Register or log in at GRIN

Your e-mail-address or password is wrong
Register now
For new authors: free, easy and fast
This will be used as your user name, please specify a valid e-mail address

Lost password

Your e-mail-address or password is wrong

Request a new password
Word formation processes in English and German – a survey close

Please wait

Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.

Word formation processes in English and German – a survey

Termpaper, 2009, 14 Pages
Author: Sonja Kaupp
Subject: English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies

Details

Event: Contrastive Linguistics
Institution/College: University of Freiburg (Englisches Seminar)
Tags: Word, English, German, Contrastive, Linguistics
Category: Termpaper
Year: 2009
Pages: 14
Grade: 2,0
Bibliography: ~ 8  Entries
Language: English
Archive No.: V123416
ISBN (E-book): 978-3-640-28544-0
ISBN (Book): 978-3-640-28601-0

Abstract

When German native speakers converse with English native speakers, they are often astonished how easily and spontaneously new words can be created in English. At the same time, English speakers are astonished by the number of lengthy compounds the German use in written language. But still, most word formation processes are very similar in both languages - both English and German even share some affixes, for example be- in be-friend or be-zahlen or –er in sing-er or Säng-er. I want to investigate the differences and similarities concerning the major word formation processes in English and German (compounding, derivational suffixation and conversion). Firstly, I will provide an appropriate background by looking at contrasts in the lexicon and will also touch on some diachronic explanations. Then I will explain the different units of words. Ultimately, I want to get an insight into a very recent phenomenon, namely the adding of German affixes to English words in German word formation - the so-called ‘Denglisch’.


Excerpt (computer-generated)

Albert-Ludwigs-Universität

Englisches Seminar

Contrastive Linguistics

WS 2008/2009








Word formation processes in English and German ­ a survey

Vorgelegt von:

Sonja Kaupp




Table of contents

1.

Introduction

p.

3

2.

Contrasts

in

the

lexicon

p.

3

3.

The

components

of

words p.

5

4.

Compounding

p.

6

5.

Derivational

suffixation

p.

9

6.

Conversion

p.

10

7.

"Denglisch" word formation in German

p. 11

8.

Conclusion

p. 12

9.

Bibliography p.

13

2


1) Introduction

When German native speakers converse with English native speakers, they are often

astonished how easily and spontaneously new words can be created in English. At the

same time, English speakers are astonished by the number of lengthy compounds the

German use in written language. But still, most word formation processes are very

similar in both languages - both English and German even share some affixes, for

example

be-

in

be-friend

or

be-zahlen

or ­er in

sing-er

or

Säng-er

.

I want to investigate the differences and similarities concerning the major word

formation processes in English and German (compounding, derivational suffixation and

conversion). Firstly, I will provide an appropriate background by looking at contrasts in

the lexicon and will also touch on some diachronic explanations. Then I will explain the

different units of words.

Ultimately, I want to get an insight into a very recent phenomenon, namely the adding

of German affixes to English words in German word formation - the so-called

`Denglisch′.

2) Contrasts in the lexicon

Before I explore the similarities and differences in word formation processes between

the two languages, I want to provide some background information by giving a general

overview of the contrasts in the lexicon and the connection between word formation and

the lexicon.

First, we must be aware of the fact, that words play an active role in the shaping of

items in our imagination. This means, that if a word does not exist in a language, it is

hard to grasp the meaning of it.

(1)

Dunst, Nebel

(2)

haze, mist, fog

We can translate

haze

with `Dunst′ and

fog

with `Nebel′, but it is hard to find an

appropriate translation for

mist

(Mair 1995: 25). It is important to know that there are

limits to the transfer of meaning from one language into another.

3



Comments

No comments yet

Add Comment
Your comment is reviewed before being published

Other users also were interested in the following titles:

The Most Productive Word Formation Processes of the English Language

Author: Anonym
English Language and Literature Studies - Linguistics, 2005 Download as PDF-file for 4,99 EUR

Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit

Author: Claudia Nickel
Presentations, Models, Tutorials, Instructions, 2006 Download as PDF-file for 4,99 EUR

Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens

Author: Maik Philipp
Presentations, Models, Tutorials, Instructions, 2004 Download as PDF-file for 5,99 EUR

This text can be quoted and accessed from this url:

http://www.grin.com/e-book/123416/word-formation-processes-in-english-and-german-a-survey
please wait Please wait