Bei GRIN registrieren oder einloggen

Your e-mail-address or password is wrong
Jetzt registrieren
Für neue Autoren: kostenlos, einfach und schnell
Dies wird Ihr Benutzername, bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an

Passwort vergessen

Your e-mail-address or password is wrong

Neues Passwort anfordern
"Ubu roi", la langue close

Bitte warten

Bitte installieren Sie den Flash Player, wenn kein E-Book erscheint.

"Ubu roi", la langue

Untertitel: Provocation et distorsion de la langue. Parodie, comique et violence dans "Ubu roi"

Hausarbeit, 2007, 20 Seiten
Autor: Sibylle Heising
Fach: Kulturwissenschaft

Details

Kategorie: Hausarbeit
Jahr: 2007
Seiten: 20
Sprache: Französisch
Archivnummer: V125865
ISBN (E-Book): 978-3-640-31378-5
ISBN (Buch): 978-3-640-31752-3

Zusammenfassung / Abstract

Vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der Sprache und deren Verzerrung, mit der Parodie, der Komik und Gewalt im Werk "Ubu roi" von Alfred Jarry. Die Arbeit ist auf Französisch verfasst


Textauszug (computergeneriert)


Exposé écrit

pour le proséminaire

"Le théâtre de l′Absurde"

Semestre d′été 2007

Thème :

La langue d′Ubu roi,

provocation et distorsion de la langue, Parodie,

comique et violence dans Ubu roi,

comique visuel, de situation

présenté par:

Sibylle Heising








Lörrach, den 17.08.2007


Sommaire

1. Introduction 3

2. Le Père Ubu 4

2.1 L′histoire du personnage du Père Ubu 4

2.2 Le personnage du Père Ubu 5

2.3 La signification d′ Ubu pour l′auteur 5

2.4 La signification d′Ubu roi pour le théâtre 5

3. La langue 6

3.1 La provocation 6

3.2 Merdre 6

3.3 Physique 8

3.4 Phynance 8

3.5 La chandelle verte 10

3.6 La distorsion de la langue 10

3.7 Les néologismes 11

4. Le comique 12

4.1 Les jeux de mots 12

Après la lutte avec l′ours, la MÈRE UBU dit : il me mord, et le PÈRE UBU répond :

il est mort (V, 1). 13

4.2 Les jeux de contraste 13

4.3 La Parodie / Allusion littéraire 14

4.4 Le comique visuel 15

4.5 Le comique de situation 15

4.6 La violence/ La grossièreté 16

5. Conclusion 17

6. Bibliographie 19


Alfred Jarry

Ubu roi

Provocation et distorsion de la langue

Parodie, comique et violence dans

Ubu roi


1. Introduction

Le sujet de l′exposé est la langue utilisé par Alfred Jarry dans la pièce

Ubu roi

, la

façon avec laquelle il traite la langue, les mots-clés de la pièce, qu′on ne peut pas ne

pas remarquer en lisant ou regardant la pièce. On va voir pourquoi il a choisi tel ou

tel mot et pourquoi sous cette forme. Jarry ne s′est pas contenté d′utiliser la langue

française comme elle se présente à nous. Il l′a déformée, il a créé des néologismes et

des composés de formes aberrantes. Dans cet exposé, on va voir ces créations et les

raisons pour lesquelles il les a choisies.


Sans préfigurer tous les aspects, on peut déjà ici remarquer que la langue d′

Ubu roi

est une langue pleine de grossièreté et de violence, mais il y a aussi des aspects de

comique qu′on ne va pas laisser à l′écart.

En se demandant si la langue dans la pièce

Ubu roi

est une langue sexuelle ou une

langue aux allusions sexuelles, on trouve deux sources complètement

contradictoires. Le

Dictionnaire des Littératures de langue française

nous met sur la voie

que la pièce fourmille des allusions sexuelles :

Quand on procède à la lecture érotique ­ (...) ­ on constate que les mots déformés ou

néologiques perdent leur caractère de blocs illisibles : ils se disposent au contraire, de façon

aussi cohérente que possible, sur la ligne du contenu sexuel. Ainsi les « Palotins », dont la

désignation repose sur la paronymie « pal-phalle ». Quant aux noms qui leur sont attribués ­

« Giron, Pile, Cotice » -, ils sont empruntés au lexique de l′héraldique, constamment

sexualisé chez Jarry. 1

1 Jean-Pierre de Beaumarchais, Daniel Couty, Alain Rey,

Dictionnaire des Littératures de
langue française

, Paris, Bordas, 1984 p. 1111.


De l′autre côté, Charles Chassé, un ancien condisciple de Jarry, se mêle de la

discussion concernant la genèse de la pièce, c′est-à-dire qu′il se demande si Jarry est

le vrai auteur d′

Ubu roi,

ou si ce sont plutôt les frères Morin. Pour nous donner la

preuve que Jarry ne peut pas être l′auteur, il nous explique :

Quant à chercher des origines d′ordre sexuel à tous ces termes, ce serait une grave

erreur pour les exégètes. Ce qui prouve bien, à mon avis, que Jarry n′est pas l′auteur d′

Ubu
roi

, c′est qu′il n′y a absolument rien de sexuel dans l′oeuvre, tandis que la sexualité éclate

dans tous les ouvrages authentiques de Jarry qui, tout enfant, était déjà hanté par des

préoccupations de cette nature.

