Please wait
Please install the Adobe Flash Player if no e-book is displayed.
Essay, 2009, 9 Pages
Author: János Talabér
Subject: English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies
Details
Institution/College: University of Debrecen (Institution of English and American Studies )
Tags: Pragmatics, Meeting
Year: 2009
Pages: 9
Bibliography: ~ 5 Entries
Language: English
ISBN (E-book): 978-3-640-29726-9
Other users also were interested in the following titles:
Abstract
This short piece of work would intend to show or present my everyday teaching practice from pragmatic points of view. I learned applied linguistics before, or at least my college professors gave it a try to teach me. I always wondered this miraculous linguistics, even if I had found it very hard to master. I am now making a research work on the linguistic differences between American and British English, hence I have been in love with US English since my childhood. Therefore, as my being a language examiner at one of the language examination boards, I am not only collecting pragmatic hints from my teaching practice, but I also would like to show some interesting points form the language exams. Moreover, I would really love to present some dialectical differences, which do inevitably utter pragmatics. For all this I have got to admit that an essay of some short pages could not fulfill the task to present every small bit of pragmatics, heedless of my honest efforts.
Excerpt (computer-generated)
Debreceni Egyetem Angol-Amerikai Intézet
University of Debrecen
Institution of English and American Studies
Pragmatics in my everyday practice
(meeting and addressing people)
written by
Talabér János
2
This short piece of work would intend to show or present my everyday teaching
practice from pragmatic points of view. I learned applied linguistics before, or at least
my college professors gave it a try to teach me. I always wondered this miraculous
linguistics, even if I had found it very hard to master. I am now making a research
work on the linguistic differences between American and British English, hence I have
been in love with US English since my childhood. Therefore, as my being a language
examiner at one of the language examination boards, I am not only collecting
pragmatic hints from my teaching practice, but I also would like to show some
interesting points form the language exams. Moreover, I would really love to present
some dialectical differences, which do inevitably utter pragmatics. For all this I have
got to admit that an essay of some short pages could not fulfill the task to present
every small bit of pragmatics, heedless of my honest efforts.
If you open a book on pragmatics - whatever it could be it would start with
defining what lies behind this phenomenon. Usually conceived as a branch of
semantics concerned with the meaning in certain context...in which they are uttered.
In pragmatics, the relationship between signs and interpretants is really important1.
To make it as clear as possible, the following examples illustrate the point exactly:
"A motorbike is coming"
First, this sentence could only provide us a neutral statement of a moving vehicle,
however in a certain context it could stand as a warning and could play a vital role:
"Watch out! A motorbike is coming".
In this context, this sentence might save
someone′s life, who is probably now about to tread onto a zebra or something.
Therefore, it is the part of pragmatics conveying and interacting a kind of different
meanings, thus triggering out a diverse interpretation. We could change the words in
this sentence, and this could lead to a dialectical pragmatics (if there is so C.V.
Morris might kill me if he was still alive):
"Your coach is coming"
This sentence would affect differently in the UK or in the States. A British guy would
easily step back and be waiting for a bus to arrive, whereas an American guy would
easily be hit by the bus, since he would be waiting for a person (a trainer, or
somebody). Imagine how funny this accident would have been.
"Watch out. You
coach is coming"
Hmm, worth pondering about, is it not?
In certain real-life cases, on the other hand, this is not so serious and we only have a
1 MATTHEWS PH., Concise Dictionary of Linguistics, OUP, New York, 1991, 290.
3
laugh at it. It is just like in the joke that I always punch.
In certain places of North America, the word "aunt" is very similarly pronounced to the
word "ant" /aent/ and not alike in British /aunt/, hence the joke corresponds really
well.
Why is the American kid scared in the zoo? Because he saw an aunt eater. (ant).
Hopefully, that is not an aunt eater animal (I rather wish there were some mother-in-
law eaters), however, this joke really interprets how the context (and we can consider
familiar background /e.g American or British origins/ to be different contexts as well)
would affect the meaning, leading to different misunderstandings. These contextual
differences form pragmatics. It means that it is not enough for a text to convey a
piece of information (semantics) but the contextual background (the intention of the
speakers and the listeners) play as important (if not more) as information
transmission.
It would be, however, impossible to list all the fields of pragmatics, all categories and
clusters. That would devour a library of books and the usefulness should also be
questioned. Therefore, I opted for the following items and would like to place them
under a magnifying glass. Names and addresses, titles and and names, and the
different versions of politeness principle in my everyday teaching life.
Addressing
Although English is said to be one of the most polite languages, it is extremely
interesting that there are no separate words for formalizing people. Certain other
languages have different forms for "
you"
(French "
tu/vous"
, German "
du/Sie".,
Hungarian Te/Ön).
These may originally have indicated number ("
vous"
and "
Sie"
)
used for plural forms, but now show different levels of formality, with "
tu"
and "
du"
being more familiar, "
vous"
and "
Sie"
more polite. In English this was shown
historically by the contrast between "
you"
and "
thou/thee"
. These are not really used
anymore, though the "
thou"
form survives in some dialects (like old cockney), while
other familiar pronoun forms are "
youse"
(Liverpool) and "
you-all"
or
"you all
gentlemen"
(southern USA).
In practice, students want to formalize with third person singular, "Kovács úr, jön
Comments
No comments yet
Other users also were interested in the following titles:
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit - Formatvorlage / Vorlage für eine Hausarbeit für Microsoft Word
Author: GRIN VerlagPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2005 Download as PDF-file for 6,99 EUR
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit - Formatvorlage / Vorlage für eine Hausarbeit für OpenOffice.org
Author: GRIN VerlagPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2005 Download as PDF-file for 9,99 EUR
Formatvorlage zur Erstellung einer Diplomarbeit / Vorlage zur Erstellung einer Hausarbeit
Author: Marco FeindlerPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2005 Download as PDF-file for 6,99 EUR
Formatvorlage / Vorlage für eine Diplomarbeit / Hausarbeit
Author: GRIN VerlagPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2008 Download as PDF-file for 6,99 EUR
Anleitung zum Erstellen schriftlicher Arbeiten: Der Aufbau einer wissenschaftlichen Arbeit
Author: Zoran ZivkovicPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2004 Download as PDF-file for 5,99 EUR
Erstellen einer schriftlichen Hausarbeit
Author: Claudia NickelPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2006 Download as PDF-file for 4,99 EUR
Grundtechniken wissenschaftlichen Arbeitens
Author: Maik PhilippPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2004 Download as PDF-file for 5,99 EUR
Ratgeber zur Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten. Diplomarbeiten - Hausarbeiten - Seminararbeiten
Author: Mark RichterPresentations, Models, Tutorials, Instructions, 2008
This text can be quoted and accessed from this url: