reist um die Welt; Berlin, Kindler Verlag, 2003, S. 180/1
8 http://de.wikipedia.org/wiki/Isaac_Bashevis_Singer

 


3

Er beschrieb Jiddisch als eine Sprache, die ,,very rich in describing character and personality, though very poor in words of technology"9 sei.
In seiner Nobelpreisrede von 1978, ,,he remarked that the language captured ,the pious joy, lust for life, longing for the Messiah, patience, and deep appreciation for humanity′ of the Yiddish-speaking people among whom he came of age in Poland. And yet, in the same lecture, he claimed universality for Yiddish, averring that `figurative way Yiddish is the wise and humble language of us all, a frightened and hopeful humanity.′"10
Allein auf der sprachlichen Ebene war sie wie ein Code, ein Jargon, den nur Eingeweihte beherrschten:
,,Jiddisch war der geheime Händedruck, der goldene Schlüssel. Es war die Sprache, die eine Welt und ein Volk definierte. (...) Ihre Sprache erlaubte es den Juden, außerhalb der christlichen oder weltlichen Geschichte zu leben und ihre Visionen der Menschheit am Leben zu erhalten. Wenn sie sich in der Zwischenzeit in der realen Welt bewegten, im Hier und Jetzt, war die Sprache ihr Pass, ihr Amulett. Sie war ihre Stärke." (Miriam Weinstein)11
Sie war das, was der jüdischen Seele ihren Ausdruck gab. Wenn Singer sagt, dass Literatur, das Fenster zur Seele des Menschen ist, dann führt uns seine Literatur in die Tiefen seiner Seele und der einer ganzen Generation. Diese Generation ist geprägt von Immigration. Sie kommt, wie Singers Geschichten, aus dem polnischen Schtetl und landet auf der Lower East Side und in Little Odessa, wo sie sich zu einem festen Bestandteil der kulturellen und sprachlichen Vielfalt New Yorks entwickelt. Isaac Bashevis Singer durchlebte diesen kulturellen Wandel ebenfalls. Besonders seine autobiographische Literatur liefert ein wunderbares Zeugnis dieser Zeit des Einlebens, der Veränderung und Neuanpassung.
Die Entscheidung sein Werk durchgehend in jiddischer Sprache zu verfassen, implizierte möglicherweise die Sehnsucht nach einer Gemeinschaft, die im Exil im Begriff war sich aufzulösen. Vielleicht stand dahinter der Wunsch diese sterbende Gemeinde zu retten, in dem man ihr Heiligtum, ihre Sprache konsequent benutzte. So lief diese nie Gefahr zu sterben, denn sie wurde weiter geschrieben und gelesen und von jenen auch gesprochen. Mit dem konsequenten Gebrauch der jiddischen Sprache schuf er dieser Generation und ihrer alten Kultur einen Raum, der im Angesicht der Auslöschung, eine Möglichkeit zur Reflektion bot. Und mehr noch: Singer kommunizierte mit der Welt in einer Sprache, die niemand außerhalb der jiddischen Welt sprach. Trotzdem erreichte seine Literatur eine Transzendenz, die sie als Literatur einer Sprache mit einer dahin schwindenden Anzahl aktiver Sprecher, dennoch zu einem Stück Weltliteratur machte.

9 www. weeklystandard.com: Artikel: What Yiddish Says- The Godhaunted fiction of Isaac Bashevis Singer, by Joseph Epstein, 25.10.2004
10 Ebd.
11 Weinstein, Miriam: Jiddisch. Eine Sprache reist um die Welt; Berlin, Kindler Verlag, 2003, S. 17/18

 



Comments

No comments yet

Add Comment
Your comment is reviewed before being published

Other users also were interested in the following titles:

Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit

Author: Claudia Nickel
Presentations, Models, Tutorials, Instructions, 2006 Download as PDF-file for 4,99 EUR

Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens

Author: Maik Philipp
Presentations, Models, Tutorials, Instructions, 2004 Download as PDF-file for 5,99 EUR

This text can be quoted and accessed from this url:

http://www.grin.com/e-book/116029/isaac-bashevis-singers-autobiographische-skizze-ein-tag-in-coney-island
please wait Please wait