Register or log in at GRIN

Your e-mail-address or password is wrong
Register now
For new authors: free, easy and fast
This will be used as your user name, please specify a valid e-mail address

Lost password

Your e-mail-address or password is wrong

Request a new password
Übersetzung des Textes „Wenge zhong shangxue“ close

Please wait

Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.

Übersetzung des Textes „Wenge zhong shangxue“

Subtitle: Der Schulbesuch während der Kulturrevolution

Termpaper, 2007, 25 Pages
Author: Anna Meyer zu Venne
Subject: Orientalism / Sinology - Chinese / China

Details

Event: Einführung in Methoden der Dokumentation, Recherche und wissenschaftlichen Übersetzung am Beispiel chinesischer Alltagstechniken
Institution/College: Free University of Berlin (Ostasiatisches Seminar)
Tags: Textes, Einführung, Methoden, Dokumentation, Recherche, Beispiel, Alltagstechniken
Category: Termpaper
Year: 2007
Pages: 25
Grade: 2,0
Bibliography: ~ 8  Entries
Language: German
Archive No.: V120798
ISBN (E-book): 978-3-640-24339-6



Excerpt (computer-generated)

Freie Universität Berlin

Ostasiatisches Seminar

Sinologie

Einführung in Methoden der Dokumentation, Recherche und wissenschaftlichen

Übersetzung am Beispiel chinesischer Alltagstechniken (WiSe 2006/07)

Übersetzung des Textes ,,Wenige zhong shangxue"

(Der Schulbesuch während der Kulturrevolution)





Anna Meyer zu Venne


Inhaltsverzeichnis

I.

Einleitung

II.

Übersetzungstabelle

III.

Originaltext

IV.

Kulturrevolution

VI. 1. Die Hundert- Blumen- Bewegung

VI. 2. Der Große Sprung nach vorn

VI. 3. Die Große Proletarische Kulturrevolution

VI. 4. ,,von den Massen lernen" ­ die ,,aufs- Land- Bewegung"

V.

Lao Zhaopian

VII. 1. Die Shandong Verlagsgruppe

VII. 2. Die Entstehung von Lao Zhaopian

VII. 3. Die Zeitschrift

VI.

Schluss

VII.

Quellenverzeichnis

2


I.

Einleitung

Der Schulbesuch während der Kulturrevolution, gab es den überhaupt? Hatte Mao nicht

alle Schüler und Studenten aufs Land geschickt, um von den Bauern zu lernen? So einfach

war das dann wohl doch nicht.

In dem Bericht ,,Schulbesuch während der Kulturevolution" von Gao Guannong wird

autobiographisch ein Beispiel von Schulbesuch jener Zeit geschildert.

Nach dem chinesischen Originaltext und meiner Übersetzung habe ich die

Kulturrevolution kurz dargestellt, um den Text in einen geschichtlichen Rahmen

einzugliedern. Im Anschluss daran habe ich die Zeitschrift Lao Zhaopian vorgestellt.

Ich verwende in dieser Arbeit für die Umschrift chinesischer Namen, das in der VR China

offiziell anerkannte, Hanyu Pinying. Aus Rücksicht auf die chinesische Schreibweise

stehen die chinesischen Nachnamen vor dem Vornamen.

II.

Übersetzungstabelle

1.

Der Schulbesuch

Ð

shangxue

zur Schule

während der ,,Kulturrevolution"

gehen

,

Schulbesuch

2.

Dieses Foto aus dem Jahr 1976 zeigt

v

heyingzhao

mich (3. Reihe, 3.von links) zur Zeit des

Gruppenbild

Oberstufenabschlusses mit meinen

Lehrern und meinen Mitschülern auf einem

Gruppenbild.

3.

Jedes Mal wenn ich die Widmung

Ä

meidang

jedes Mal

,,Korrespondenz Fachklasse" auf dem Foto sehe,

Y

ß

tongxun

dann muss ich immer an diese merkwürdigen

Korrespondenz,

Jahre und Monate meiner Oberstufenzeit denken.

Nachrichtenwesen

53

tizi

Widmung

/

guguai

wunderbar,

merkwürdig

4.

Die Schüler unseres Jahrgangs besuchten

áÌ*B½

women na yi

3


die Oberstufe auf Empfehlung hin.

jie

unsere

Stufe,

unser

Jahrgang

wi

tuijian

empfehlen

5.

In meiner Erinnerung erhielten wir in den

T

zhengshi

offiziell,

zwei Jahren offiziell nur ein einziges Mal,

formell, förmlich, amtlich

nämlich zur Einschulung, ein Buch.

Die Mathematik-, Physik- und Chemielehrbücher,

die in den folgenden Halbjahren benutzt wurden,

musste sich jeder von den Schülern der

vorherigen Abiturjahrgänge ausleihen.

6.

Zu jener Zeit erhielten wir sogar noch ein

Englischlehrbuch. Doch es wurde kein einziges Mal

benutzt. Der Grund dafür war, dass es in der Schule

überhaupt keinen Fremdsprachenlehrer gab.

7.