Ubu roi

est purement scatologique. « C′est ­ me déclarait

Morin ­ la pièce la plus chaste

in the world.

C′est sale et ce n′est même pas paillard. » 2


On peut voir, si on veut, quelques allusions sexuelles, on peut déclarer quelques

objets phalliques, mais les personnages de la pièce n′affichent aucun intérêt sexuel.

La pièce est plutôt scatologique et pour cette raison, l′aspect sexuel a été laissé

complètement à l′écart.

2. Le Père Ubu

2.1 L′histoire du personnage du Père Ubu

Le Père Ubu comme personnage n′est pas sorti directement de l′esprit d′Alfred

Jarry. Il a pour modèle un professeur du lycée de Rennes, Félix-Frédéric Hébert,

professeur de physique, qui était vraiment chahuté de ses élèves. Ils avaient déformé

son nom propre en P. H., Père Heb, Eb, Ebé, Ébon, Ébance ou Ébouille.3

Avant l′arrivée de Jarry à Rennes, les élèves et surtout les frères Henry et Charles

Morin se sont déjà bien moqués de lui et ont écrit

Les Polonais

, une pièce dans

laquelle ils relatent les aventures du « Père Ébé » qui est devenu roi de

Pologne, « c′est-à-dire dire Nulle part ». Alfred Jarry et son condisciple Henry

Morin, le frère cadet des Morin, sont vite devenus amis et Jarry a utilisé le modèle

des

Polonais

pour créer le personnage du Père Ubu, notamment d′abord

Ubu roi.

La pièce

Les Polonais

fut présentée avec des marionnettes et comme théâtre

d′ombres plusieurs fois chez les Jarry et les Morin vers 1888.

2 Charles Chassé,

le vocabulaire de Jarry dans « Ubu Roi ».

Ds : CAI (mai ′59) p. 365.

3 Jean-Pierre de Beaumarchais, Daniel Couty, Alain Rey,

Dictionnaire des Littératures de langue française

,

Paris, Bordas, 1984 p. 1108.


2.2 Le personnage du Père Ubu

On a vu plus haut l′origine du Père Ubu. Mais en s′interrogeant sur la signification

du personnage d′Ubu, on constate que Jarry lui ­ même a averti le lecteur de toute

interprétation limitative. En même temps, il donnait quand même de façon indirecte

quelques indications qui permettent quelques suppositions. L′

Histoire littéraire de la

France

nous donne une interprétation :

Ubu peut apparaître comme la concrétion sous forme de personnage dramatique de

toutes les notions, qui, dans l′univers imaginaire de l′auteur, sont considérées comme

repoussantes ou plus précisément négatives ­ et, par un retournement attendu, exaltantes et

positives. Cité par Jarry lui ­ même : (ce sont) la Physique, la Phynance et la Merdre, qui sont

toujours parallèles dans l′esprit d′Ubu.4

2.3 La signification d′ Ubu pour l′auteur

D′après le

Dictionnaire des oeuvres littéraires de langue française

c′est

le seul nom d′Ubu (qui) a fait davantage pour rendre célèbre Alfred Jarry que tout

l′ensemble de son oeuvre, et le personnage a depuis longtemps acquis une existence

autonome, dépassant le champ de la littérature. Son origine et l′usage qu′en fit Jarry ne

sauraient d′ailleurs en aucun cas être réduits à la dimension littéraire, dont il est aussi la

négation et la parodie. 5

Alfred Jarry était si inspiré par le personnage du Père Ubu qu′il a créé le cercle

ubuesque incluant

Ubu roi

(1896),

Ubu cocu

(1897),

Ubu enchaîné

(1899), deux

Almanachs du Père Ubu

et

Ubu sur la butte,

réduction en deux actes d′

Ubu roi

. Mais le

Père Ubu apparaît aussi dans d′autres pièces de Jarry, par exemple dans

Les Minutes

de sable mémorial, César antéchrist

et dans

L′Amour en visites.

L′identification d′Alfred Jarry avec son personnage a augmentée de plus en plus

jusqu′à la fin de sa vie courte, où il ira même jusqu′à signer « Ubu ».

2.4 La signification d′Ubu roi pour le théâtre

En ce qui concerne la signification d′Ubu roi pour le théâtre, c′est encore le

Dictionnaire des oeuvres littéraires de langue française

, qui nous donne les informations

suivantes :

4 Pierre Abrahan, Roland Desné et al.,

Histoire littéraire de la France

, Édition Sociales, 1987,

p. 389.

5 Jean-Pierre de Beaumarchais, Daniel Couty,

Dictionnaire des oeuvres littéraires de langue française

, Paris,

Bordas, 1994, p. 1959.



Kommentare

Bisher keine Kommentare

Kommentar hinzufügen
Ihr Kommentar wird redaktionell geprüft und dann freigeschaltet

Andere Nutzer haben sich auch für folgende Titel interessiert:


Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:

http://www.grin.com/e-book/125865/ubu-roi-la-langue
please wait Bitte warten