Zu Beginn des ersten Jahres konnte man den

» ¬

sihu

anscheinend,

Unterricht noch mehr oder weniger als regulär

dem Anschein nach

bezeichnen. Allerdings entsprach er absolut nicht

jue

absolut

dem Prinzip ,,Früh aufstehen, spät schlafen gehen",

Å f

jinzhang

aufgeregt,

dem Stress, dem heutige Mittelschüler ausgesetzt

nervös, unruhig

sind.

8.

Außen den paar Themen aus den Lehrbüchern gab es

1 Ð

wanzixue

Die

außerhalb des Unterrichts überhaupt keine

Schüler in China lernen

Lehrmaterialien, es fand auch kein Abend-

abends zusammen in einem

Selbststudium statt.

großen Unterrichtsraum, in

dem jeder Schüler einen

Schreibtischplatz hat. Dies

geschieht meist in aller

Stille.

9.

Wenn Klausuren geschrieben wurden, konnten

7

kaijuan

mit offenen

größtenteils Büchern benutzt werden, auch war es

4


erlaubt, sich mit den Mitschülern zu beraten.

Büchern

10.

Manchmal, wenn die guten Schüler den

k

shijuan

Prüfungsbogen fertig ausgefüllt hatten, kamen die

Prüfungsbogen

schlechten Schüler zu ihnen, um ihre Ergebnisse

Ò

chao

abschreiben

abzuschreiben.

11.

Meist hatten die guten Schüler keine Geduld, so

õ »

zhufu

ermahnen,

lange zu warten. Daher verließen sie das

einschärfen, raten

Klassenzimmer und schlugen den schlechten

Schülern vor, ruhig bis zum Schluss von ihren

Arbeiten abzuschreiben und danach die

Prüfungsbögen zusammen abzugeben.

12.

Oft passierte dann das: Ein Prüfungsbogen von

ªª

wangwang

oft, häufig

Zhang San wurde an Li Si weitergegeben, Li Si gab

yizhi

identisch

ihn dann an Wang Wu weiter. Nachdem er so reihum

SI

jiankao

überwachen,

gegangen war, erhielt die ganze Klasse über 10

beaufsichtigen

Punkte (manchmal waren es noch mehr). Der

Aufsichtslehrer bekam dann die untereinander

ausgetauschten Prüfungsbögen mit den richtigen und

falschen Antworten nun durcheinander gemischt.

13.

Der Lehrer konnte daher gar nichts machen, und die

íV1

wukenaihe

Schüler hatten ein ruhiges Gewissen.

nichts

machen

können,

ratlos, machtlos

½Ø¤

xinanlide

etwas

in aller Seelenruhe für

selbstverständlich

halten,

ein

ruhiges

Gewissen

haben

14.

Es dauerte nicht lange, da engagierte ich mich bei der Æ

.

xuanchuan

Propagandagruppe der Schule.

propagieren,

Propaganda

5


machen, für etwas agieren

15.

Oft, wenn die anderen Schüler Unterricht hatten,

pailian

üben, einüben

wurden wir von der Organisation zum Einüben des

Programms geholt.

16.

Wenn wir genug geübt hatten, gingen wir zu Fuß in

mehr als zehn Meilen entfernte Dörfer, um dort

aufzutreten.

17.

Nach jedem Auftritt bekamen wir alle von der

v

daduibu

größere

Truppeneinheit oder einer Dorfgrundschule kostenlos Truppeneinheit

zu essen. Normalerweise gab es ein salziges

Q f

guobing

salzig,

gebackenes Fladenbrot (Guobing), Gemüseeintopf

gebackenes Fladenbrot

mit Fleisch, manchmal auch die gebratenen, als

É

ao

gekocht

,,Topfkleber" (Guotie) bezeichneten Maultaschen,

Q L

guotie

gebratene

Reis oder Nudeln mit einer Eiersuppe.

Maultaschen

18.

Das war für uns Dorfkinder, die mit getrockneten

( Ä

guagan

getrocknete

Melonen, gebratenem Fladenbrot und Maismehlbrei

Melone

aufgewachsen waren, ein rares Festessen.

Xf

qianbing

gebratenem

Fladenbrot

ÖÜ

yumi

Mais

j E Y 0

nongjiahaizi

Dorfkinder

Å

meican

sehr gutes

Essen, Festessen

19.

Wenn wir zur Schule zurückgeeilt waren, war es

schon fast Mitternacht.

20.

Die Schule hatte ein ungeschriebenes Gesetz, das

îÓ

bu chengwen

lautete: Die Schüler, die mit Auftritten betraut sind,

ungeschrieben, nicht auf

müssen am nächsten Tag nicht an der ersten

Papier niedergeschrieben

Unterrichtsstunde teilnehmen.

6



Comments

No comments yet

Add Comment
Your comment is reviewed before being published

Other users also were interested in the following titles:

Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit

Author: Claudia Nickel
Presentations, Models, Tutorials, Instructions, 2006 Download as PDF-file for 4,99 EUR

Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens

Author: Maik Philipp
Presentations, Models, Tutorials, Instructions, 2004 Download as PDF-file for 5,99 EUR

This text can be quoted and accessed from this url:

http://www.grin.com/e-book/120798/uebersetzung-des-textes-wenge-zhong-shangxue
please wait Please wait